Красная жара / Red Heat (1988) UHD BDRemux [H.265/2160p]Производство: США / Carolco Pictures Inc., Lone Wolf, Oak Pictures Жанр: Боевик, Комедия, Криминал
Режиссер: Уолтер Хилл Актеры: Арнольд Шварценеггер, Джеймс Белуши, Савелий Крамаров, Питер Бойл, Эд О`Росс, Лоуренс Фишборн, Джина Гершон, Ричард Брайт, Брент Дженнингс, Гретхен Палмер
Описание: В доперестроечные времена торговля наркотиками была из ряда вон выходящим преступлением. На борьбу с грузинским мафиози, который, используя все связи США, пытается пристрастить к кокаину советских граждан, выходит гроза преступного мира милиционер Иван Данко. Этот парень не любит шутить, и доказательством серьезности его намерений служат большие мускулы и пистолет. Чтобы арестовать бандита, Иван направляется в Чикаго — рассадник капиталистической заразы. Там его помощником становится болтливый полицейский. Вместе они обезвреживают мафиози, разрушив при этом пол-города и расстреляв пару десятков негодяев.
Возраст:18+(зрителям, достигшим 18 лет. запрещено для детей) Рейтинг MPAA:R (лицам до 17 лет обязательно присутствие взрослого)
Релиз от:Селезень
Продолжительность: 01:44:01 Качество видео: UHD BDRemux (HDR) Перевод: Многоголосый профессиональный (Лицензия) Субтитры: Русские, английские
Да уж, а какой раскошный сюжет мог бы получиться ... Русский милиционер влюбляется в американского копа и начинается "жара" ... Кстати, надеюсь уже все в курсе, что название переводится как "Красный полицейский", а "жара" - результат "отжига" гундосых недопереводчиков.
scr1
Стаж: 10 лет 2 мес.
Сообщений: 8
Ratio: 264.451
100%
Alex_Nick писал(а):
Да уж, а какой раскошный сюжет мог бы получиться ... Русский милиционер влюбляется в американского копа и начинается "жара" ... Кстати, надеюсь уже все в курсе, что название переводится как "Красный полицейский", а "жара" - результат "отжига" гундосых недопереводчиков.
Думаю что еще не все. А можно пару примеров со ссылкой где "Heat" = "Cop"? Еле нашел упоминание такого в словаре (далеко не в первом, онлайн оксфорд/кембридж такого в помине не слышали, не каждый сленговый такое выдает) и ни разу не слышал его использованным в данном контексте (возможно в этом фильме так говорят? не смотрел его в оригинале). ИМДБ гласит что все кроме венгров пришли к мнению что "Heat" в данном случае - жара или производное от жары (иферно и тому подобное).
Тоже поискал (конечно же - только как сленг) и сразу выдало https://slovar-vocab.com/english-russian/slang-vocab/heat-1052271.html где с удивлением узнал еще кучку значений. Ох уж этот английский язык! На "живое" употребление указать не могу; не являюсь знатоком англоязычного кино.
Felix0007
Стаж: 10 лет 7 мес.
Сообщений: 22
Ratio: 28.509
22.28%
А Red Heat (1988) BDRemux 1080p Remastered есть в планах сделать?
sexbeer
Стаж: 14 лет 1 мес.
Сообщений: 15
Ratio: 2.011
Поблагодарили: 42
1.1%
Эх... Гаврилова бы кто прикрутил сюда, ну и остальных заодно