Классический форум-трекер
canvas not supported
Нас вместе: 4 102 308

Субтитры vs Дубляж


Страницы:   Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  След. 
 
RSS
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Форум Аниме -> Обсуждение Аниме и Манги

Сабы или Дубляж?
Сабы
72%
 72%  [ 129 ]
Дубляж
27%
 27%  [ 48 ]
Всего голосов : 177

Автор Сообщение
Bash ®
Стаж: 13 лет 5 мес.
Сообщений: 36
Ratio: 5,087
0%
russia.gif
Объясните, почему всех так тянет смотреть аниме с оригинальным звуком и русскими субтитрами?
Когда человек читает субтитры - он отвлекается и пропускает мимо мозга добрую половину зрительной информации.
Да еще и зрение нужно хорошее.
[a]Zeks
Стаж: 12 лет 4 мес.
Сообщений: 75
Ratio: 2,241
Поблагодарили: 264
1.43%
- Пап, а хороший дубляж - есть?
- Нет сынок, это фантастика!

deadlymercury писал(а):
вот прям все брошу и буду смотреть аниме только с саб титрами :)


Между тем 100% анимешников начавших смотреть аниме ещё до эпохи пришествия ДВД с дубляжом так аниме и смотрят. Более того, от дублированного аниме испытывают сильные негативные эмоции и неудержимые рвотные позывы. Это о чем то да говорит... В частности о том, что смотрящие аниме в дубляже смотрят как бы и не совсем аниме...

Я например ни за что на свете не стану смотреть дублированное на нашем ТВ аниме. И само понятие "лень читать титры" я впервые услышал в этой ветке.
DonCiHot
Стаж: 12 лет 3 мес.
Сообщений: 7404
Ratio: 20,505
Поблагодарили: 2209
100%
roody.gif
Некоторые сабы в ass/ssa настоящее произведение искуства, испытываеш наслаждение смотря аниме с ними, а от дубляжа я такого удовольствия никогда не получу.

_________________
FAQ :: FAQ2 :: RSS2
The_ork
Стаж: 13 лет 6 мес.
Сообщений: 367
Ratio: 288,771
Поблагодарили: 94
100%
Откуда: Донецк
roody.gif
Уже как-то отвечал в подобной теме. Для меня иделаьный варинт -- матрёшка с тремя(оригинал, русский и английский) звуковыми дорожками и русскими сабами ;) Просто анимэ смотрит у меня вся семья и малого (4 года ребёнку) я физически не могу затавить читать сабы ;) Ну и жена не сильно радуется от сабов. Хотя в последнее время нормально смотрит и без русского звука ;)
DonCiHot
Стаж: 12 лет 3 мес.
Сообщений: 7404
Ratio: 20,505
Поблагодарили: 2209
100%
roody.gif
The_ork писал(а):
и английский)

а зачем английский

_________________
FAQ :: FAQ2 :: RSS2
darkloki
Стаж: 12 лет 10 мес.
Сообщений: 1822
Ratio: 2,412
Поблагодарили: 540
100%
roody.gif
сабы, адекватных озвучек очень мало.
mmaro
Стаж: 12 лет 2 мес.
Сообщений: 60
Ratio: 1,204
83.98%
russia.gif
[quote="[a]Zeks"]
mmaro писал(а):
Если глаза устали включаешь руский звук
, долго плюешься, одновременно смачно ругаясь и включаешь сабы обратно...

Русской дорожки не должно быть вообще, так как это зло! Не умеешь или не хочешь читать - не смотри аниме и не воодушевляй наши горе "переводчиков" плодить новые "переводы", убивающие в аниме половину(если не больше) смысла...[/quote]

Я очень завидую остроте вашего зрения! Поздравляю!!! Я тоже не воспринимаю аниме без японского! Но в действительности, когда очень хочется досмотреть сериал до конца имеено СЕЙЧАС, а глаза безумно устали и даже очки не помогают, то можно и "послушать" наших "переводчиков"! А вообще - на вкус и цвет товарища нет!
[a]Zeks
Стаж: 12 лет 4 мес.
Сообщений: 75
Ratio: 2,241
Поблагодарили: 264
1.43%
А при чём тут острота зрения? O_O Я ещё не видел ни одних хардсабовых титров которые бы заставляли меня чрезмерно напрягаться. А софтсаб и вовсе можно выставить любой размер. Правда я смотрю аниме на компе, а не на телеке. Причем титры использую исключительно английские.
mmaro
Стаж: 12 лет 2 мес.
Сообщений: 60
Ratio: 1,204
83.98%
russia.gif
Во-первых, я не умею размещать длинные субтитры полностью на экране компа, когда они большого размера (14-16), поэтому пользуюсь чаще всего 10-12, а то и меньше. А во-вторых, от мелькания субтитров и общей картинки, примерно, на 8-10 серии у меня начинают болеть глаза! Может потому, что у меня астигматизм и дальнозоркость? Это не такая часто встречаемая патология зрения, но она, к сожалению, иногда лишает меня удовольствия просмотра аниме в оригинальной озвучке. А может и еще какую-то часть населения. Так что не обессудьте, русская озвучка иногда необходима. По крайней мере мне!
The_ork
Стаж: 13 лет 6 мес.
Сообщений: 367
Ratio: 288,771
Поблагодарили: 94
100%
Откуда: Донецк
roody.gif
DonCiHot писал(а):
The_ork писал(а):
и английский)

а зачем английский

Ну, во-первых всё-таки так язык учиться лучше, во-вторых, если приходится править сабы (а для ДВД версий иногда приходится) править легче всё-таки по английской дорожке..... Ну это идеальный вариант я описал ;)
DimaJF
 
Стаж: 13 лет 2 мес.
Сообщений: 230
Ratio: 19,623
Раздал: 79,86 TB
Поблагодарили: 320
100%
Откуда: Sant-Petersburg
russia.gif
mero на вас нету. Он бы только за гипотезу о русской озвучке придумал бы много для совершенствования вашего будущего. ;-)
А, если серьезно, считаю что в аниме озвучка играет едва ли не большую роль чем рисовка. Надо некоторое время чтобы привыкнуть смотреть с сабами. Потом сам не захочешь смотреть дубляж.

_________________
Dima
nb48
Стаж: 12 лет 8 мес.
Сообщений: 853
Ratio: 46,561
Поблагодарили: 1257
100%
roody.gif
Вот ведь холи-вар развели.
DimaJF, да игра сэйю имеет большое значение
Но для человека, который не знает японского совсем, особой разницы в восприятии не будет. Что с субтитрами, что с войсовером. имхо.

_________________
- А правда, что драконы знают все на свете?
- Нет, драконы знают ровно половину всего на свете.
DeadlyMercury
 
Стаж: 12 лет 3 мес.
Сообщений: 2554
Ratio: 67,496
Раздал: 39,04 TB
Поблагодарили: 1303
100%
Откуда: Москва
roody.gif
вы так говорите про смысл аниме в оригинальной озвучке будто в фильмах любых такого смысла нету, и при дурацком дубляже он ничего не теряет :)
другой вопрос, что фильмы лучше дублируют ибо есть спрос - но если есть фантазия и если при дубляже не затерли японскую дорожку (как это делают в большинстве случаев) - то чем плох такой дубляж? какая разница - как воспринимать перевод - глазами или ушами? Если японский ты и так слышишь?
В общем моё имхо так и останется неизменным - с сабами стоит смотреть если дубляж дурацкий, без японской дорожки на заднем плане, причем лично мне пофиг какие сабы - англ или рус.

_________________
— Я всегда хотел знать, — горько проговорил Ипслор, — что в этом мире есть такого, ради чего стоит жить?
Смерть обдумал его вопрос и наконец ответил:
— Кошки. Кошки — это хорошо.
Virgo_Style
Стаж: 12 лет 4 мес.
Сообщений: 144
Ratio: 2,845
Поблагодарили: 420
27.34%
russia.gif
субтитры, русская и оригинальная дорожка, imo. Русские субтитры - чтобы смотреть, русская дорожка - чтобы другим показывать.
[a]Zeks
Стаж: 12 лет 4 мес.
Сообщений: 75
Ratio: 2,241
Поблагодарили: 264
1.43%
nb48 писал(а):

Но для человека, который не знает японского совсем, особой разницы в восприятии не будет. Что с субтитрами, что с войсовером. имхо.


Сильно не прав. Эмоции передаваемые голосом в переводе не нуждаются.

Кроме того, русский дубляж не просто убивает атмосферу аниме... будь он хотя бы нейтральным это было бы полдела... но мне он например отчетливо бьет по ушам и вызывает раздражение.
Mikola_spb
Стаж: 12 лет 3 мес.
Сообщений: 221
Ratio: 620,027
Раздал: 24,1 TB
Поблагодарили: 789
100%
Откуда: Ленинград
ussr.gif
DidenkoEV писал(а):
субтитры, русская и оригинальная дорожка, imo. Русские субтитры - чтобы смотреть, русская дорожка - чтобы другим показывать.


Согласен на 100%. Друзьям, которым показывал аниме, их надолго на просмотр с субтирами не хватало. Тогда переключал на русский и продолжал показ.

_________________
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Форум Аниме -> Обсуждение Аниме и Манги Часовой пояс: GMT + 3
Страницы:   Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  След.
Страница 7 из 10