Оставлять маты и прочие выражения или убирать? |
Да! конечно! Так интереснее! |
|
60% |
[ 14 ] |
Нет! |
|
26% |
[ 6 ] |
А мне пофигу! |
|
13% |
[ 3 ] |
|
Всего голосов : 23 |
|
Автор |
Сообщение |
Rondo Andante ®
Живу - танцуя
Стаж: 15 лет 6 мес.
Сообщений: 690
Ratio: 23.954
Поблагодарили: 9536
100%
Откуда: Life is Dance
|
Ловушка для кошек: Кот сатаны
Итак господа сильно расписывать не буду. Все слышали о данном фильме а не слышали - вот здесь лежит оригинал - DVD5 с двумя звуковыми дорожками но обе венгерские Я сделала русский перевод но сабами. Вопрос заключается в чем - переводить ли мат и характерные словечки или заменить их писком то есть **** Для себя я оставляю именно так как написала - с матом и тп. Сделан рип и к нему будет наложена внешняя дорожка сабов. Сейчас фильм находится на подгонке всяких тех мелочей, рипанье в 2 прохода, подгонка дорожек, подключение и тп. но рассчитываю что к началу недели а может и раньше я его уже получу для релиза. Итак повторяю - мат и проие выражения оставлять? Добавлю что малым детям такие выражения знать не стоит но фильм достаточно прикольно смотрится и с убраными матами Запускаю опрос - срок неделя. Ну и не забывайте о комментах плиз |
_________________ Артистка, гимнастка и просто красавица!!!
|
|
|
ArchiKobold
Олигарх+
Князь Тьмы, Uploader 100+
Стаж: 16 лет 11 мес.
Сообщений: 18068
Ratio: 251.236
Поблагодарили: 3724
100%
|
Всё зависит от того необходим ли мат как таковой. Мне кажется надо переводить или литературно, без звездочек, или с матом. А заменять мат на звездочки - как то неправильно. |
|
|
|
feathery_aardvark
ИгроКлуб
Стаж: 16 лет 9 мес.
Сообщений: 2526
Ratio: 37.273
Поблагодарили: 5487
100%
|
О_- Многозначительный опрос... |
|
|
|
Rondo Andante ®
Живу - танцуя
Стаж: 15 лет 6 мес.
Сообщений: 690
Ratio: 23.954
Поблагодарили: 9536
100%
Откуда: Life is Dance
|
Перевод и смысловая подгонка выполнены лично мною. В исходниках мат присутствет... Дальше? |
_________________ Артистка, гимнастка и просто красавица!!!
|
|
|
valent
Стаж: 17 лет 2 мес.
Сообщений: 191
Ratio: 2.185
100%
Откуда: Украина
|
Во-первых - фильм детский. Если люди пишут "Да! конечно! Так интереснее!", они просто не вышли изподросткового возраста и им это интересно. По опыту - фильмы с переводом Гоблина покупают, практически, только подростки. - кто-то собразил, и в сборник детских мультфильмов (пиратка) включил "Белоснежка - брачный сезон" - были и скандалы и проблемы.
ИМХО - в инете не проблема найти и фильмы и мультики с матом. |
|
|
|
Rondo Andante ®
Живу - танцуя
Стаж: 15 лет 6 мес.
Сообщений: 690
Ratio: 23.954
Поблагодарили: 9536
100%
Откуда: Life is Dance
|
Хоть одно аргументированное мнение. Насколько понимаю - вы за то чтоб срезать? valent? |
_________________ Артистка, гимнастка и просто красавица!!!
|
|
|
anthrax
Стаж: 16 лет 6 мес.
Сообщений: 14
Ratio: 1.423
Поблагодарили: 56
0.88%
|
Имхо режиссер уже сам сделал выбор, включая ругательства в фильм, и не надо делать вид, будто мы умнее его, и знаем что оставлять, а что - выбросить. Кроме того, сюжет у мультика - не очень то детский, судя по описанию, тут маты дела не решают. Ради интереса - переводили с английского или с венгерского? |
|
|
|
Killykillykilly
Стаж: 16 лет 4 мес.
Сообщений: 64
Ratio: 0.866
Поблагодарили: 48
30%
|
А можно ведь сделать перевод без матов, а потом "забипить" нехорошие слова (дело 10-15 минут, можно даже препоручить кому-либо), получив децкий вариант. И оба выложить. |
_________________
REMEMBER: The more you upload, the bigger your penis is! ©
|
|
|
Che13
Сталкер
Стаж: 17 лет 3 мес.
Сообщений: 9076
Ratio: 1325.065
Поблагодарили: 69711
100%
|
Rondo Andanteс матом))) это ведь часть нашего языка)))) ну или можно сделать второй вариант без мата. но вариант с матом обязателен |
|
|
|
Rondo Andante ®
Живу - танцуя
Стаж: 15 лет 6 мес.
Сообщений: 690
Ratio: 23.954
Поблагодарили: 9536
100%
Откуда: Life is Dance
|
Судя по комментам далеко не все внимательно читали потому повторюсь.
Я сделала перевод только субтитрами. И выкладываться соответсвенно будет только с сабами. Я не звуковик и уж тем более не микрофонщик. И оборудования для озвучки (нормальной озвучки) не имею. Переводила в основном для себя. Поэтому повторяю Только СУБТИТРЫ но русские.
Зы. Если подавай только звуковую дорогу.... Ну чтож ждите...
Ззы. Для себя оставляю вариант полностью, затирать для себя не стану ничего. |
_________________ Артистка, гимнастка и просто красавица!!!
|
|
|
anthrax
Стаж: 16 лет 6 мес.
Сообщений: 14
Ratio: 1.423
Поблагодарили: 56
0.88%
|
А в чём вообще проблема - выложить оба саба и пусть народ подключает что хочет, а не разводить тут холивар в стиле Гоблина? |
|
|
|
DonCiHot
Стаж: 16 лет 4 мес.
Сообщений: 7404
Ratio: 20.505
Поблагодарили: 2299
100%
|
я за полный вариант - не терплю цензуру :Е anthrax писал(а): | выложить оба саба и пусть народ подключает что хочет, |
+1 |
|
|
|
KRom
Стаж: 17 лет 2 мес.
Сообщений: 752
Ratio: 12.944
Поблагодарили: 4670
100%
|
DonCiHot писал(а): | я за полный вариант - не терплю цензуру :Е anthrax писал(а): | выложить оба саба и пусть народ подключает что хочет, |
+1 |
Предлагаю добавить в опрос еще один вариант: "Выложить оба саба и пусть народ подключает что хочет", почему-то мне так кажется, что большинство голосов будет именно за него. |
|
|
|
Rondo Andante ®
Живу - танцуя
Стаж: 15 лет 6 мес.
Сообщений: 690
Ratio: 23.954
Поблагодарили: 9536
100%
Откуда: Life is Dance
|
|
_________________ Артистка, гимнастка и просто красавица!!!
|
|
|
|
|