Убийство в Миссисипи / Mississippi Murder (2017) WEB-DLRip Производство: США Жанр:триллер, криминал, детектив
Режиссер: Прайс Холл Актеры: Малкольм МакДауэлл, Люк Госс, Брайан Бэтт, Томас Мерфи, Эндрю Джеймс Аллен, Кейт Орсини, Марко Ст. Джон, Филип Форнах, Хани Фюрстенберг, Джей Капуто
Описание: Тайна убийства, которая происходит на побережье Миссисипи. Молодая женщина пытается жить нормальной жизнью, несмотря на ужасное воспитание. Она и не подозревает, что прошлое будет преследовать её...
Дата мировой премьеры: 3 января 2017
Продолжительность: 01:24:46 Качество видео: WEB-DLRip Перевод: Многоголосый закадровый, любительский (GreenРай Studio) Субтитры: Отсутствуют Реклама: Присутствуют аудио и видео вставки рекламы
Тайна не может происходить, она или есть или нет. Или "которая" исправить на "которое".
Постойте-ка, а как же любимая певица 90-х Лариса Черникова? В песне "Тайна" есть строчка: "Тайна, тайна случилась ночью "
Хотя в песнях и нарушают правила, но эта строчка как раз подтверждает мои слова. Тайна случилась, произошла, была и т.д. Но никак не тайна происходит.
P.S. Набрал в гугле в кавычках
"тайна была" - 56200 раз найдено "тайна случилась" - 1790 раз найдено и в основном песня "тайна происходит" - 1170 раз найдено и происходит относится к другим словам, а не к тайне
papulya781
Только чтение
Стаж: 11 лет 6 мес.
Сообщений: 666
Ratio: 7.793
Поблагодарили: 1
100%
Откуда: ДНР Донецк
savsoft писал(а):
Исправьте описание пожалуйста.
Цитата:
"Тайна убийства, которая происходит на"
Тайна не может происходить, она или есть или нет. Или "которая" исправить на "которое".
тайна не может просто произойти она сначала происходит от каких не будь действий (то есть те действия которые происходят, становятся тайными) без этих действий которые не происходили не было и тайны, так что все там правильно, когда ты смотришь картину(кино) в этот момент и происходит убийство, которой в последствии становиться тайной.
savsoft
Стаж: 12 лет 11 мес.
Сообщений: 3083
Ratio: 1.169
37.55%
papulya781 писал(а):
savsoft писал(а):
Исправьте описание пожалуйста.
Цитата:
"Тайна убийства, которая происходит на"
Тайна не может происходить, она или есть или нет. Или "которая" исправить на "которое".
тайна не может просто произойти она сначала происходит от каких не будь действий (то есть те действия которые происходят, становятся тайными) без этих действий которые не происходили не было и тайны, так что все там правильно, когда ты смотришь картину(кино) в этот момент и происходит убийство, которой в последствии становиться тайной.
Это игра словами. Переведите первую строку из описания фильма на имдб и потом поговорим.
papulya781
Только чтение
Стаж: 11 лет 6 мес.
Сообщений: 666
Ratio: 7.793
Поблагодарили: 1
100%
Откуда: ДНР Донецк
savsoft писал(а):
papulya781 писал(а):
savsoft писал(а):
Исправьте описание пожалуйста.
Цитата:
"Тайна убийства, которая происходит на"
Тайна не может происходить, она или есть или нет. Или "которая" исправить на "которое".
тайна не может просто произойти она сначала происходит от каких не будь действий (то есть те действия которые происходят, становятся тайными) без этих действий которые не происходили не было и тайны, так что все там правильно, когда ты смотришь картину(кино) в этот момент и происходит убийство, которой в последствии становиться тайной.
Это игра словами. Переведите первую строку из описания фильма на имдб и потом поговорим.
ну если Тайну убийства, которое происходит на побережье. то так если. Тайна убийства, которая происходит на. то так там на тайну идет обращение а там на убийство
savsoft
Стаж: 12 лет 11 мес.
Сообщений: 3083
Ratio: 1.169
37.55%
papulya781 писал(а):
ну если Тайну убийства, которое происходит на побережье. то так если. Тайна убийства, которая происходит на. то так там на тайну идет обращение а там на убийство
С imdb первая строка:
Цитата:
A murder mystery which takes place on the Mississippi Gulf Coast.
Дословный перевод:
Цитата:
Тайна убийства, которая имеет место на побережье залива и т.д.
но лучше перевести
Цитата:
Тайна убийства окутывает побережье залива и т.д.
или еще как, но тайна происходит звучит как дождь произошел.
papulya781
Только чтение
Стаж: 11 лет 6 мес.
Сообщений: 666
Ratio: 7.793
Поблагодарили: 1
100%
Откуда: ДНР Донецк
savsoft писал(а):
papulya781 писал(а):
ну если Тайну убийства, которое происходит на побережье. то так если. Тайна убийства, которая происходит на. то так там на тайну идет обращение а там на убийство
С imdb первая строка:
Цитата:
A murder mystery which takes place on the Mississippi Gulf Coast.
Дословный перевод:
Цитата:
Тайна убийства, которая имеет место на побережье залива и т.д.
но лучше перевести
Цитата:
Тайна убийства окутала побережье залива и т.д.
или еще как, но тайна происходит звучит как дождь произошел.
я в английском поверхностно, просто увидев только что в описании раздачи, но если так, то я с тобой согласен)) на 100%
vincencio
Стаж: 16 лет 1 мес.
Сообщений: 29
Ratio: 12.601
2.27%
Откуда: СПб
"Тайна убийства, которая происходит на.") ну хорошо на, пусть происходит на...
а фильм то как??? на...)
[скорее - "... загадка убийства, которое произошло на берегу залива..."])
куча какая [однако] разница как что называется фильм то смотрел кто?
sergredison
Стаж: 12 лет 10 мес.
Сообщений: 18
Ratio: 2.364
100%
одни дэб***ы как фильм то?? критики крено***ы
Huan Karlovich
Стаж: 12 лет 7 мес.
Сообщений: 25
Ratio: 3.789
100%
Я скачал и посмотрел, дерьмецо редкостное!, не советую смотреть.
И вместо того что бы показывать свою грамматическую удаль, писали бы лучше по делу, а то "давно" по стеклу размазывать ума много не надо.
mullerprokof2
Стаж: 13 лет
Сообщений: 251
Ratio: 0.598
100%
И я посмотрел Нудятина и предсказуемо Смотрел только из за Каллигулы..думал может он на старость лет опять с голой писей скакать будет под дождём Фильм не о чём