Классический форум-трекер
canvas not supported
Нас вместе: 4 232 364

как правильно писать слово "анимЕ" ^_^


Страницы:  1, 2  След. 
 
RSS
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Форум Аниме -> Обсуждение Аниме и Манги
Автор Сообщение
zhirnyi ®
Стаж: 17 лет 2 мес.
Сообщений: 21
Ratio: 4.801
1.59%
Откуда: Москва
russia.gif
Разве аниме не мультипликация ?
darkloki
Стаж: 16 лет 11 мес.
Сообщений: 1822
Ratio: 2.428
Поблагодарили: 567
100%
roody.gif
Не, аниме - это анимация :)
Anon
Стаж: 17 лет 7 мес.
Сообщений: 1104
Ratio: 12.687
Поблагодарили: 4874
100%
roody.gif
что интересно, в статье в википедии написано:
Цитата:
Аниме (['anʲɪmə, ənʲɪ'mɛ] ср., нескл., яп. アニメ [anʲime], от англ. animation — анимация) — японская мультипликация. В отличие от мультипликации других стран, предназначаемой в основном для просмотра детьми, бо́льшая часть выпускаемого аниме рассчитана на подростковую и взрослую аудитории, и за счёт этого имеет высокую популярность в мире. Аниме часто (но не всегда) отличается характерной манерой отрисовки персонажей и фонов.
но анимешники обижаюся на слово "мультики" и настаивают на "японской анимации"

_________________
Сайонара
darkloki
Стаж: 16 лет 11 мес.
Сообщений: 1822
Ratio: 2.428
Поблагодарили: 567
100%
roody.gif
Неправильное определение :)
http://anime.dvdspecial.ru/Articles/what.shtml
И вот тут предпоследний вопрос
http://anime.dvdspecial.ru/Articles/faq.shtml

Кому лень залезать:

Почему вы не любите, когда аниме называют "мультипликация", "toons", "Japanimation"?
Мультипликация - это слово, происходящее от английского multiply - "умножать, размножать". Творческий процесс сводится к чисто технической операции. А слово "анимация" происходит от animate - "оживлять". И это правильнее, потому что суть анимации - это "оживление" неподвижных картинок или предметов (как в кукольной анимации).

Toons - это термин, использующийся для обозначения американской сериальной анимации. Использование этого термина по отношению к аниме не верно, так как смешивает совершенно разные вещи. В основе toons-анимации лежит совершенно не характерный для японской анимации принцип обособления героя (собственно toon, "мультяшки") от окружающего его мира. Багз Банни или Микки-Маус - это не персонажи анимационных фильмов, а занятые в них "актеры". У которых есть закадровая жизнь, сложные отношения друг с другом и с кинопромышленностью и так далее. Если я не совсем понятно объясняю, то рекомендую посмотреть фильм "Кто подставил Кролика Роджера?". Там это показано очень доходчиво и живо.

В аниме такое просто невозможно. Поэтому его герои не играют "вполсилы", не халявят, всегда знают сценарий... Конечно, и в аниме есть шутки, связанные со знанием героев о том, что они "внутри" фильма, но это лишь отдельные шутки, в основном присутствующие в пародиях. Основным принципом построения аниме они стать просто не могут, да и не должны.

Japanimation - это изобретенное в свое время в США слово, синоним "аниме". Хотя это и довольно удачная игра слов, но "japs" - это оскорбительное название японцев в США ("япошки"). Поэтому "Japanimation" пришлось бы перевести как "анимация япошек". С такого рода оскорбительным тоном мы никак не можем согласиться. К тому же, подразумевается, что есть "настоящая" анимация (американская), а есть "не настоящая/японская". Хотя на самом деле еще хороший вопрос, у кого анимация более настоящая...

Так что мы не просто обижаемя и настаиваем, а по конкретным причинам!

Добавлено спустя 4 минуты 7 секунд:

Еще вопросы ?
Anon
Стаж: 17 лет 7 мес.
Сообщений: 1104
Ratio: 12.687
Поблагодарили: 4874
100%
roody.gif
darkloki
красиво написано, но вот что смущает: в английском языке слово "мультипликация" не однокоренная и вообще не связана с "multiply". именно с animate. если бы это была не игра слов а смысловое отличие - в других языках разница сохранилась бы, но у буржуев это называется "animated cartoon" (или даже просто animation), именно animated а не multiplied.

imho акцент на "анимации" а не "мультиках" делается чтобы дистанцироваться от диснеевской анимации, а подобные объяснения уже вторичны.

_________________
Сайонара
darkloki
Стаж: 16 лет 11 мес.
Сообщений: 1822
Ratio: 2.428
Поблагодарили: 567
100%
roody.gif
Гугль говорит, что multiplication = умножение
А вобще это сложное слово, составленое из multiply animation
Anon
Стаж: 17 лет 7 мес.
Сообщений: 1104
Ratio: 12.687
Поблагодарили: 4874
100%
roody.gif
я не лингвист, но связь "мультипликации" с "умножением" есть только в русском языке,
в английском эти слова не имеют ничего общего.

та же википедия говорит: "Мультиплика́ция (от лат. multiplicatio — умножение, увеличение, возрастание, размножение)", т.е. от латинского "мультипликатио" в чистом виде без примесей "анимации".

получается по твоей цитате что именно русская мультипликация - "чисто техническое умножение", а диснеевская animated cartoon ("оживленные карикатуры" или "оживленные комиксы") - именно оживление :)

Добавлено спустя 4 минуты 7 секунд:

darkloki
а не в курсе, тема "аниме vs. анимэ" откуда произошла?
а то я еще одну флеймовую цитататку нашел:
fox_74 писал(а):
Готов вести подраздел "Анимэ" в разделе "Видео" :да:
Только в трекере "Видео" нет подраздела Анимэ.
Это не мультики :огорчение: Надобно "Анимэ"

_________________
Сайонара
darkloki
Стаж: 16 лет 11 мес.
Сообщений: 1822
Ratio: 2.428
Поблагодарили: 567
100%
roody.gif
Гы, ну правильно то конечно АнимЕ :)
По правилам рус. языка :)

Если считать animated cartoon - тогда пункт 2 прочти про toons
fox
Стаж: 17 лет 7 мес.
Сообщений: 710
Ratio: 3.911
Поблагодарили: 3019
100%
roody.gif
darkloki, вот как раз по правилам транскрипции правильно анимэ. А по анимешному, правильно аниме :)
kawai
Стаж: 17 лет 2 мес.
Сообщений: 262
Ratio: 1.118
Поблагодарили: 288
39.53%
roody.gif
Оо значит я прально говорю ) АНИМЭ !
darkloki
Стаж: 16 лет 11 мес.
Сообщений: 1822
Ratio: 2.428
Поблагодарили: 567
100%
roody.gif
В том то и дело , что транскрипция - это произношение , а не написание, говорим то мы все Анимэ, но пишется то Аниме :)
Так что Fox_74 - ты прав в 1 предложении :)
И, да , kawai , ты правильно говоришь, но не правильно пишешь :)
Pomme_Fritz
Стаж: 17 лет 4 мес.
Сообщений: 220
Ratio: 1.61
Поблагодарили: 140
100%
Откуда: из твоих грёз
ukraine.gif
Попробую внести ясность "по науке" из материала который мне удалось нарыть в нете (имхо это наиболее вразумительный материал по данному вопросу):

«Анимэ» и «Аниме» — как правильно?

Данная статья ставит своею целью однозначное доказательство необходимости написания слова «аниме» через ‘e’.

Путём некоторого количества перебора слов в словаре Ожегова (формат словаря — новое слово на новой строке) при помощи регэкспа /^(\S+[эе])(\s|$)/i и удаления из оставшегося не нужного, было обнаружено, что:

В русском языке НЕТ НИ ОДНОГО СЛОВА, которое бы кончалось на «согласная»+'э'.

Зато есть некоторое количество слов, которые хоть и читаются с [э] на конце, пишутся через ‘е’. Их 28. (из списка по очевидным соображениям убраны слова оканчивающиеся на ц/ж/ш + е)

анданте, амбре, аутодафе, безе, варьете, галифе, гофре, декольте, деюре, кабаре, карате, каре, кафе, кашне, купе, кюре, макраме, мулине, пенсне, портмоне, пюре, резюме, реноме, тире, турне, форте, шоссе, эссе.

Отдельно хочу из этого списка выделить следующие: макраме, резюме, реноме, карате.

Первые три — потому что имеют концовку на «-ме», но читаются на [-мэ].

Четвёртое (карате), потому что оно единственное слово японского происхождения сходной структуры с интересующим нас «аниме», и при этом присутствующее в словарях.

Кроме того, интересно наблюдать как некоторое время назад шла борьба между написаниями «каратэ» и «карате». Ещё в Ожегове конца восьмидесятых это слово пишется как «каратэ». В современных же словарях — однозначное написание «карате». По мере «обрусения» слова, оно естественным образом приводилось к написанию, укладывающемуся в рамки языка, и дающему свободу словообразованию.

Теперь немного об единственном аргументе в пользу «анимэ» (точнее, единственном аргументе, имеющим под собою хоть какое-то основание).

Согласно киридзи Поливанова (методу транскрипции японской речи русскими буквами), слово ( ) должно однозначно транскрибироваться как «анимэ». Так же как и «каратэ». Соответственно, если слово используется как японское (т.е. не является частью русского языка), то должно писаться согласно правилам транскрипции.

Но аниме — это русское слово! В смысле, УЖЕ является частью русского языка. Породило целое семейство однокоренных слов анимешник, анимешница, анимка, анимешное, анимешничать. Некоторые из которых уже используются далеко за пределами круга общения самих анимешников.

И как русское слово оно пишется согласуясь с правилами уже русского языка, а не правилами транскрипции.

Таким образом, иначе, чем отсутствием чувства языка «анимэ» являться не может (разумеется, за исключением случая транскрибирования японской речи: „Аику но атарасий анимэ ва мазуй да.”).

Разумеется, до включения слова в словари, это не признак безграмотности.

Это признак ламеризма (сравните: яндекс об аниме http://www.yandex.ru/yandsearch?text=%E0%ED%E8%EC%E5 и яндекс об анимэ http://www.yandex.ru/yandsearch?text=%E0%ED%E8%EC%FD ).

P.S. Уже много позже всплыло ещё одно слово. Камикадзе. Тоже японского происхождения, и тоже читающееся как [камикадзэ]. Однако, ни кому в голову не приходит писать «камикадзэ». Глаз режет, правда? Так почему тогда не режет «анимэ» вместо «аниме»?

(Материал взят без редактирования и сокращений отсюда: http://shounen.ru/anime/tech/e_v2.shtml )
Tark
Зам. Куратора Аниме
Стаж: 17 лет 3 мес.
Сообщений: 2769
Ratio: 58.317
Раздал: 8.797 TB
Поблагодарили: 4539
100%
Откуда: Питер
roody.gif
+1

ЗЫ: название темы супер=)))))) dragonhalf, респект=)))

_________________
И помните: просмотр аниме прививает людям кучу странных фетишей должную широту взглядов.

Скриншоты к HD должны быть в png. Правила размещения Аниме, Манга и Арт, OST
t1nker
Стаж: 17 лет 2 мес.
Сообщений: 847
Ratio: 30.39
Поблагодарили: 7110
100%
Pomme_Fritz
хм... удаф ком решаэт, привыкли все таГ песать вотъ и всё каг я думайу
Pomme_Fritz
Стаж: 17 лет 4 мес.
Сообщений: 220
Ratio: 1.61
Поблагодарили: 140
100%
Откуда: из твоих грёз
ukraine.gif
...Да, и для справки, а также как интересный дополнительный аргумент в пользу произношения АНИМЭ (не написания, а именно произношения) скажу, что у нас, в украинском языке этой проблемы нет, так как это слово пишется так же как и читается, а именно АНИМЕ (чувствую секундное непонимание читающих, потому уточню некоторые буквенные аспекты: в укр. языке буква "Е"= русской букве "Э", а вот рус. буква "Е" у нас выглядит так "Є". :) , соответственно если кто-то по украински скажет "анимє" (укр. написание) - это будет не только неправильно, но и смешно :rotate:
:respent:
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Форум Аниме -> Обсуждение Аниме и Манги Часовой пояс: GMT + 3
Страницы:  1, 2  След.
Страница 1 из 2