Классический форум-трекер
canvas not supported
Нас вместе: 4 232 382

Классификация переводов (студии, переводчики) [26.02.2020]


Страницы:  1, 2  След. 
 
RSS
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Форум Видео -> ВидеоFAQ
Автор Сообщение
Heisenberg ®
RG NNM Club Video
Куратор Видео
Спонсор Клуба
Uploaders 3000+
Стаж: 12 лет 5 мес.
Сообщений: 5532
Ratio: 9359.484
Раздал: 4.96 PB
Поблагодарили: 140783
100%
nnm-club.gif
Уважаемые пользователи!
При оформлении релизов, заполняя поле перевод, руководствуйтесь следующей информацией:

BBC Saint-Petersburg (не путать с медиакорпорацией BBC) aka Back Board Cinema
    100ТВ
    2х2
    Agatha Studdio
    AlexFilm
    Amedia ( NovaFilm, Novamedia )
    ARS-studio
    Astana TV
    AXN Sci-Fi
    Baibako
    BBC Saint-Petersburg (не путать с медиакорпорацией BBC) aka Back Board Cinema
    CDV
    CGInfo
    CP Digital
    Disney
    DVDXpert
    DreamRecords
    Elrom, студия Elrom, Elrom Studios
    Filiza Studio
    FocusStudio
    FOXCrime
    FoxLife
    Gears Media
    HDRezka Studio
    IdeaFilm
    Jaskier
    LostFilm
    MC Entertaiment
    Mega-Anime
    MTV
    Neoclassica
    NewStation
    NewStudio
    Nickelodeon
    NovaFilm
    NovaMedia
    Ozz
    Paradox & OMSKBIRD records
    Paramount
    SDI Media
    Sony SF
    Superbit
    TVShows, TV-Shows
    Tycoon
    ViruseProject
    Universal
    WestVideo
    Арена
    Арк-ТВ
    Денис Шадинский
    Домашний
    ДТВ
    ДубльPR studio
    Екатеринбург-Арт
    Инис ( Лексикон )
    Интерфильм
    Киномания
    Кипарис
    Кириллица
    Кравец
    Кубик в Кубе
    Кураж-Бамбей / Кураж Бомбей
    Невафильм
    Новый канал
    НТВ / НТВ+
    Омикрон
    ОРТ
    Парадиз-ВС
    Первый канал
    Петербург 5 канал
    Пифагор
    Позитив-Мультимедиа
    Премьер Видео Фильм
    РЕН-ТВ
    С.Р.И. — Специальное Российское Издание
    СоюзВидео
    студия «Велес»
    студия «Нота»
    студия «СВ Дубль»
    ТВ3
    ТВЦ
    ТНТ
    ТОО Прим
    Хабар
    Albion Studio
    Alternative Production
    AniDub
    AniFilm
    AniLibria
    Anilife Project
    AniMedia
    AnimeReactor
    AnimeVost
    AniPlay
    AniStar
    ApofysTeam
    BraveSound
    CACTUS TEAM
    СoldFilm
    DexterTV
    Eleonor Film
    E-Production
    Etvox Film
    Flux-Team
    F-TRAIN
    GladiolusTV
    Gramalant
    GREEN TEA
    GSGroup
    HamsterStudio
    ICG
    Jimmy J
    Jetvis Studio
    LevshaFilm
    LugaDUB
    MYDIMKA
    Naruto-Hokage
    NetLab Anima Group
    NikiStudio Records
    OneFilm
    OpenDub
    Padabajour
    Parovoz Production
    ProSound
    RG.Paravozik
    Shiza Project
    SkyeFilmTV
    STEPonee
    StopGame
    Sunny-Films
    To4kaTV
    VHSник ( Б.Страхов )
    VictoryFilms
    Web_Money
    Вячеслав zamez
    Причудики
    Райдо
    Синема-УС
    Студия Пиратского Дубляжа aka Сладкая парочка
    Хихикающий Доктор, Хихидок, Xixidoc, Xixidok ( Дмитрий Грачев )
    Частная Студия
    Алексеев Антон
    Боровой Антон Сергеевич ( Карповский )
    Визгунов Сергей
    Витя-говорун
    Володарский Леонид
    Гаврилов Андрей
    Горчаков Василий
    Готлиб Александр
    Гранкин Евгений
    диктор CDV ( Матрос )
    Дольский Андрей
    Дохалов Вартан
    Дьяков Сергей
    Дьяконов Константин
    Живаго Николай
    Живов Юрий
    Иванов Михаил
    Карцев Петр
    Кашкин Александр ( Первомайский )
    Козлов Сергей
    Королев Владимир
    Кузнецов Сергей
    Латышев Максим ( Егор Хрусталев )
    Лёша-Прапорщик
    Либергал Григорий
    Марченко Александр
    Махонько Виктор
    Медведев Алексей
    Михалев Алексей
    Мишин Алексей
    Мудров Андрей
    Немахов Юрий
    Пронин Антон
    Прямостанов Павел
    Пучков Дмитрий Юрьевич (Гоблин / Goblin)
    Рудой Евгений
    Рябов Сергей
    Санаев Павел
    Сербин Юрий
    Сонькин Владимир
    Толбин Юрий ( Николаев )
    Штейн Владимир
    Янкелевич Роман
    Алексей Багичев
    Ахметов Сергей Игоревич ( seqw0 )
    Важенин Андрей ( BadBajo )
    Воронцов Владимир Анатольевич ( -Доцент- )
    Гаевский Евгений
    Есарев Дмитрий
    Завгородний Владимир Гавриилович
    Кирдин Никита Александрович ( Stalk )
    Котов Вячеслав Олегович
    Матвеев Алексей ( Doctor_Joker )
    Медведев Юрий Васильевич
    Поздняков Константин
    Рапсодов Севат
    Романов Алексей ( LeXiKC )
    Сергеев Сергей (Russianguy27)
    Строев Денис ( de}{ter )
    Филонов Константин ( voxsolus )
    Хoхлов Борис ( Акира )
    Чадов Михаил ( Vincent_2009 )
    Штамп Дмитрий ( sf@irat / sfairat )
    Яковлев Алексей
    Яроцкий Михаил ( kyberpunk )
    Solod
Maksimofff
Стаж: 14 лет
Сообщений: 2020
Ratio: 17.467
Поблагодарили: 95
100%
Синема УС не стоит указывать в списке "Профессиональный закадровый перевод". Испортили своим "творчеством" не один фильм.

А вот TV-Shows наоборот, профессионалы.

Еще бы разнести студии на многоголосый и двуголосый перевод.

Сериалы, так вообще, скачиваю первую серию в разных переводах и по первым 10-20 минутам выбираю.
studio4u
Стаж: 13 лет 10 мес.
Сообщений: 555
Ratio: 7.63
0.05%
Есть ПЕРЕВОД, а есть ОЗВУЧКА! К переводу у меня претензий нет, но вот озвучка, особенно двуголосая, (туши свет!) - такого количества "студии" со одни и теми же картавыми бабами и гомосеками в природе существует!
nukotonu
Стаж: 13 лет 6 мес.
Сообщений: 12
Ratio: 5.41
0%
нельзя так сказать сразу кто хорошо а кто плохо озвучивает переводит, у каждой студии свой жанр идеально получается
Кубик комедии норм заходят
TV-Shows реально порадовали
Байбако доктора неплохо делали(правда дока смотреть после тюбитейки не стоит вообще)
Кураж тоже комедии норм но не все. Мама крис теория
ну и вкусы у всех разные
кому то и гнусавые одноголосные норм
medicmoy
Лауреат КТ
Модератор Сериалов
Стаж: 5 лет
Сообщений: 1376
Ratio: 392.124
Поблагодарили: 4797
100%
Откуда: С планеты Гурун
witch.png
studio4u писал(а): Перейти к сообщению
со одни и теми же картавыми бабами и гомосеками

Вы гомосеков по голосу определяете? Да у вас редкий талант, батенька! Или просто многих повидали, со многими "пообщаться" пришлось...

Добавлено спустя 1 минуту 23 секунды:

Синема-УС — профи?!.. А вот это уже действительно печально...
Xant1k
Стаж: 15 лет 2 мес.
Сообщений: 9
Ratio: 4.043
14.29%
russia.gif
проф. закадровый - newsutdio,
nice joke dude

_________________
;F
asasxc
Стаж: 11 лет 2 мес.
Сообщений: 94
Ratio: 1.252
3.71%
AlexFilm, Jaskier, LostFilm, NewStudio, Ozz, Tycoon, Кубик в Кубе, Кураж-Бамбей

Визгунов, Гаврилов, Живов, Карповский, Михалёв, Немахов, Пучков, Санаев, Сербин

Есарев, Завгородний, Чадов, Яроцкий.
Antarious
Стаж: 5 лет 5 мес.
Сообщений: 89
Ratio: 3.453
40.53%
argentina.gif
Одноголосые, любительские озвучки существуют лишь для того, чтобы напихать кучу рекламы букмекеров. Сам перевод там ужаснейший
alien.09
Стаж: 13 лет 2 мес.
Сообщений: 743
Ratio: 235.826
Поблагодарили: 27498
100%
ussr.gif
Heisenberg
если можно, добавьте сюда-
Правила оформления раздач в разделе Мобильное видео

_________________
Leka112
Стаж: 13 лет
Сообщений: 525
Ratio: 38.073
Поблагодарили: 1245
100%
ussr.gif
LostFilm,Кубик в Кубе,TV-Shows,HD Rezka - Остальных не признаю. Так рекламная дешевая бездарная шушара.Только настроение от просмотра портить.
karabuzz
Стаж: 10 лет 6 мес.
Сообщений: 151
Ratio: 33.55
67.48%
Откуда: Асунсьон
paraguay.gif
1) - Профессионализм чтеца и его тембр голоса - половина положительного ощущения от просмотренного кино с переводом!
2) - Оригинальную дорожку - не заменит не что!
spineless
Стаж: 10 лет 9 мес.
Сообщений: 125
Ratio: 3.756
3.86%
Можете еще к любителям добавить Kerob, хотя как по мне, чем меньше люди знают об этих аматорах, убивающие всякую суть оригинала, тем лучше. В профессиональный многоголосый можно добавить студию Good People. Пару раз прям основательно спасали (например, второй сезон Stranger Things).

Цитата:
Строев Денис ( de}{ter )

Если мне память не изменяет, Денис давно ушел из сферы авторских одноголосок. Сейчас он основательно бросает все силы на озвучку в Jaskier и помощь другим студиям (NewStudio)...

Antarious писал(а): Перейти к сообщению
Одноголосые, любительские озвучки существуют лишь для того, чтобы напихать кучу рекламы букмекеров. Сам перевод там ужаснейший

Вот человек дело говорит.
Да и слушать их голоса, то еще удовольствие. Лучше уж тогда оригинал с субтитрами.
Aplsin
Стаж: 6 лет 8 мес.
Сообщений: 105
Ratio: 194.988
100%
Странно... NewStudio и TV-Shows не настолько разные по уровню, чтобы в разных списках быть. Я бы сказал, что равноценные, и TV-Shows тоже должны быть во втором.
Kalex
Администратор
Стаж: 16 лет 7 мес.
Сообщений: 44388
Ratio: 128.272
Поблагодарили: 15162
100%
nnm-club.gif
Подброшу пару лопат масла в огонь по теме.
По поводу разделения на профессионалов и любителей - всё это очень относительно и неблагодарное занятие.
IMHO, достаточно указания количества голосов (один - VO, два - DVO, больше двух - MVO) и имени/названия переводчика/студии/коллектива, а дальше каждый зритель сам для себя должен решать, опираясь на свой зрительский опыт и требования к переводу и озвучке, кто профи и кто нет и что выбирать в случае наличия разнообразия.

Авторские отдельно. Сам перевел и сам начитал = авторский, без оглядки на многоуважаемых и заслуженных мэтров первой волны авторского перевода. Упорно называя любителями фактических авторских переводчиков новой волны, непризнанных пока еще, - народ обижает их, не даёт развиваться, хотя сами многие "критики" гроша ломаного не стоят в сравнении с людьми, которые что-то полезное делают для них же.

Дубляж вообще нет смысла обсуждать и делить, он всегда профессиональный, даже самый разужасный из всех (а их таких некачественных валом на каждом шагу и все чаще, пора им снять нимбы и у любителей поучиться), хотя мне говорили, что кто-то когда-то встречал любительский дубляж (наверное это исключение и единичный случай).

Моё все больше укореняющееся мнение - нужно отдать релизерам на откуп решение о обозначении профессионализма, на их вкус или как скопипастят из источника происхождения перевода/озвучки. Укажут что профессиональный - значит профессиональный, укажут что любительский - значит любительский. Это ради тех, кто жить не может без этой градации.
А вообще, отказаться бы вообще всем в сети от этой пагубной практики и вершения судеб, незачем делить этих тружеников на два лагеря, но это не примут и не поймут те, кто свято верит, что если написано профессиональный, то это лучше чем любительский, и тем самым формируют у других людей часто необоснованное мнение и отношение к переводу/озвучке, а в результате сами себя лишают выбора и часто весьма достойных вариантов перевода и озвучки, называемых любительскими.
Пока что это всё моё личное мнение, основанное на многолетних наблюдениях за такими спорами в сети и здесь, за скандалами, за обидами труженников - переводчиков и релизеров, вынужденных действовать общепринятой или иногда местной градации, которая годами не пересматривается и не меняется. Может быть, по ситуации, в зависимости от реакции на это, позже тут будет голосовалка, но и рассчитывать на неё нельзя, потому что проголосует как всегда крайне мало.
alien.09 писал(а): Перейти к сообщению
Впервые узнал о существовании этого топика :задумался: Кто-то когда-то понаизобретал, проявил инциативу, непонятно когда и с кем согласовывал это, разбросали такие топики где угодно, а потом удивляемся и что-то хотим с релизеров.
Бегло просмотрел и все что оттуда можно почерпнуть, это
anonymous писал(а): Перейти к сообщению
1.1.6 - Техническая информация [Медиаконтейнер|разрешение экрана]
Да и то спорно и сомнительно, предположительно это могло быть нужно ради владельцев первых поколений морально устаревших мультимедийных телефонов и носимых гаджетов, где были очень жесткие ограничения на техпараметры и свои стандарты для отдельных гаджетов, которых и в живых на руках почти не осталось и не все они дожили до наших дней. Но... прижилось и до сих пор все еще существует и здравствует, хотя, IMHO, сегодня потеряло актуальность. А все остальное там наверняка еще больше устарело, если когда-то вообще было верно и близко к реальным требованиям и правилам, да и недействительно уже. Редактировать тот топик и пытаться хоть немного приблизить его к фактическим правилам и требованиям - нерационально и бессмысленно, удалить бы его вообще нужно, чтобы не сбивал никого с толку.

_________________
NNMClub и IPv6/Teredo
Alone_Kedr
Куратор Сериалов
Зам. Куратора Видео, Модератор Талантов, Uploader 500+,
DJ Настроения
Стаж: 9 лет 10 мес.
Сообщений: 13392
Ratio: 10K
Поблагодарили: 547308
100%
Откуда: CCCP
ussr.gif
Kalex писал(а): Перейти к сообщению
...общепринятой или иногда местной градации, которая годами не пересматривается и не меняется...

А посему, (в некоторых случаях) изрядно смахивает на маразм...

Добавлено спустя 33 минуты 25 секунд:

Kalex писал(а): Перейти к сообщению
...но это не примут и не поймут те, кто свято верит, что если написано...

Так может не стОит все время оглядываться на "пропахшие нафталином", устаревшие взгляды, а перешагнуть барьер, сломать стереотипы, и если это правильно, то почему не быть первыми?.. Как и все перемены, это лишь поначалу вызывает "отторжение", а после, подтянутся другие, и все станет снова обычным, привычным, как будто так и "росло"...
А если все время жить с оглядкой на "привычное прошлое" и не подстраиваться под текущий момент, то так и до "каменного топора" можно скатиться..)
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Форум Видео -> ВидеоFAQ Часовой пояс: GMT + 3
Страницы:  1, 2  След.
Страница 1 из 2