Классический форум-трекер
canvas not supported
Нас вместе: 4 231 910

Ishuzoku Reviewers | Interspecies Reviewers | Межвидовые рецензенты [2020, TV, 12 эп.] BDRip 1080p raw


Страницы:  1, 2  След. 
 
RSS
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Аниме с субтитрами -> Аниме (FullHD)
Автор Сообщение
ВВПупкин ®
Стаж: 10 лет 10 мес.
Сообщений: 672
Ratio: 49.179
Раздал: 16.32 TB
Поблагодарили: 2202
100%
Откуда: николаев
ussr.gif
Ishuzoku Reviewers | Interspecies Reviewers | Межвидовые рецензенты
Тип: TV
Жанр: комедия, фэнтези, этти
Продолжительность: ТВ (12 эп.), 25 мин.
Количество серий: 12 эп.

Дата выпуска: c 11.01.2020 по 28.03.2020
Производство: Япония, Passione / パッショーネ
Автор оригинала: Амахара
Режиссер: Огава Юки

Ссылки: World-Art

Описание:
Добро пожаловать в мир, который населяют не только люди, но и эльфы, зверолюди, демоны, ангелы и другие удивительные расы. Какими бы разными они ни были, их объединяет то, что всех их можно встретить в борделях. Искатели приключений Станк и Зел — большие любители отдохнуть душой и телом в вышеназванных заведениях, а их подробные рецензии и оценки высоко ценятся общественностью. Вот и сегодня друзья держат путь навстречу неизведанному!

Язык озвучки: Японский
Субтитры: Русские
Перевод: Wakanim (дехардсаб, редактура, лирика - ваш покорный слуга)

Качество видео: BDRip
Видео: AVC (High@L4.1), 1920x1080 (16:9), ~23.976 fps
Аудио: FLAC, 2 ch, 48 kHz, 24 bit, ~1500 kbps

Скриншоты:


1. A Hot `n Heavy Debate About Elf and Human MILFS, an Angel Ascends at Meow Meow Paradise, Can`t Get Enough of That Sensitive Birdmaid Cloaca!

2. Fairies Have Limits on What They Can Take, Demons Aren`t Very Popular, Minotaur Girls Are Big, Bountiful, and Boobylicious!

3. Gender-Swap Sex Means Less Succu-Girl Choices, and It Kinda Hurts, but You Learn Just What Girls Feel, So You Should Give It a Try!

4. Salamander Girls Have Such Hot Bods, Hearts, Sals, and Manders, That You Can`t Help But Get Fired Up About `Em!

5. I Wanna Drown in a Cyclops Girl`s Pretty Eye, but It`s Pretty Hard? Speaking of Hard, Let the Pros Pick Out the Perfect Mushroom Girl for a Slimy, Sticky Good Time!

6. You Can Build the Perfect Golem Girl, but Don`t Let the Girl You Base Her Off of Find Out. Cum to the Land of Dreams on the Light of the Will o` the Wisps

7. The Gang Gets Laid at the Egg-stravagant Egg-Laying Show, Miss Meidri`s Deep, Dark Secret Uncovered, and the Succu-Girl Popularity Ranking Is Unveiled!

8. Succu-girl Roleplay Will Get You Going All Night, the Angel`s Holy Lance Is Great at Lancing Holes, the Succubus Tower Lasts Forever, but You (and Your Mayo) Won`t!

9. A Deep, Dark Something Lies Between the Living and the Dead, the Darling Angel`s Lotion Explosion, and the Uncouth, Unsanctioned Reviewer Rivals Are in Their Scene!

10. Let Your Eyes Behold the Glory and Mystery of the Brothel with a Perfect Score! Take a Newlywed of a Horny Tutor or a Little Piggie as Your Lover! They`ll Squeeze, Squeeze, Squeeze It Outta Ya! Infinite Pleasure over a Satisfying Three-Day Excursion! True Happiness Awaits!!!

11. The Frighteningly Faultless Philanthropist Sexually Satisfies Several Succubi, Drunken Fools and Their Money Are, Of Course, Soon Parted, and Mitsue`s Room Comes to a Close!

12. Farewell, Beloved Fans of Our Beloved Reviewers... Worry Not; As Long As Succu-girls Keep Working Hard, So Too Will Our Reviewers. When You Think of Our Heroes, Remember This: When You Help Other (Get Their Fuck On), You`re Only Helping Yourself (Get Your Fuck On)...
Время раздачи: 24/7 (до появления первых 3-5 скачавших)
[NNMClub.to]_[UCCUSS] Ishuzoku Reviewers.torrent
 Торрент: Платиновая раздача  Зарегистрирован
 
Скачать


Примагнититься
 Зарегистрирован:   08 Сен 2020 00:47:41
 Размер:   23 GB  (
 Рейтинг:   4.9 (Голосов: 30)
 Поблагодарили:   59
 Проверка:   Оформление проверено модератором 08 Сен 2020 08:17:09
Как cкачать  ·  Как раздать  ·  Правильно оформить  ·  Поднять ратио!  
ВВПупкин ®
Стаж: 10 лет 10 мес.
Сообщений: 672
Ratio: 49.179
Раздал: 16.32 TB
Поблагодарили: 2202
100%
Откуда: николаев
ussr.gif
Трудный путь через тернии цензуры Интересные особенности вселенной "обзорщиков"
Тема была выделена из Assault Lily: Bouquet | Штурмовая Лилия: Букет [2020, TV, 2 из 12 эп.] HDTV 720p raw

ElSwanko
Longel
Стаж: 15 лет 5 мес.
Сообщений: 75
Ratio: 153.204
42%
kazakhstan.gif
ElSwanko Я верно понимаю там где написано редактура там было вмешательство там где не написано не было?
А вообще речь шла о в принципе имениях перевода ваканима на что-то своё даже если на ваш взгляд так является правильней
И вообще что на трекере есть с дехардсабом ваканима?
Исходя конечно из того что спрашиваю выше

Я не настаиваю но может стоит заменить на Вебдл или рип что там на самом деле?
Всяко лучшее охусов будет
ВВПупкин ®
Стаж: 10 лет 10 мес.
Сообщений: 672
Ratio: 49.179
Раздал: 16.32 TB
Поблагодарили: 2202
100%
Откуда: николаев
ussr.gif
Longel писал(а): Перейти к сообщению
Я верно понимаю там где написано редактура там было вмешательство там где не написано не было?
А вообще речь шла о в принципе имениях перевода ваканима на что-то своё даже если на ваш взгляд так является правильней

Я не настаиваю но может стоит заменить на Вебдл или рип что там на самом деле?
Всяко лучшее охусов будет


Вмешательство есть практически везде. Ваканимы как коммерческая организация не особо заморачиваются оформлением субтитров. Кроме того, поскольку у них есть план, они гонят продукция в режиме конвейера, отчего их текст содержит множество опечаток и подчас даже стилистических ошибок. Разумеется я не могу безумно копировать все опечатки и исправляю их. Разумеется я стараюсь создавать спецэффекты, связанные с текстом, максимально соответствующие происходящему на экране. Если это табличка, мимо которой проходит главный герой, то желательно чтобы перевод надписи на этой табличке двигался вместе с табличкой, а не статически висел где-то вверху как в оригинальном ваканимовском сабе. Кроме того я иногда позволяю себе делать вверху экрана пояснения при использовании некоторых специфических терминов или упоминания персонажей/событий других произведений. Разумеется сама ваканимовские переводчики выше этого.

По поводов Охисов - это вынужденая мера. Хориблы умерли, Эраи выпустили серию с множеством вырезанных кусков. Вырезали название серий, моменты когда при знакомстве с персонажами появляются их имена и т.п. Зачем они это сделали - тайна есть великая. Пришлось вынуждено брать Охисов. Если Эраи одумаются и подкорректируют серию - с радостью переделаю саб под них.
ElSwanko
Куратор Аниме
Модератор Музыки
Стаж: 17 лет 6 мес.
Сообщений: 19910
Ratio: 1189.382
Поблагодарили: 86297
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
roody.gif
ВВПупкин писал(а): Перейти к сообщению
Разумеется сама ваканимовские переводчики выше этого.

Я даже больше скажу - они любые замечания по сабу воспринимают как личное оскорбление и поливают помоями в ответ. Поэтому все косяки и, особенно(!), петросянства будут нещадно исправляться.

_________________
Правила: Аниме, Манга, OST || Музыка
Помощь: Скриншоты || MediaInfo || auCDtect
Longel
Стаж: 15 лет 5 мес.
Сообщений: 75
Ratio: 153.204
42%
kazakhstan.gif
Цитата:
петросянства

Что вы под этим понимаете?
Приведите пример пожалуйста можно и без того как бы вы это исправили
Интересует просто строчка или слово или что еще
Пояснения не обязательны примерно наверное пойму
Если это конечно будет понятно по скриншоту или что вы там выложите
И на этом можно пожалуй и закончить эту тему
ВВПупкин ®
Стаж: 10 лет 10 мес.
Сообщений: 672
Ratio: 49.179
Раздал: 16.32 TB
Поблагодарили: 2202
100%
Откуда: николаев
ussr.gif
Longel писал(а): Перейти к сообщению
Цитата:
петросянства

Что вы под этим понимаете?


Не возражаете, если я отвечу развёрнуто?

https://ru.wiktionary.org/wiki/петросянить
Значение:
Натужно и несмешно шутить, глупо хохмить, постоянно демонстрировать плоский юмор, упорно пытаться смешить окружающих бородатыми и давно несмешными шутками, неуместно балагурить, примитивно юморить без остановок, непрестанно неудачно острить, безуспешно пытаться всех веселить.

Типичный пример из сериала "Узаки хочет гулять"


Как видите баканимовские переводчики ради шутки решили наделить главного персонажа (по сюжету глубоко серьезного и положительного персонажа) около-обсценной лексикой.

Исправил я это на "Вот же. Кажется, она всё ещё не отошла".
ElSwanko
Куратор Аниме
Модератор Музыки
Стаж: 17 лет 6 мес.
Сообщений: 19910
Ratio: 1189.382
Поблагодарили: 86297
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
roody.gif
Longel писал(а): Перейти к сообщению
Если это конечно будет понятно по скриншоту или что вы там выложите

Коллега Пупкин всё верно расписал. Вот ещё из свежайшего:



Нормально, что обычные японские школьницы изъясняются терминологией сшашной юриспруденции?

А переводчику это показалось смешным (именно так, сами признались), и ни кто из команды даже не усомнился в уместности подобной шутки юмора. И на замечание ответили наездами, что мы мол ничего не понимаем в лингвистике и не нам об этом рассуждать.

_________________
Правила: Аниме, Манга, OST || Музыка
Помощь: Скриншоты || MediaInfo || auCDtect
Longel
Стаж: 15 лет 5 мес.
Сообщений: 75
Ratio: 153.204
42%
kazakhstan.gif
ElSwanko ВВПупкин я понял против такой редактуры ничего против не имею
Просто мне не понравилось конкретно ваша редактура межвидовых рецензентов
Плана именно шуток я могу быть и не правым но получилось примерно так же как с Харассмент
Или когда полную адаптацию превращают в фактический не перевод пример любые говорящие имена
Ну и все наверное
ElSwanko к слову из какого сериала скриншот сделан то?
ВВПупкин ®
Стаж: 10 лет 10 мес.
Сообщений: 672
Ratio: 49.179
Раздал: 16.32 TB
Поблагодарили: 2202
100%
Откуда: николаев
ussr.gif
Longel писал(а): Перейти к сообщению
ВВПупкин я понял против такой редактуры ничего против не имею
Просто мне не понравилось конкретно ваша редактура межвидовых рецензентов


Не знаю поверите вы мне или нет, но основной перевод ваканима именно этого сериала был просто ужасен.
Неприкрытая нецензурщина. Ужасная отсебятина (ну просто же ни в какие же ворота когда персонажи читают стихи Шафутинского).
Или ещё у меня кровь из глаз, когда я ясно слышу заклинание колдуньи "махо лосьон гипер гиа макси небула, экспложен", а субтитры мне выдают "Трах тибидох, чтобы посох не отсох".
Правил я отнюдь не для того чтобы как то потешить свое чувство важности, уж поверьте.

Но впрочем решение выносить конечно вам - что любить, а что нет.

С говорящими именами в обзорщиках была вообще жесть. Половину их ваканимы перевели, а половину оставили. Вот так просто по своему желанию. "Дэмон Ту" - перевели как "Демон Два", а "Деаз Абис" так и оставили Дез Абисой. Хотя логика говорит что тут надо или переводить всё, или всё не трогать. В итоге демонов я все-таки решил перевести всех. Правильное или нет, но это уже решение. А не метание как у Ваканимов. Делайте выбор, как говорится.

Скриншот из свежего Adachi to Shimamura
Maxu6a
Стаж: 4 года 6 мес.
Сообщений: 2787
Ratio: 10.982
Раздал: 28.22 TB
Поблагодарили: 1080
98.65%
Откуда: Бульбалэнд
pirates.png
ВВПупкин писал(а): Перейти к сообщению
Longel писал(а): Перейти к сообщению
ВВПупкин я понял против такой редактуры ничего против не имею
Просто мне не понравилось конкретно ваша редактура межвидовых рецензентов


Не знаю поверите вы мне или нет, но основной перевод ваканима именно этого сериала был просто ужасен.
Неприкрытая нецензурщина. Ужасная отсебятина (ну просто же ни в какие же ворота когда персонажи читают стихи Шафутинского).
Или ещё у меня кровь из глаз, когда я ясно слышу заклинание колдуньи "махо лосьон гипер гиа макси небула, экспложен", а субтитры мне выдают "Трах тибидох, чтобы посох не отсох".
Правил я отнюдь не для того чтобы как то потешить свое чувство важности, уж поверьте.

Но впрочем решение выносить конечно вам - что любить, а что нет.

С говорящими именами в обзорщиках была вообще жесть. Половину их ваканимы перевели, а половину оставили. Вот так просто по своему желанию. "Дэмон Ту" - перевели как "Демон Два", а "Деаз Абис" так и оставили Дез Абисой. Хотя логика говорит что тут надо или переводить всё, или всё не трогать. В итоге демонов я все-таки решил перевести всех. Правильное или нет, но это уже решение. А не метание как у Ваканимов. Делайте выбор, как говорится.

Скриншот из свежего Adachi to Shimamura


Просто самый максимально простой вариант. Вставляйте в видео сабы оригинальные от ваканима для упоротых фанатов и свой исправленный вариант без петросянщины.
ElSwanko
Куратор Аниме
Модератор Музыки
Стаж: 17 лет 6 мес.
Сообщений: 19910
Ratio: 1189.382
Поблагодарили: 86297
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
roody.gif
Maxu6a писал(а): Перейти к сообщению
Просто самый максимально простой вариант.

Это только кажется, что простой, а работы это прибавляет достаточно. Я бы комментами в сабе оставлял, кому надо - себе раскомментируют. Тащить в раздачу петросянщину я не хочу.

_________________
Правила: Аниме, Манга, OST || Музыка
Помощь: Скриншоты || MediaInfo || auCDtect
Longel
Стаж: 15 лет 5 мес.
Сообщений: 75
Ratio: 153.204
42%
kazakhstan.gif
ВВПупкин писал(а): Перейти к сообщению
"махо лосьон гипер гиа макси небула, экспложен"

ВВПупкин писал(а): Перейти к сообщению
Трах тибидох, чтобы посох не отсох

Что бы судить кто прав а кто нет наверное в таких случаях стоило бы строчку из оригинального японского приложить
Но тут опять же если гугл сможет дословно правильно перевести
Если нет то точно не возможно судить о том кто прав а кто нет
Но если судить только по вот этому отрезку
https://i6.imageban.ru/out/2020/06/03/01797f20f04412509ff815f2357fcf15.png
Я бы предпочел ваканим
Но в целом не зная изначального контекста трудно судить о том кто прав а кто нет

Впрочем мне межвидовые рецензенты не были интересны
Просто это вроде как единственные субтитры которые сравнивали или я видел сравнения

Для меня в принципе идеальным является переводы такие как у Жени ака зуба или Адвоката где он был переводчиком а не прочие роли
Кроме его Дефрага и подобных этому переводу впрочем я только слышал разборы этих субтитров сам сериал так и не видел как и не смотрел оригинальные субтитры
ВВПупкин писал(а): Перейти к сообщению
Дез Абисой

Дословно эта Бездна Смерти
А как это верно адаптировать я не знаю но точно не как Аццкий Сотона

ВВПупкин писал(а): Перейти к сообщению
Но впрочем решение выносить конечно вам - что любить, а что нет.

Я как раз и задаю вопросы дабы понять кто прав а кто нет и где я допустил ошибки
ElSwanko
Куратор Аниме
Модератор Музыки
Стаж: 17 лет 6 мес.
Сообщений: 19910
Ratio: 1189.382
Поблагодарили: 86297
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
roody.gif
ВВПупкин писал(а): Перейти к сообщению
Скриншот из свежего Adachi to Shimamura

Что печально, пиривотчики грозились и дальше петросянить в этом сериале, т.ч. редактура будет.

_________________
Правила: Аниме, Манга, OST || Музыка
Помощь: Скриншоты || MediaInfo || auCDtect
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Аниме с субтитрами -> Аниме (FullHD) Часовой пояс: GMT + 3
Страницы:  1, 2  След.
Страница 1 из 2