Шальное ранение / Blunt Force Trauma (2015) HDRip Производство: Колумбия, ETA Films Жанр:боевик, Вестерн, приключения
Режиссер: Кен Сэнзел Актеры: Райан Квантен, Фрида Пинто, Микки Рурк, Джон Мак, Джейсон Гибсон, Каролина Гомес, Дэвид Виллада, Мария Шелтон, Рубен Самора, Стивен Галарсе
Описание: Джон и Кольт - очень отчаянная пара и привыкли к опасности. Самое невероятное заключается в том, что в самых опасных и экстремальных ситуациях у них находится время для любви. Они являются одновременно и напарниками и любовниками, но рано или поздно им придется сделать выбор и понять, что для них более важно: деньги или чувства.
Кольт - это пистолет такой. Джон просто мушку спилил.
Megavvolt
Стаж: 17 лет 1 мес.
Сообщений: 113
Ratio: 2.759
30.95%
Фильм отличный. Может, и не "Кровь героев", но - я его себе обязательно скачаю, когда версия с оригинальным звуком появится. Боевиком категории Б этот фильм никак не назовешь.
Почему такой жалкий рейтинг - для меня загадка.
А, и еще название фильма почему-то перевели... с большой фантазией. Тупая травма - она и есть тупая травма. Можно говорить о заброневом действии, о запреградной травме - но "шальное ранение" тут вообще не в тему.
Трахтенберг
Стаж: 11 лет
Сообщений: 5416
Ratio: 7078.325
Поблагодарили: 240015
100%
Megavvolt писал(а):
А, и еще название фильма почему-то перевели... с большой фантазией. Тупая травма - она и есть тупая травма.
Такое название фильма "не звучит", поэтому перевод и адаптировали ("тупая" травма - вмазаться на полном ходу в столб, засмотревшись в другую сторону).
А, и еще название фильма почему-то перевели... с большой фантазией. Тупая травма - она и есть тупая травма.
Такое название фильма "не звучит", поэтому перевод и адаптировали ("тупая" травма - вмазаться на полном ходу в столб, засмотревшись в другую сторону).
Ну написали бы непроникающее ранение, закрытая травма... чтобы смысл передать. Blunt force trauma - tермин сугубо медицинский - и точно отражает судьбы героев фильма. Зачем было превращать название в дешевку непонятно совершенно.
Там даже близко "шальным ранением" не пахнет. Главный герой сознательно выбрал некий путь (или это путь выбрал героя? смотря как посмотреть) и уверенно идет по нему к некоему исходу. Ничего "шального" в фильме нет. Все неотвратимо как жизнь и фатально как смерть - случайные встречи неслучайны, а случайные события взаимосвязаны. "Закрытая травма" наверное было бы неплохо.
Официальное название - полная х.рня.
_________________ inlinesucks
ResidentGamer
Стаж: 10 лет 4 мес.
Сообщений: 565
Ratio: 1.537
Поблагодарили: 21
3.17%
Krr писал(а):
Кольт - это пистолет такой. Джон просто мушку спилил.
"Blunt force trauma": дословный перевод - "травма из-за применения грубой силы". Смысл, видимо, близок к "Брутальная травма" - намёк либо на "порушенную мужскую дружбу", либо на неосторожную любовь тех же фигурантов...
_________________ Счастью быть! Оно не может не есть!
Господа, всё очень просто не надо плодить сущности. Название переводится "тупая травма", в медицине есть такие термины как "тупая травма живота", например, - то есть повреждение внутренних органов без нарушения брюшной стенки от приложения какой-либо грубой силы (blunt force). Вот и все. Так и надо было прокатчикам переводить. Ну или на худой конец "Закрытая травма" (как уже сказали выше) непроникающая [в полость организма], в противоположность "открытой", т.е. проникающей. Но это же "надмозги", им закон не писан.
LasPabloz
Стаж: 10 лет 1 мес.
Сообщений: 81
Ratio: 22.315
Поблагодарили: 61
100%
Juicer1 писал(а):
Фильм то интересный?
Я, конечно, не великий кинокритик, но фильм - тягомотина редкостная, бред.
Megavvolt
Стаж: 17 лет 1 мес.
Сообщений: 113
Ratio: 2.759
30.95%
Я тоже не кинокритик, но по-моему фильм одного уровня с культовым фильмом "Кровь героев" - хотя мики рурк его и загадил (самим фактом своего там присутствия).
Tharion - на переводчиков не надо бочку катить. Я тебе как переводчик скажу - переводчики названия не переводят, их выдумывают специально обученные идиёты из компании-прокатчика. Справедливости ради - иногда у них недурно получается. Просто люди так устроены, что помнят только промахи.
_________________ inlinesucks
al37
Стаж: 13 лет 7 мес.
Сообщений: 31
Ratio: 5.18
100%
А, по-моему, это окончательная "тупая травма" - неизлечимо.
Megavvolt, а где я про переводчиков упомянул? Я сказал "надмозги" которые занимаются кино, а прокатчики они, маркетологи, рекламщики или кто-то еще - дело десятое. Из всех переведенных названий можно вспомнить максимум с десяток, когда перевод был неправильным, но доставлял. В основном - наоборот.