Классический форум-трекер
canvas not supported
Нас вместе: 4 232 050

«Вельми понеже» и другие фразы Якина , которые зрители не поняли


Страницы:   Пред.  1, 2, 3  След. 
 
RSS
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Поговорим -> А знаете ли вы..
Автор Сообщение
Maximus ®
Вольный стрелок
Uploader 100+
Стаж: 17 лет 5 мес.
Сообщений: 5045
Ratio: 25.177
Поблагодарили: 13176
100%
nnm-club.gif
В культовой картине Леонида Иовича Гайдая «Иван Васильевич меняет профессию» имеется весьма интересный эпизод, в котором кинорежиссер Карп Савельевич Якин вынужден упасть перед Иваном Грозным на колени. После этого между персонажами случился довольно любопытный диалог.

Царь садится на кресло и начинает спрашивать Карпа: «Ты боярыню соблазнил?», Якин отвечает невнятными фразами, после чего просит Зинаиду подсказать ему пару словечек на старославянском. Зина отвечает: «Паки». Якин повторяет ее слова, добавляя: «Паки, иже херувимы, смилуйтесь», после чего Грозный прощает его и даже дарит шубу. После подарка с царского плеча Якин добавляет: «Вельми понеже».

Что означают все эти фразы, и почему даже профессиональные лингвисты не могут точно определить их значение? Давайте разберемся...

Гайдай снимал фильм по пьесе «Иван Васильевич», написанной Михаилом Булгаковым в период с 1934 по 1936-ой год. По сюжету талантливый инженер Николай Тимофеев конструирует настоящую машину времени.

Театр сатиры начал подготовку в постановке пьесы еще в 1935-ом, однако партийные руководители после просмотра финальной репетиции запретили постановку. К большому сожалению Булгаков так и не дождался своей пьесы в печатном варианте. Ее выпустили только в 1965-ом году.
Леонид Гайдай прочитал произведение и принял решение на его основе снять свою кинокартину «Иван Васильевич меняет профессию», только с небольшим изменением — все события происходят не в 30-е годы, а в 70-е.

Литературовед и историк культуры Яков Лурье пояснял, что в своем произведении «Иван Васильевич» Булгаков часто использовал тексты древнерусских памятников. Например, из письма Грозного князю Андрею Курбскому и множество других. Таким образом в пьесе, а после и в фильме появились выражения и слова на старославянском языке.

Совершенно случайно происходит непредвиденный сбой, в результате чего случается рокировка во времени и пространстве. Так управдом Бунша вместе с жуликоватым Жоржем Милославским оказываются в XVI веке, а Иоанн Грозный перемещается в XX.

Вспомните сцену, в которой Иван Грозный обращается к Зинаиде: «зельною красотою лепа». На самом деле это описание относилось к Ксении, дочери Бориса Годунова. Булгаков позаимствовал это выражение из «Летописной книги».

«Паки, паки, иже херувимы» - откуда появились эти слова теперь известно, давайте попробуем их расшифровать.

Следуя Толковому словарю Даля, «Паки» является наречием и может быть переведено как: «снова, опять или еще». Частенько это слово можно услышать в молитвах, например: «Паки и паки миром Господу помолимся».

Теперь разберемся с «Иже» - судя по толковому словарю Ушакова в частях речи оно является местоимением, в переводе с церковнославянского получается эквивалент слову «который». Существует устойчивое и весьма распространенное выражение: «Иже с ними», легко переводимое в «который с ними».

С Херувимом все гораздо проще — открываем википедию и видим, что таким словом обозначается божественное существо, очень похожее на ангела. Часто фразу «иже херувимов» можно встретить в Литургии.

В контексте Якина, который обращается к Ивану Грозному, словосочетание можно перевести как «впредь буду безгрешен, словно ангел».

В своей пьесе Булгаков использовал «паки, паки, иже херувимы», а вот выражения «вельми понеже» встретить не удалось. Думается, это не спроста. По Старославянскому словарю «вельми» переводится как «весьма или очень», а «понеже» в словарях Ушакова и Даля не имеет четкой формулировки и представляется как «поскольку или потому что» и в других вариациях.

Кажется, даже опытные лингвисты не смогут рассказать о значении фразы «вельми понеже», ведь, по сути, она представляет собой случайный набор церковнославянских слов. Единственное здравое объяснение — Якин настолько испугался гнева царя, что выдал бессмысленную околесицу.

Источник

_________________
«Если ты ненавидишь, значит тебя победили» – Конфуций
Lex_xl
Стаж: 13 лет
Сообщений: 1065
Ratio: 103.265
Поблагодарили: 47
13.87%
Откуда: я, блин, знаю?
cod4.gif
Bertyna писал(а): Перейти к сообщению

Йолки палки!!! Йоб....... да ну нафиг.... Ё надо оставлять

А чем вас "Елки палки!!! Еб......" не устраивает?!

_________________
Свят! ☦ Свят! ☦ Свят! ☦
-док-
Стаж: 13 лет 11 мес.
Сообщений: 285
Ratio: 9.265
80.87%
witch.png
какую тему не затронь, рой диванных экспердов тут как тут
ernifantazer
Стаж: 10 лет 11 мес.
Сообщений: 10
Ratio: 29.195
Раздал: 1.248 TB
2.27%
ukraine.gif
Да по моему после Петра 1 много что изменилось, а вот при коммунизме уже все поменялось
mkol
Стаж: 13 лет 6 мес.
Сообщений: 84
Ratio: 0.656
0%
Откуда: Замкадье
russia.gif
"паки и паки" и "иже херувимы" - это не отдельные слова, а фрагменты православного богослужения
andrew.hornet
Стаж: 10 лет 3 мес.
Сообщений: 1543
Ratio: 5.834
4.92%
Откуда: Тёплый Стан
Lex_xl писал(а): Перейти к сообщению
А чем вас "Елки палки" не устраивает?!
Буква Ё стрёмная(как добрая четверть букв русского алфавита). Во-первых, в разных частях слова читается по-разному(в начале йо-, в середине(если там нет твёрдых знаков) "о" со смягчением предыдущей согласной); во-вторых, писаться она должна так: Ö(потому как не от "е" она ни разу)
faveon
Стаж: 13 лет 8 мес.
Сообщений: 1909
Ratio: 0.577
100%
russia.gif
miv1971 писал(а): Перейти к сообщению
и что имеем то имеем современный русский алфавит 32 буквы

Вот это поворот! (ту-ду-у-ум)

andrew.hornet писал(а): Перейти к сообщению
Буква Ё стрёмная(как добрая четверть букв русского алфавита). Во-первых, в разных частях слова читается по-разному(в начале йо-, в середине(если там нет твёрдых знаков) "о" со смягчением предыдущей согласной); во-вторых, писаться она должна так: Ö(потому как не от "е" она ни разу)

Ну ни фига себе О.О а можно примеры если не трудно, особенно в середине как "о"... "зелёный" - читается как через мягкий "о"?
Frog_ox
Стаж: 14 лет 7 мес.
Сообщений: 12
Ratio: 0.864
Поблагодарили: 119
2.31%
russia.gif
Для всезнаек грамотеев и прочих ревизионистов -
История реформы орфографии русского языка.
Реформа обсуждалась и готовилась задолго до её практического проведения. Впервые она оформилась в виде «Предварительного сообщения» Орфографической подкомиссии при Императорской Академии наук под председательством А. А. Шахматова (1904). В 1911 году особое совещание при Академии наук в общем виде одобрило работы предварительной комиссии и вынесло по этому поводу свою резолюцию: детально разработать основные части реформы; соответствующее постановление было опубликовано в 1912 году. С этого времени появляются единичные издания, напечатанные по новой орфографии[1]. Официально реформа была объявлена 11 (24) мая 1917 года в виде «Постановлений совещания по вопросу об упрощении русского правописания»
ivanivano​vicpupcin​
Стаж: 10 лет 3 мес.
Сообщений: 349
Ratio: 4.875
81.76%
ussr.gif
Я много раз смотрел эту великолепную комедию, и мне всегда было глубоко по фигу что там лопочет полубезумный и второстепенный персонаж Якин. :смех: :смех: :смех:
Tolstik7
Стаж: 9 лет 8 мес.
Сообщений: 654
Ratio: 2.514
23.56%
Если брать ток фразу то да, не понятно, а если весь фильм, то просто, Паки - это бесы, ну а далее, комбинируйте как хотите вельможе, ...попутали, ...они же черти и т.д :умничает:
Xsenoka
Стаж: 6 лет 2 мес.
Сообщений: 452
Ratio: 0.293
24.86%
Ежик 24 писал(а): Перейти к сообщению
Житие мое


Житие
alex12nnm
Только чтение
Стаж: 11 лет 7 мес.
Сообщений: 1876
Ratio: 0.579
100%
ussr.gif
Руки прочь от буквы "Ё"! Не дадим в обиду нашу красавицу, Ёшки-моташки Ёкарные бабаи.
Humanoid2000
Стаж: 3 года 5 мес.
Сообщений: 51
Ratio: 2.457
75.57%
Халопы)))
КарКарыч
Стаж: 4 года 5 мес.
Сообщений: 846
Ratio: 8.227
0%
witch.png
YouTube
torqu1
Стаж: 10 лет 2 мес.
Сообщений: 208
Ratio: 1607.819
Поблагодарили: 1126
100%
faveon писал(а): Перейти к сообщению


Ну ни фига себе О.О а можно примеры если не трудно, особенно в середине как "о"... "зелёный" - читается как через мягкий "о"?


Так а что непонятного во фразе
andrew.hornet писал(а): Перейти к сообщению
со смягчением предыдущей согласной
?
зелёный — [зеЛЬОный]
CasperV
Стаж: 13 лет 1 мес.
Сообщений: 65
Ratio: 4.578
100%
russia.gif
аФФтАры статьи решили показать, что они умнее всех вокруг...
Печальная получилась история с "переводом" фраз с отбрасыванием происходящего, т.е. вырыванием из контекста.
Якин тупо вспоминает любые на его взгляд "старославянские" слова, которые он мог слышать в своей профессиональной деятельности (вспоминаем - в фильме в том числе речь идет о репетиции к исторической постановке). Собственно, все это подтверждается цитатой, а именно фразой Грозного: "Как же тебя понять, собака, коль ты ничего не говоришь?".
Так что ВЫВОД "В контексте Якина, который обращается к Ивану Грозному, словосочетание можно перевести как «впредь буду безгрешен, словно ангел», как и описание "попыток экспертов разобраться" - это горячечный бред людей, зарабатывающих на написании статей, в которых главное заголовок.
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Поговорим -> А знаете ли вы.. Часовой пояс: GMT + 3
Страницы:   Пред.  1, 2, 3  След.
Страница 2 из 3