01. The Witch and the Beastfallen | Ведьма и падший зверь 02. Witch Hunting | Охота на ведьм 03. Duel | Дуэль 04. The Road to Latette | Дорога до Латэтте 05. The Sorcerers of Zero | Колдуны Зеро 06. Thirteen | Тринадцатый 07. Plasta, the Royal Capital | Пласта, столица королевства 08. Sorena`s Granddaughter | Внучка Сорены 09. Reunion | Воссоединение 10. The Truth Revealed | Срыв покровов 11. The Witch and the Sorcerer | Ведьма и колдун 12. The Grimoire of Zero | Гримуар Зеро
Если у вас не качается раздача, ознакомьтесь с ЭТОЙ ТЕМОЙ, все вопросы про скорость и сидирование задавать там.
В раздаче подобные сообщения будут удаляться без предупреждения!
Странно, кто-то косячит с переводом, причем в ключевых фразах. В переводе ранобэ фраза 13 из последней серии звучит:"Помни, что если Зеро возненавидит мир… Миру наступит конец." А в сабах: "Если Зэро возненавидит этот мир, я (13) уничтожу его целиком."
ElSwanko ®
Куратор Аниме Модератор Музыки
Стаж: 17 лет 7 мес.
Сообщений: 20062
Ratio: 1199.958
Поблагодарили: 86931
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
Учитывая, что у якусябов точно такой же перевод этой фразы, скорее всего косяк у ансаберов.
Да, косяков в сабах хватает... Чего только стоит фраза "Теперь контракт пустой", на английском это явно была фраза "Contract is void now" или вроде того, но кто-то похоже не знает что в таком контексте это переводится как расторжение контракта, а не дословно (ну и в оригинале там тоже про расторжение контракта, естественно).
Hard456852
Стаж: 13 лет 7 мес.
Сообщений: 793
Ratio: 19.044
57.48%
Ну, я так понимаю, они с английского переводят. Если так, то это просто эпик фейл. Фразу "Contract is void now" даже гуглопереводчик лучше переводит.
ElSwanko ®
Куратор Аниме Модератор Музыки
Стаж: 17 лет 7 мес.
Сообщений: 20062
Ratio: 1199.958
Поблагодарили: 86931
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
Жертвы ЕГЭ, что вы хотели. Дальше только хуже будет. Впрочем, на фоне официяльных переводов от прокатчиков даже они выглядят гениями русской словесности.