Описание: Далёкое будущее. После распространения инфекции, люди потеряли связь с сетевой сферой. Из под контроля вышли роботы строители и стражники. Строители бесконечно и бесконтрольно перестраивают город Стражники же объявили жителей города вне закона и истребляют их как только заметят. Кучке людей удается выживать в одной деревушке благодаря периметру, за который стражникам не пройти. Однако, отсутствие пищи заставляет людей, время от времени, покидать свою деревню в поисках пропитания. Однажды один из отрядов встречает чужестранца по имени Килли. Килли ведет поиск генома сетевого терминала, чтобы с его помощью вернуть людям власть над машинами.
Релиз от:BadBajo
Продолжительность: 01:46:00 Качество видео: WEBRip Перевод: Авторский (одноголосый, закадровый) - А.Важенин (BadBajo) Язык озвучки: Русский (BadBajo) Субтитры: Английские (отключаемые)
Видео: AVC/H.264, 1920х800, ~5228 Kbps Аудио: AC3, 6 ch, 384 Kbps l Русский AVO, А.Важенин (BadBajo) Аудио: AC3, 6 ch, 384 Kbps l Английский
Blame! (яп. ! Бураму!) — десятитомная манга, написанная японским мангакой Цутому Нихэем в жанре постапокалиптика-киберпанк. Действие в манге происходит, вероятно, в далёком будущем, и описывает странствия главного героя Килли по вселенной этого мира. Существует два подзаголовка манги: первый, обычно написанный на обложке тома рядом с названием, гласит «Искатель приключений Килли в своих похождениях по Кибер-Подземелью!» (в английском варианте «Adventure-seeker Killy in the Cyber Dungeon quest!»); второй, обычно на титульном листе или на странице с содержанием, звучит как «Может быть на Земле, может быть в будущем» («Maybe on Earth, maybe in the future»), на чём и заканчивается всё предварительное пояснение ситуации. (Википедия)
You can find torrent with japanese audio track by using this keyword in search engines. [horriblesubs]blame! movie - 00[1080p].mkv
It's a rip from Netflix. Cheers.
Thanks, but I don`t need it)
_________________ 42 is the answer
NMaxim
Стаж: 13 лет 3 мес.
Сообщений: 1081
Ratio: 99.375
Раздал: 116.8 TB
Поблагодарили: 37374
100%
Tolmach
Модератор Книг и Обучающих материалов
Uploader 1000+
Стаж: 17 лет
Сообщений: 3476
Ratio: 7172.826
Раздал: 1.6829 PB
Поблагодарили: 43712
100%
Kalex писал(а):
Всем "комментаторам"
хм.....надеюсь, мнение человека со стажем в этой сфере, перевалившим уже за 20 лет (ужс какой..) может быть учтено и не будет воспринято как флуд BadBajo уход от "прямого" перевода - шаг, безусловно, смелый - но зачастую оправданный. и здесь, с учетом всех сопутствующих факторов, с моей кочки зрения, ты поступил абсолютно верно, отказавшись от "прямого" перевода.
BadBajo ®
Стаж: 8 лет 4 мес.
Сообщений: 887
Ratio: 519.727
Поблагодарили: 105772
100%
Откуда: Питер
Tolmach писал(а):
Kalex писал(а):
Всем "комментаторам"
хм.....надеюсь, мнение человека со стажем в этой сфере, перевалившим уже за 20 лет (ужс какой..) может быть учтено и не будет воспринято как флуд BadBajo уход от "прямого" перевода - шаг, безусловно, смелый - но зачастую оправданный. и здесь, с учетом всех сопутствующих факторов, с моей кочки зрения, ты поступил абсолютно верно, отказавшись от "прямого" перевода.
Прямой, это с японского на русский? Ну, я "Музей" переводил с китайского (не зная китайского) с оригинальным японским. Не думаю, что у меня получилось это лучше, чем если бы я переводил по английским сабам за человеком, который переводил с китайского на английский))) Этот мульт вообще не собирался делать. Просто не спалось и решил запилить. Как видно, не зря. Ну и ностальгия сыграла роль. Тащился с аниме в конце 90-х, начале 00-х. Видеокассеты, ДВД...
_________________ 42 is the answer
Tolmach
Модератор Книг и Обучающих материалов
Uploader 1000+
Стаж: 17 лет
Сообщений: 3476
Ratio: 7172.826
Раздал: 1.6829 PB
Поблагодарили: 43712
100%
BadBajo писал(а):
Прямой, это с японского на русский?
нет, прямым переводом была бы попытка обратиться к значению слова blame.
BadBajo ®
Стаж: 8 лет 4 мес.
Сообщений: 887
Ratio: 519.727
Поблагодарили: 105772
100%
Откуда: Питер
Tolmach писал(а):
BadBajo писал(а):
Прямой, это с японского на русский?
нет, прямым переводом была бы попытка обратиться к значению слова blame.
А, ну да. Кинопоиск- библия для релизера))) названия, жанры, все только оттуда. Шаг в сторону- релиз в бан)))
_________________ 42 is the answer
up0301
Стаж: 8 лет 3 мес.
Сообщений: 195
Ratio: 68.204
100%
Откуда: Moscow
как то главный робот дядка, какой то тормазнутый)
xelay
Стаж: 13 лет 6 мес.
Сообщений: 186
Ratio: 16.941
100%
Фильм отличный, рисовка и сюжет понравилось.
adwizer
Стаж: 11 лет 8 мес.
Сообщений: 37
Ratio: 3.687
0.3%
Кто им писал диалоги? Первоклассник? Бесплатный, универсальный генератор диалогов в интернете? Это не возможно слушать!
Главный герой прям черезчур молчалив, и крутости это ему не добавляет (видимо как задумал тот второклассник что писал сюжет и персонажей). Хотя оно и к лучшему, бредятины от других хватает.
геном сетевого терминала - серьезно?
Хотя нарисовано красиво, есть пару зрелищных драчек, но эту нуду смотреть можно только на перемотке. Как медленно они ходят, это как Вассермана слушать можно только на скорости х2.
Художникам и звукачам 5 балоов.
А про режиссера, сценариста и того умника что писал диалоги только одно - ТЕПЕРЬ МОИ МОЗГИ В ЭТОЙ РУКЕ
AndrielNN
Стаж: 12 лет 2 мес.
Сообщений: 239
Ratio: 9.276
Поблагодарили: 239
1.11%
на 4gb версию нет японской дорожки?
Pakimon
Стаж: 16 лет 3 мес.
Сообщений: 9
Ratio: 9.99
2.71%
БЛАМ! ЛОЛ! Это что-то уровня "BLITZ - Без компромисов". Или даже круче.
arhas
Стаж: 8 лет 5 мес.
Сообщений: 46
Ratio: 23.584
22.1%
А можно запилить русские субтитры? Ну чтоб в оригинале смотреть как аниме.
хИНАРИх
Uploader 100+
Стаж: 7 лет 3 мес.
Сообщений: 947
Ratio: 17K
Поблагодарили: 14691
100%
arhas писал(а):
А можно запилить русские субтитры? Ну чтоб в оригинале смотреть как аниме.
Ничего пилить не нужно, надо просто воспользоваться поиском и скачать раздачу с субтитрами и оригинальной звуковой дорожкой.