Язык интерфейса: Русский, Английский и другие Язык озвучки: Английский, Турецкий Язык субтитров: Русский, Английский и другие Локализация: Oldmoustache Gameworks Версия: 1.0 Тип издания: License
Системные требования: Операционная система: Windows 7+ Процессор: AMD FX-6300 3 ГГц Оперативная память: 4 Гб Видеокарта: DirectX 11, Geforce 960 Место на диске: 15 Гб
Таблетка: Присутствует (CODEX)
Описание: Сюжет разворачивается вокруг зловещего дома №70. Девять лет тому назад в нем проживали братья Арас и Эрхан, после гибели своей бабушки они покинули это злачное место, но за прошедшее время дети успели повидать много странного и необъяснимого. С тех времен прошло уже 20 лет, братья выросли и стали очень состоятельными людьми. Эрхан получил должность архитектора, он решает вернуться в дом бабушки, чтобы провести некие исследования.
Ужас создан на движке UE4 для PC с использованием шлема виртуальной реальности.
Геймплей игры No70: Eye of Basir проходит с видом от первого лица.
Пользователь сможет использовать разные предметы, но главным устройством остается линза «Basir», протагонисту придется часто смотреть в ее призму, чтобы увидеть мир духов.
Ребята, нужна помощь в приобретении нового HDD, исключительно для релизов на трекер,
достаточно пополнить номер телефона +7(995)-962-37-84 (Tinkoff Mobile)
_________________
They will see, we'll fight until eternity, Come with me, we'll stand and fight together, Through our strength, we'll make a better day tomorrow, We, shall never surrender
BESIK__
Только чтение
Стаж: 10 лет 3 мес.
Сообщений: 254
Ratio: 3.697
2.29%
Очередная мрачина от каких то мистеров депресонов..Ночью за ценю.
Fopokilio
Стаж: 12 лет
Сообщений: 333
Ratio: 7.57
12.25%
текста много читать нужно?
Machetti
Стаж: 7 лет 5 мес.
Сообщений: 85
Ratio: 10.428
100%
Браво, Братья Турки! отличную игру замутили!
MOLOKO
Стаж: 13 лет 9 мес.
Сообщений: 51
Ratio: 35.646
100%
Игра ничего так, интересно. Только вот игровой курсор и системный, одновременно в игре, раздражают, настроек звука нет, нужного мне разрешения экрана нет, гамму изменить нельзя
jnsx
Стаж: 12 лет 7 мес.
Сообщений: 124
Ratio: 4.511
1.76%
Опять из серии негр ночью ворует уголь.
Mindkilla
Стаж: 11 лет 1 мес.
Сообщений: 2681
Ratio: 25.795
100%
Откуда: Amalfi
Хороший жутик. Только немного темноват.
javaga
Стаж: 11 лет 7 мес.
Сообщений: 651
Ratio: 11.135
Раздал: 11 TB
Поблагодарили: 643
100%
Откуда: Россия
язык какой то бусурманский, разрешения экрана нет. чудесно просто
язык какой то бусурманский, разрешения экрана нет. чудесно просто
Да вроде нормально всё.
romandc
Стаж: 12 лет 9 мес.
Сообщений: 87
Ratio: 96.685
Раздал: 4.189 TB
100%
Для топикстартера: ЗЛАЧНОЕ МЕСТО - буквально: место, где растут злаки — выражение из православной заупокойной молитвы («…в месте злачнем, в месте покойнем…»). Так в текстах на церковнославянском языке называется рай. Сиречь :"В месте спокойном, сытном.."
Переносное значение этого выражения — «веселое место» или «сытное место» (таким местом в старой России мог быть кабак).
Я в игру пока не играл, но сомневаюсь, что, в данном контексте, имеется в виду "спокойное или весёлое, сытное место". Ведь :"Сюжет разворачивается вокруг зловещего дома..."
KR12
Стаж: 12 лет 7 мес.
Сообщений: 223
Ratio: 38.854
Раздал: 21.14 TB
0.17%
В роли еды главный герой, для всех остальных Злачное место.
solnijjko
Стаж: 13 лет 6 мес.
Сообщений: 18
Ratio: 3.027
13.44%
Помогите пожалуйста, установила, все работает но русского языка нет, произвела замену файлов как написано в описании.
_________________ Есть 2 мнения, МОЕ и неправильное...
Apextwink
Стаж: 9 лет
Сообщений: 1
Ratio: 12.987
0.29%
romandc писал(а):
Для топикстартера: ЗЛАЧНОЕ МЕСТО - буквально: место, где растут злаки — выражение из православной заупокойной молитвы («…в месте злачнем, в месте покойнем…»). Так в текстах на церковнославянском языке называется рай. Сиречь :"В месте спокойном, сытном.."
Переносное значение этого выражения — «веселое место» или «сытное место» (таким местом в старой России мог быть кабак).
Я в игру пока не играл, но сомневаюсь, что, в данном контексте, имеется в виду "спокойное или весёлое, сытное место". Ведь :"Сюжет разворачивается вокруг зловещего дома..."
Как вы и писали "таким местом в старой России мог быть кабак" Часто в криминальных кругах, злачное место, рассматривалось как веселое место, т.е. кабак, вертеп и прочее, отсюда в переносном значении и повелось, что злачное место = притон, затем за годы советской власти оригинал подзабылся, а переносное значение стало основным.