Классический форум-трекер
canvas not supported
Нас вместе: 4 232 209

Однажды в… Голливуде / Once Upon a Time ... in Hollywood (2019) WEBRip [H.264/1080p-LQ] [AVO] [PR]


Страницы:  1, 2, 3, 4  След. 
 
RSS
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Зарубежное кино -> Зарубежные Фильмы (HD, FHD)
Автор Сообщение
ra3wa ®
Модератор Видео
RG Releasers
Uploader 500+
Стаж: 13 лет 9 мес.
Сообщений: 16901
Ratio: 15K
Раздал: 719.8 TB
Поблагодарили: 3346764
100%
Откуда: Воронеж
russia.gif
Однажды в… Голливуде / Once Upon a Time ... in Hollywood (2019) WEBRip [H.264/1080p-LQ]
Производство: Великобритания, США, Китай / Bona Film Group, Heyday Films, Sony Pictures Entertainment
Жанр: драма, комедия

Режиссер: Квентин Тарантино
Актеры: Леонардо ДиКаприо, Брэд Питт, Майя Хоук, Остин Батлер, Марго Робби, Сидни Свини, Маргарет Куэлли, Дакота Фаннинг, Тимоти Олифант, Аль Пачино

Описание:
Фильм повествует о череде событий, произошедших в Голливуде в 1969 году, на закате его «золотого века». Известный актер Рик Далтон и его дублер Клифф Бут пытаются найти свое место в стремительно меняющемся мире киноиндустрии.


Возраст: 16+ (зрителям, достигшим 16 лет)
Рейтинг MPAA: R (лицам до 17 лет обязательно присутствие взрослого)
Дата мировой премьеры: 21 мая 2019
Дата премьеры в России: 8 августа 2019


Релиз от: NNMClub

Продолжительность: 02:34:45
Качество видео: WEBRip
Перевод: Авторский (Андрей Дольский)
Субтитры: Исландские (хардсаб)

Видео: AVC/H.264, 1920x800, ~4000 Kbps
Аудио #1: AC3, 2 ch, 256 Kbps - Русский
Аудио #2: AC3, 2 ch, 256 Kbps - Английский
Скриншоты:


Все одноименные релизы в КлубеВремя раздачи: 24/7 (до появления первых 3-5 скачавших)
Once.Upon.A.Time.In.Hollywood.2019.WEBRip.1080p-LQ.NNMClub.mkv.torrent
 Торрент: Платиновая раздача  Зарегистрирован
 
Скачать


Примагнититься
 Зарегистрирован:   21 Ноя 2019 19:23:36
 Размер:   4.85 GB  (
 Рейтинг:   4.6 (Голосов: 256)
 Поблагодарили:   1307
 Проверка:   Оформление проверено модератором 21 Ноя 2019 19:25:52
Как cкачать  ·  Как раздать  ·  Правильно оформить  ·  Поднять ратио!  
wid1974
Стаж: 12 лет 6 мес.
Сообщений: 73
Ratio: 6.145
5.75%
ukraine.gif
Дольский, безусловно, привнес свой колорит в этот фильм. Кому-то он понравится, но я выключил через 10 минут и, пожалуй, подожду другой озвучки.
John_Heavenly
Стаж: 7 лет 2 мес.
Сообщений: 14
Ratio: 19.197
100%
Надо Пучкова ждать. Атмосферу Тарантиновских фильмов он передает без искажений.
pulinlexa
Стаж: 4 года 9 мес.
Сообщений: 7
Ratio: 575.022
100%
John_Heavenly писал(а): Перейти к сообщению
Надо Пучкова ждать. Атмосферу Тарантиновских фильмов он передает без искажений.


А будет ли озвучка от него?
JackShredder
Стаж: 5 лет 8 мес.
Сообщений: 194
Ratio: 7.121
86.15%
John_Heavenly писал(а): Перейти к сообщению
Надо Пучкова ждать. Атмосферу Тарантиновских фильмов он передает без искажений.

Простите извините, но это хрень собачья, атмосферу передают голоса актеров, играющих свои роли, а не гоблин или даже качественный дубляж. Хотите увидеть то что сняли по-настоящему, смотрите без перевода (будь то криминальное чтиво или третий тор (к слову сказать в нем на самом деле действительно смешные шутки, а в дубляже, несмотря на отличный подбор актеров, тупость редкостная)). Не верьте - проверьте =)
colobus62
Стаж: 4 года 6 мес.
Сообщений: 77
Ratio: 6.084
0.56%
russia.gif
Озвучка адовая. Подожду 4 дня до выхода на тунце
viktorh71
Стаж: 8 лет 8 мес.
Сообщений: 619
Ratio: 30.471
Поблагодарили: 46
6.56%
ussr.gif
JackShredder писал(а): Перейти к сообщению

Простите извините, но это хрень собачья, атмосферу передают голоса актеров, играющих свои роли, а не гоблин или даже качественный дубляж. Хотите увидеть то что сняли по-настоящему, смотрите без перевода (будь то криминальное чтиво или третий тор (к слову сказать в нем на самом деле действительно смешные шутки, а в дубляже, несмотря на отличный подбор актеров, тупость редкостная)). Не верьте - проверьте =)


Предложи ещё Шекспира читать в оригинале! :D
rasto4nik
Стаж: 13 лет 1 мес.
Сообщений: 127
Ratio: 5.728
100%
belarus.gif
viktorh71 писал(а): Перейти к сообщению
JackShredder писал(а): Перейти к сообщению

Простите извините, но это хрень собачья, атмосферу передают голоса актеров, играющих свои роли, а не гоблин или даже качественный дубляж. Хотите увидеть то что сняли по-настоящему, смотрите без перевода (будь то криминальное чтиво или третий тор (к слову сказать в нем на самом деле действительно смешные шутки, а в дубляже, несмотря на отличный подбор актеров, тупость редкостная)). Не верьте - проверьте =)


Предложи ещё Шекспира читать в оригинале! :D

А что, слабо?😂
viktorh71
Стаж: 8 лет 8 мес.
Сообщений: 619
Ratio: 30.471
Поблагодарили: 46
6.56%
ussr.gif
rasto4nik писал(а): Перейти к сообщению
viktorh71 писал(а): Перейти к сообщению

Предложи ещё Шекспира читать в оригинале! :D


А что, слабо?😂


Его природные англичане со словарём читают. Куда уж нам? :подмигивание:

А если серьезно, то есть ситуации, когда для понимания английского, нужно немало прожить в этой языковой среде, да не просто прожить, а постоянно серьёзно заниматься его улучшением. Даже самое лучшее высшее образование у нас не даст того уровня, чтобы понимать все жаргоны и диалекты английского языка.
Тот же Гоблин, обычно не переводит все фильмы подряд, а только те, где присутствует обсценная лексика и "воровская феня". И, что самое характерное, переводит не со слуха, а по тексту, причем с разъяснениями в особо сложных местах.
predator1991
Стаж: 12 лет 10 мес.
Сообщений: 90
Ratio: 4.224
0.36%
viktorh71 писал(а): Перейти к сообщению


А если серьезно, то есть ситуации, когда для понимания английского, нужно немало прожить в этой языковой среде, да не просто прожить, а постоянно серьёзно заниматься его улучшением. Даже самое лучшее высшее образование у нас не даст того уровня, чтобы понимать все жаргоны и диалекты английского языка.
Тот же Гоблин, обычно не переводит все фильмы подряд, а только те, где присутствует обсценная лексика и "воровская феня". И, что самое характерное, переводит не со слуха, а по тексту, причем с разъяснениями в особо сложных местах.


Я учился в Лондоне но языка это прям чтобы сильно не прибавило. Язык учится так- 30% это "школа", т.е. теоретические знания и фундамент без которого ничего не понять, и 70% это самостоятельная практика. При чем почти все времена которые так заставляют в школе зубрить тоже можно в хрен слать. Практика- это самообучение, при том язык может учиться сам по себе. У меня так было- почти все мои увлечения на русском языке нигде не обсуждались, и информации очень было мало. Приходилось постоянно сидеть на форумах, группах фейсбука и на ютубе- всё на английском. Постепенно "хватаешь" устойчивые выражения, акценты разных стран и местностей (помню своё изначальное охреневание когда в баре меня назвали "леди", а на самом деле "парень"- "lad", и уменьшительно-ласкательное "laddie" - "парнишка" у Ирландцев ходовое обращение, и узнал я это не от людей а когда "Властелин Колец" смотрел без перевода) и начинаешь вникать и в мозгу это откладывается. Самый хороший учитель в современном мире- YouTube. Нужно смотреть и слушать, очень интересного качественного контента там- море. Лекции учёных всех областей, спорт, юмор- всё что угодно. Все изменения языка тоже видны, недавно встретил 15 лет спустя свою учительницу школьную- рассказал ей что старое доброе "мальчик- he, девочка- she, собачка- it" уже не используется много лет и животных называют "they" когда пол неясен. "You can't leave your dog alone for the day? It's ok, you take take them with you."
Сейчас проблем нет- с переводом фильмов не смотрел уже очень давно и книг с переводом не читал.
stjopa11
Стаж: 14 лет 1 мес.
Сообщений: 165
Ratio: 30.753
100%
wid1974 писал(а): Перейти к сообщению
Дольский, безусловно, привнес свой колорит в этот фильм. Кому-то он понравится, но я выключил через 10 минут и, пожалуй, подожду другой озвучки.

Тут даже не в Дольском дело. Всё портит унитазный фон камрипа. Тоже подожду.
Gertz88
Стаж: 14 лет 2 мес.
Сообщений: 622
Ratio: 3.52
Поблагодарили: 133
100%
Откуда: Самая лучшая страна!
russia.gif
Опуская тему озвучки (я смотрел на английском), хочется сказать, что фильм для Тарантино слабоват. Фильм, как будто для своих, кто в теме. Не для широкой публики, в общем. Но, кому-то может и зайдёт. Тому, что испытывает нежные чувства и преисполнен романтикой по отношению к Голливуду и 60-70м в США, остальные, наверняка, выключат уже минут через 15-20.

_________________
Андрей Игоревич
denmen2012
Стаж: 10 лет 3 мес.
Сообщений: 40
Ratio: 8.579
0.21%
Gertz88 писал(а): Перейти к сообщению
Опуская тему озвучки (я смотрел на английском), хочется сказать, что фильм для Тарантино слабоват. Фильм, как будто для своих, кто в теме. Не для широкой публики, в общем. Но, кому-то может и зайдёт. Тому, что испытывает нежные чувства и преисполнен романтикой по отношению к Голливуду и 60-70м в США, остальные, наверняка, выключат уже минут через 15-20.

И тем кто в теме что произошло с женой романа полански и кто такой чарльз менсон,и что за эпоха в голливуде в 60-70 годах это вы верно подметили,но фильм смотрел в кино и мне зашел,особенно после всего того шлака который в последнее время снимают,типа марвеловского авна)))
viktorh71
Стаж: 8 лет 8 мес.
Сообщений: 619
Ratio: 30.471
Поблагодарили: 46
6.56%
ussr.gif
predator1991 писал(а): Перейти к сообщению
Постепенно "хватаешь" устойчивые выражения, акценты разных стран и местностей (помню своё изначальное охреневание когда в баре меня назвали "леди", а на самом деле "парень"- "lad", и уменьшительно-ласкательное "laddie" - "парнишка" у Ирландцев ходовое обращение


Так и я о том же. Англичане сами угорают с акцентов шотландцев и валлийцев.
Кстати "цыгане" в фильме "Снэтч", на самом деле ирландцы, ЕМНИП.
JackShredder
Стаж: 5 лет 8 мес.
Сообщений: 194
Ratio: 7.121
86.15%
predator1991 писал(а): Перейти к сообщению
viktorh71 писал(а): Перейти к сообщению


А если серьезно, то есть ситуации, когда для понимания английского, нужно немало прожить в этой языковой среде, да не просто прожить, а постоянно серьёзно заниматься его улучшением. Даже самое лучшее высшее образование у нас не даст того уровня, чтобы понимать все жаргоны и диалекты английского языка.
Тот же Гоблин, обычно не переводит все фильмы подряд, а только те, где присутствует обсценная лексика и "воровская феня". И, что самое характерное, переводит не со слуха, а по тексту, причем с разъяснениями в особо сложных местах.


Я учился в Лондоне но языка это прям чтобы сильно не прибавило. Язык учится так- 30% это "школа", т.е. теоретические знания и фундамент без которого ничего не понять, и 70% это самостоятельная практика. При чем почти все времена которые так заставляют в школе зубрить тоже можно в хрен слать. Практика- это самообучение, при том язык может учиться сам по себе. У меня так было- почти все мои увлечения на русском языке нигде не обсуждались, и информации очень было мало. Приходилось постоянно сидеть на форумах, группах фейсбука и на ютубе- всё на английском. Постепенно "хватаешь" устойчивые выражения, акценты разных стран и местностей (помню своё изначальное охреневание когда в баре меня назвали "леди", а на самом деле "парень"- "lad", и уменьшительно-ласкательное "laddie" - "парнишка" у Ирландцев ходовое обращение, и узнал я это не от людей а когда "Властелин Колец" смотрел без перевода) и начинаешь вникать и в мозгу это откладывается. Самый хороший учитель в современном мире- YouTube. Нужно смотреть и слушать, очень интересного качественного контента там- море. Лекции учёных всех областей, спорт, юмор- всё что угодно. Все изменения языка тоже видны, недавно встретил 15 лет спустя свою учительницу школьную- рассказал ей что старое доброе "мальчик- he, девочка- she, собачка- it" уже не используется много лет и животных называют "they" когда пол неясен. "You can't leave your dog alone for the day? It's ok, you take take them with you."
Сейчас проблем нет- с переводом фильмов не смотрел уже очень давно и книг с переводом не читал.

:клево: Зачет, все так и есть. На торрент-треккере же сидим - достаточно начать играть для начала с русскими сабами, перейти на английские, а параллельно лингво поставить (лингво на ПК - гениальная штука, Lingvo Tutor в помощь для пополнения словарного запаса). Стоит начать смотреть в оргинале, начнешь и феню понимать и национальные шутки. Конечно всегда есть проекты с языком уровня UltraNightmare, но это решаемо. Допустим для меня таким был первый сезон True Detective - уж очень много отсылок, шуток и оборотов национального масштаба, да и уровень языка в 80% времени диалогов на серию нехилого уровня, но игра актеров стоит того (второй сезон кстати так себе). Дома если что-то смотрю, то только в оригинале, разве что индийское или китайское кино не потяну, тут уж надо прокачивать в себе полиглота :D :D :D
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Зарубежное кино -> Зарубежные Фильмы (HD, FHD) Часовой пояс: GMT + 3
Страницы:  1, 2, 3, 4  След.
Страница 1 из 4