01. The One with the Sharper Fangs Will Win | Побеждает тот, у кого клыки острее 02. Shit, I Might Fall For You | Я могу влюбиться в тебя 03. I Really Have No Redeeming Quality | У меня правда нет положительных качеств 04. That`s Why I Told You to Stop, You Scum! | Я же тебя предупреждала, болван! 05. I`m Free to Have Sex in Any Way I Want | Я перепихнусь так, как пожелаю 06. Who Cares? | Кого это волнует? 07. Because... That`s What I Feel Like! | Потому что я так чувствую! 08. SHIT...SHIT SHIT SHIT SHIT! | Чёрт... Чёрт, чёрт, чёрт! 09. I Will Never Change My Mind About That! | Я никогда не изменю своего мнения! 10. Let's Go Together | Пойдем вместе 11. Don't Bully Mom | Не зли мамочку 12. Thanks for Everything | Спасибо за всё
Если у вас не качается раздача, ознакомьтесь с ЭТОЙ ТЕМОЙ, все вопросы про скорость и сидирование задавать там.
В раздаче подобные сообщения будут удаляться без предупреждения!
Да там вроде по первому скрину видно, полуголая девчонка.
ShantiSnyder
Uploader 100+
Стаж: 15 лет 7 мес.
Сообщений: 1771
Ratio: 27.499
Поблагодарили: 92
9.19%
Откуда: Apple
Опять переводчики надмозгствуют. Тут имена, в "Марше смерти" города. Калькируют кто во что горазд, как будто ни разу не слыхали про "нихонглиш". Голову напрячь - зачем?
_________________ С зоной ведь так:с хабаром вернулся - чудо, живой вернулся - удача,патрульная пуля мимо - везенье, а все остальное - судьба.
ElSwanko ®
Куратор Аниме Модератор Музыки
Стаж: 17 лет 7 мес.
Сообщений: 20069
Ratio: 1201.078
Поблагодарили: 86995
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
ShantiSnyder писал(а):
Опять переводчики надмозгствуют
Так то ж от авторов дрифтующих остовов. Такие вот преподаватели английского, как заверяют аниплеи.
Так то ж от авторов дрифтующих остовов. Такие вот преподаватели английского, как заверяют аниплеи.
Бесподобно. Веселье продолжается. Просто уж разговор о переводчиках в этой теме, но аниме не это. Имена собственные пофиксили, но теперь гуляют термины. В этом аниме-сезоне можно бесконечно косплеить капитана Пикарда.
_________________ С зоной ведь так:с хабаром вернулся - чудо, живой вернулся - удача,патрульная пуля мимо - везенье, а все остальное - судьба.
ElSwanko ®
Куратор Аниме Модератор Музыки
Стаж: 17 лет 7 мес.
Сообщений: 20069
Ratio: 1201.078
Поблагодарили: 86995
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
ShantiSnyder писал(а):
Имена собственные пофиксили, но теперь гуляют термины
Так ничего удивительного, когда в течение сезона не раз сменяются переводчики, работающие над сериалом. Впрочем, это больная тема, сам тоже никак не могу заставить квакинга сразу правильно переводить имена/названия, хотя сразу завожу словарь Т_Т
Так ничего удивительного, когда в течение сезона не раз сменяются переводчики, работающие над сериалом. Впрочем, это больная тема, сам тоже никак не могу заставить квакинга сразу правильно переводить имена/названия, хотя сразу завожу словарь Т_Т
Я по молодости тоже аниме переводил. Бывало над одной овашкой сидишь, пока все переведешь - задолбаешься, потому что хочешь не адаптацию, а близкий к оригиналу. Перевел - сидишь вычитываешь, понимаешь, что получается не по-русски. Начинаешь причесывать - получается адаптация... В итоге два по полчаса превращаются в неделю мозгоклюйства. И все равно не идеально. Шутки так вообще тупые.
_________________ С зоной ведь так:с хабаром вернулся - чудо, живой вернулся - удача,патрульная пуля мимо - везенье, а все остальное - судьба.
ElSwanko ®
Куратор Аниме Модератор Музыки
Стаж: 17 лет 7 мес.
Сообщений: 20069
Ratio: 1201.078
Поблагодарили: 86995
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
Вот шутки - да, надо либо искать уже переведённый вариант (если это что-то известное), либо как-то адаптировать, иначе непонятно получается. И это обычно тоже много времени отнимает, приходится голову поломать...