01. The Kandagawa Is Calling | Кандагава зовёт 02. The Ace's Pride | Гордость асов 03. Country Comes To Town | Деревня в городе 04. My Favorite | Мой фаворит 04.5. Highlight Reel | Лучшие моменты 05. Pop Idol Racers | Айдолы-гонщицы 06. What They Lack | Чего им не хватает 07. Why They Race | Предлог для гонки 08. The Great Nyu-Nyu | Господин Ню-Ню 09. The 180 Jetter | Странный джеттер 10. Catch A Summer Gig | Поймать кусочек лета 11. Rin Goes Home | Рин едет домой 12. Our Jet Race | Наша реактивная гонка
Если у вас не качается раздача, ознакомьтесь с ЭТОЙ ТЕМОЙ, все вопросы про скорость и сидирование задавать там.
В раздаче подобные сообщения будут удаляться без предупреждения!
НикЦэ Эээ ... Вы зарегились ради меня? Спасибо, мне льстит такое внимание
Большое спасибо за Ваши замечания, под конец у меня даже появилось ощущение, что вот сейчас я увижу оценку от строгого учителя ^_^
По знакам препинания прям взбодрили... Всё-таки пропустила несколько и пару влепила не туда.
НикЦэ писал(а):
Не поза, а знак, не "двойной мир", а "виктория", - именно под таким названием этот знак у нас известен.
И не только у нас, т.к. это заимствование. Вот только этот знак у нас ещё известен, как "жест мира". Я чаще вижу, когда показывая этот знак, люди говорят "мир". А Вы мне предлагаете разговорный "мир" перевести "викторией". Логично. И да, в данном случае это именно поза. В одном согласна - криво сформулировала.
НикЦэ писал(а):
Что такое "эээ"?
То же самое, что и ранее звучавшее "Аааааа"
НикЦэ писал(а):
"Ок" явно взяли из ансаба - верните обратно.
Зачем? Чем Вам так неприятен "ок"?
НикЦэ писал(а):
Многоточиями лучше не злоупотреблять, а с пробелами - тем более.
Лишние пробелы меняют восприятие написанного?
НикЦэ писал(а):
Аджика - это такой соус. Пишите, пожалуйста, географические названия правильно: Одзика. Реальный посёлок на острове, есть на карте.
Аджика то соус, а вот Ojika... это к извечному спору "киридзи" и "ромадзи". Поэтому Аои, Мусашино и пр.
НикЦэ писал(а):
Не выдумывайте собственные названия, все города реальны!
Не волнуйтесь так, волноваться вредно. См. выше.
НикЦэ писал(а):
Нагасаки - это не множественное число.
А это было прерванное предложение. Девочке не дали договорить ^_^
НикЦэ писал(а):
Состязании.
Можно так, можно эдак.
НикЦэ писал(а):
Вот бы она сама посреди гонки строчила такие канцеляриты
Прям обидели сейчас, до канцелярита тут ещё ой как далеко. Но то, что переведено "кривовато" это да.
НикЦэ писал(а):
Очень много американизмов, вроде "в порядке".
"в порядке" американизм? Я думала американизм это "всё правой".
НикЦэ писал(а):
Тайпсет плохой. Откройте у себя в плеере субтитры srt и замерьте расстояние от низа экрана - на таком же расстоянии должны быть строки в ass. Подсказка: для 1080p примерно 65 единиц. С боков тоже по 100-150 как минимум. Тень в стиле диалогов желательна - облегчает чтение.
Воу-воу! Полегче! Для меня это темный лес. В оформление не лезла, т.к. не знаю что, как, зачем и почём. Какое оформление у ансаба эраев было, такое и осталось.
Очень надеюсь на такой же разбор по 2-му эпизоду. С нетерпением жду. Правда... возможно стоит заранее сказать, что не стоит переживать по поводу названий и имён?
TiredGirl Если по первому ошибки не исправляются, а следует ответ, что они не меняют восприятие, то мне незачем больше тратить на вас время.
Цитата:
Правда... возможно стоит заранее сказать, что не стоит переживать по поводу названий и имён?
Нет, не можно. Вы не комиссия по переименованию, чтобы названия менять. Мне неприятно читать саб, в котором переводчик глумится над географией, обзывает города названиями соусов. Появился более вменяемый саб на Каге.
TiredGirl
RG Аниме
Стаж: 4 года 7 мес.
Сообщений: 579
Ratio: 947.832
Поблагодарили: 3106
100%
НикЦэ писал(а):
что они не меняют восприятие, то мне незачем больше тратить на вас время.
ох уж эти пробелы, меняющие восприятие. Мне будет Вас не хватать.
НикЦэ писал(а):
Появился более вменяемый саб на Каге.
спасибо за информацию, значит можно более не тратить своё время!
Аха, вижу. Камрад Serick. Точно, более вменяемый. Названия по Поливанову, как вы и мечтали.
TiredGirl Спасибо за перевод, однако вам стоит быть повнимательнее) Надеюсь, вы всё же не бросите переводить этот сериал
ShantiSnyder
Uploader 100+
Стаж: 15 лет 7 мес.
Сообщений: 1771
Ratio: 27.429
Поблагодарили: 92
9.19%
Откуда: Apple
Ну понеслась. Гяру с большими сиськами, нарочито карамельное юри... Где ж уже видел парные экипажи со стремными наклонностями... Может и правда, в дропнутом в свое время Two Car?
_________________ С зоной ведь так:с хабаром вернулся - чудо, живой вернулся - удача,патрульная пуля мимо - везенье, а все остальное - судьба.
ElSwanko ®
Куратор Аниме Модератор Музыки
Стаж: 17 лет 7 мес.
Сообщений: 20071
Ratio: 1201.684
Поблагодарили: 87016
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
ShantiSnyder Там же не было самоснимающихся костюмов Насколько видел, когда проверял сабы под бидешку.