Классический форум-трекер
canvas not supported
Нас вместе: 4 077 993

Дж. Р. Р. Толкин | Хоббит (2014) [FB2]


 
 
RSS
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Художественная литература -> Фантастика, Фэнтези
Автор Сообщение
Barkclay ®
Стаж: 7 лет 10 мес.
Сообщений: 838
Ratio: 148,508
Поблагодарили: 66790
100%
russia.gif
Дж. Р. Р. Толкин | Хоббит (2014) [FB2]
Автор: Джон Рональд Руэл Толкин
Перевод: Кирилл Михайлович Королев
Издательство: АСТ
Серия: Толкин с иллюстрациями
ISBN: 978-5-17-085137-9
Жанр: Фэнтези
Формат: FB2
Качество: Изначально электронное (ebook)
Иллюстрации: Цветные и черно-белые
Иллюстратор: Алан Ли

Описание:
Роман для детей, предыстория событий эпопеи «Властелин колец».

Джон Рональд Руэл Толкин (3.01.1892 – 2.09.1973) – писатель, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета, родоначальник современной фэнтези.

В 1937 году был написан «Хоббит», а в середине 1950-х годов увидели свет три книги «Властелина Колец», повествующие о Средиземье – мире, населенном представителями волшебных рас со сложной культурой, историей и мифологией.
В последующие годы эти романы были переведены на все мировые языки, адаптированы для кино, мультипликации, аудиопьес, театра, компьютерных игр, комиксов и породили массу подражаний и пародий.

Алан Ли (р. 20.08.1947) – художник-иллюстратор десятков книг в жанре фэнтези. Наибольшую известность приобрели его обложки и иллюстрации к произведениям Джона Р.Р. Толкина: «Хоббит», «Властелин Колец», «Дети Хурина». Также иллюстрировал трилогию «Горменгаст» Мервина Пика, цикл средневековых валлийских повестей «Мабиногион» и многое другое.
Скриншоты:

Книжная серия | «Дж. Р. Р. Толкин с иллюстрациями Д. Гордеева» [6 книг]
Время раздачи: 24/7 (круглосуточно) (до появления первых 3-5 скачавших)
[NNMClub.to]_Tolkin. Hobbit (illyustr. Alan Li).fb2.torrent
 Торрент:   Зарегистрирован
 
Зарегистрируйтесь и скачайте торрент!
14,6 KB
Free Leech
Примагнититься
 Зарегистрирован:   17 Авг 2019 12:04:11
 Размер:   20,7 MB  (
 Рейтинг:   4,8 (Голосов: 21)
 Поблагодарили:   180
 Проверка:   Оформление проверено модератором 17 Авг 2019 14:52:36
Как cкачать  ·  Как раздать  ·  Правильно оформить  ·  Поднять ратио!  
Barkclay ®
Стаж: 7 лет 10 мес.
Сообщений: 838
Ratio: 148,508
Поблагодарили: 66790
100%
russia.gif
Книжная серия | «Толкин: разные переводы» [4 книги] (2016-2017) [FB2]
olegkf
Стаж: 10 лет 5 мес.
Сообщений: 38
Ratio: 8,221
100%
ну ни как не принимается Бильбо Торбинс
Бильбо Бэггинс привычнее (Bilbo Baggins)
Не переводятся имена! Если мистер Грин, так Грин, а не мистер Зеленый :)
"Переводчику" - кол.
Отбил охоту читать(рекомендовать) ребенку...

_________________
«Талант — это неуверенность в себе и мучительное недовольство собой и своими недостатками, чего я никогда не встречала у посредственности» (Фаина Раневская)

Пессимизм - форма душевного алкоголизма, он отвергает здоровые напитки и увлекается хмельным вином обличения; оно повергает его в болезненное уныние, от которого он ищет спасения в еще более сильном дурмане. (Рабиндранат Тагор)
Tolmach
Uploader 100+
Стаж: 12 лет 5 мес.
Сообщений: 1348
Ratio: 1689,127
Раздал: 396,5 TB
Поблагодарили: 23129
100%
olegkf писал(а): Перейти к сообщению
Не переводятся имена!

как человек, отдавший четверть с лишним века переводу (НЕ художественному), могу ответить вам без тени сомнения: там, где переводчик (не коновал, не дармоед, а Переводчик) посчитает нужным донести до Читателя какие-то смысловые оттенки - он может перевести и фамилию. Почитайте Нора Галь | Слово живое и мертвое (2007) [DJVU] , если эта тема действительна важна для вас.

Чехов. Лошадиная фамилия. Ваши варианты того, КАК это можно донести до читателя, НЕ владеющего русским?

и да, при всем уважении - ну не надо ставить оценки (тем более колы) за перевод, если с правописанием в родном языке не то, чтобы все хорошо.
olegkf писал(а): Перейти к сообщению
ну ни как


можно просто пройти ми-мо. к тому переводу, что привычен именно вам.

вот только вряд ли можно поставить знак равенства между "привычен" и "единственно правилен".
satainkara
Стаж: 8 лет 11 мес.
Сообщений: 51
Ratio: 0,609
1.58%
ukraine.gif
Бильбо Bag Торба- Торбинс, все правильно это как Букля в Гарри Поттере, правильно доносится название имени. Перевод очень клевый почитал на одном дыхании страничка.
Cruelty398
Стаж: 4 года 10 мес.
Сообщений: 11
Ratio: 0,498
0.34%
Угу, вы еще Заходера вспомните. И вообще
Цитата:
как человек, отдавший четверть с лишним века переводу (НЕ художественному)
, я бы на вашем месте тихо промолчал. А то легко можно вспомнить "голый проводник бежит под вагоном".
Barkclay ®
Стаж: 7 лет 10 мес.
Сообщений: 838
Ratio: 148,508
Поблагодарили: 66790
100%
russia.gif
Cruelty398 писал(а): Перейти к сообщению
я бы на вашем месте тихо промолчал. А то легко можно вспомнить "голый проводник бежит под вагоном".
Вспомнили. Хулиганю
И эта хохма, приведена не к месту. Tolmach совсем о другом говорил.
Tolmach писал(а): Перейти к сообщению
можно просто пройти ми-мо. к тому переводу, что привычен именно вам.
вот только вряд ли можно поставить знак равенства между "привычен" и "единственно правилен".
А Вы в ответ, интернет-хохму.
Надо бы освежить в памяти. :D
Cruelty398
Стаж: 4 года 10 мес.
Сообщений: 11
Ratio: 0,498
0.34%
Так речь именно о качестве перевода. Понимаю, что Гоблин, Демурова, Маршак и Заходер птицы одного полета, но...
Может быть я давно учился, нас учили на теории перевода, что ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ. Хотя с нынешними веяниями в образовании, всё возможно. Даже селфи с поверженным Смогом.
Зы: хохму, кстати, тоже на теории перевода узнал, в пример приводили. Лет за 15 до появления интернета.
Tolmach
Uploader 100+
Стаж: 12 лет 5 мес.
Сообщений: 1348
Ratio: 1689,127
Раздал: 396,5 TB
Поблагодарили: 23129
100%
Cruelty398 писал(а): Перейти к сообщению
нас учили на теории перевода

плохо вас учили, или вы запомнили только то, что вам хотелось запомнить.

никто не говорит о переводе (и обязательности этого действия) имен собственных "в лоб".
а вот донести до читателя, не владеющего языком автора, какую-либо "перчинку" в имени того или иного героя - это уже на усмотрение переводчика.

или же вы считаете, что читателю, не владеющему русским, имя Jabberwocky скажет больше, чем Брандашмыг?

плохо же вы помните терпер, если забыли, что смогла сделать Дина Григорьевна.
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Художественная литература -> Фантастика, Фэнтези Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1