Автор |
Сообщение |
_MementoMori_
Стаж: 16 лет 5 мес.
Сообщений: 1030
Ratio: 817.903
Раздал: 277.5 TB
Поблагодарили: 1279
100%
|
最高))) しかし長いだ. Надо бы посерьезней взяться))) А то занятия время от времени меня приведут куда-то не туда)) Добавлено спустя 4 минуты 31 секунду:Или тут 長らく надо использовать? Добавлено спустя 48 секунд:Я не достал? |
|
|
|
sumire
Стаж: 16 лет 2 мес.
Сообщений: 741
Ratio: 3.062
Поблагодарили: 744
97.33%
|
_MementoMori_, вовсе нет, но я на форум заглядываю только время от времени. А что ты хотел сказать? |
_________________ 狐の世が鬱9死李 =^___^=
|
|
|
_MementoMori_
Стаж: 16 лет 5 мес.
Сообщений: 1030
Ratio: 817.903
Раздал: 277.5 TB
Поблагодарили: 1279
100%
|
"Отлично)) Но долго." Видимо, не получилось(( А вообще интересно поговорить с человеком, который лучше знает японский))) Хотя обратное не всегда верно)) А знакомых у меня таких нет- потренироваться не с кем(( |
|
|
|
sumire
Стаж: 16 лет 2 мес.
Сообщений: 741
Ratio: 3.062
Поблагодарили: 744
97.33%
|
_MementoMori_, ну вроде правильно ) |
_________________ 狐の世が鬱9死李 =^___^=
|
|
|
_MementoMori_
Стаж: 16 лет 5 мес.
Сообщений: 1030
Ratio: 817.903
Раздал: 277.5 TB
Поблагодарили: 1279
100%
|
Меня смущает пауза в 12 часов перед ответом =^_^=Ну тогда совсем замечательно))) Будут вопросы - буду тебя ловить Благодарю за уделенное время |
|
|
|
visor2580
Стаж: 14 лет 6 мес.
Сообщений: 973
Ratio: 2.137
Поблагодарили: 422
100%
|
Вот еще вопросик возник, давно хотел спросить. По поводу множественной формы. Когда мы говорим об одушевленных предметах, или о имени существительном 1 и 3 формы (я, он), тогда к им. существительному добавляем "Тачи". Если говорим о им.существительном 2 формы (ты), то для множественной формы добавляем "Гата". Так вот, а как быть с неодушевленными предметами? Например "книги", "столы"? И считаются ли животные одушевленными? |
|
|
|
sumire
Стаж: 16 лет 2 мес.
Сообщений: 741
Ratio: 3.062
Поблагодарили: 744
97.33%
|
visor2580, в данном случае можно отдельно указать, что это множественное число, а иначе будет "или один, или много". Японская недосказанность. Животные... наверное, одушевленными все-таки считаются. Сходу не могу придумать, как можно сказать именно "книги", но ведь всегда можно сказать "много книг", "гора книг". Грубо говоря, категории множественного числа в японском нет. Если утрировать. |
_________________ 狐の世が鬱9死李 =^___^=
|
|
|
visor2580
Стаж: 14 лет 6 мес.
Сообщений: 973
Ratio: 2.137
Поблагодарили: 422
100%
|
Цитата: | visor2580, в данном случае можно отдельно указать, что это множественное число, а иначе будет "или один, или много". Японская недосказанность. Животные... наверное, одушевленными все-таки считаются. |
Всмысле, "Ваташи но Хон" может значить "Моя книга" и "Мои книги"? А как сказать, например, 1 книга: "ичи хон", "ичи но хон", или "хитоцу хон"? |
|
|
|
sumire
Стаж: 16 лет 2 мес.
Сообщений: 741
Ratio: 3.062
Поблагодарили: 744
97.33%
|
visor2580 иссацу (но хон) Ответ на первый вопрос: да ) |
_________________ 狐の世が鬱9死李 =^___^=
|
|
|
_MementoMori_
Стаж: 16 лет 5 мес.
Сообщений: 1030
Ratio: 817.903
Раздал: 277.5 TB
Поблагодарили: 1279
100%
|
visor2580 писал(а): | Всмысле, "Ваташи но Хон" может значить "Моя книга" и "Мои книги"? |
Это еще что! Вот то, что 青い означает синий или зеленый - это забавно А отсутствие будущего времени может даже ввести в панику. Ничего, что я тут влезаю? )) |
|
|
|
пешеход
Стаж: 14 лет 4 мес.
Сообщений: 345
Ratio: 24.27
100%
|
прошу прощения, заинтересовало...
И как же они без будущего то? Утверждают, что уже сделал? А если не сделал - сеппуку... Ну "синий или зеленый" не так страшит(вспоминая "Л" и "Р") А вот как понять, что упоминается будущая встреча, а не прошедшая? |
|
|
|
sumire
Стаж: 16 лет 2 мес.
Сообщений: 741
Ratio: 3.062
Поблагодарили: 744
97.33%
|
_MementoMori_, будущее время _есть_ Цитата: | А вот как понять, что упоминается будущая встреча, а не прошедшая? |
Есть настояще-будущее время. Когда надо отдельно указать / выделить, какое из них имеется в виду, это делается. Есть целый ряд языковых "указателей", такие себе теги, по которым видно. К примеру, "встретимся завтра", "встретимся в 6 (а сяс 3)". Не путайте прошедшее и будущее. Прошедшее есть. Настояще-будущее есть. Что еще нужно? Может быть, намного понятнее будет на примерах, но сейчас прям вопиющий найти не могу... |
_________________ 狐の世が鬱9死李 =^___^=
|
|
|
_MementoMori_
Стаж: 16 лет 5 мес.
Сообщений: 1030
Ratio: 817.903
Раздал: 277.5 TB
Поблагодарили: 1279
100%
|
sumire писал(а): | будущее время _есть_ |
А я не спорю. Просто представь себе: начинаешь изучать японский. И тут тебе выдают: в японском 2 времени, прошедшее и непрошедшее. Лично у меня сначала возник когнитивный диссонанс. И потом, хотя и разобрался, память о первом шоке осталась 私は本を 読む - я читаю книгу. (может быть переведено как я буду читать, но, по идее, так не делают (см. дальше)) 私は本を 読む積もり - я собираюсь(намереваюсь) читать книгу (~ в скором времени) 明日私は本を 読む - завтра я буду читать книгу. (昨日)私は本を 読んだ - (вчера) я читал книгу. Моё видение этой 'проблемы' примерно таково. Если я ошибся, меня поправят... вероятно P.S. обратить внимание на изменение формы глагола в случае прошедшего времени sumire Если это правильно, то написанное здесь в одном стиле речи или нет? |
|
|
|
пешеход
Стаж: 14 лет 4 мес.
Сообщений: 345
Ratio: 24.27
100%
|
sumireБлагодарю за пояснение. _MementoMori_ Цитата: | И тут тебе выдают: в японском 2 времени, прошедшее и непрошедшее |
"восток дело тонкое"... и чем восточнее, тем интереснее. вот тут немного непонятно: 私は本を読む 積もり - выделенное, это и есть признак намерения а вот в: 明日私は本を読む - его не применили. в таком случае этим признаком будет 明日 ? |
|
|
|
visor2580
Стаж: 14 лет 6 мес.
Сообщений: 973
Ratio: 2.137
Поблагодарили: 422
100%
|
Не учил еще видать я этого Цитата: | Это еще что! Вот то, что 青い означает синий или зеленый - это забавно |
Небо - зеленое, классно А то, что 2 времени, так оно ИМХО на лучшее) Меньше учить) |
|
|
|
|
|