Классический форум-трекер
canvas not supported
Нас вместе: 4 232 070

Потенциальный проект по переводу


 
 
RSS
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Форум Аниме -> Обсуждение Аниме и Манги
Автор Сообщение
Kocker ®
Стаж: 17 лет 6 мес.
Сообщений: 32
Ratio: 0.872
Поблагодарили: 551
7.14%
Откуда: Эстония
estonia.gif
Люди,у меня есть человек который может делать переводы для аниме,проблема в том,что ни он ни я не умеем накладывать звук и титры на фильмы:( Может скооперируемся с кем нить?Он сделает перевод,я напишу сабы,а кто нить наложит это на фильмы.Думаю что это кому нить нужно,люди будут довольны:)
Если есть предложения стучите в аську 155296932.
fox
Стаж: 17 лет 6 мес.
Сообщений: 710
Ratio: 3.911
Поблагодарили: 3019
100%
roody.gif
хардсаб?
dragonhalf
Стаж: 17 лет 6 мес.
Сообщений: 954
Ratio: 7.783
Поблагодарили: 3751
100%
Kocker, язык какой? ^__^
*скрестила пальцы чтобы японский и на слух ^__^
*переименовала тему.
Kocker ®
Стаж: 17 лет 6 мес.
Сообщений: 32
Ratio: 0.872
Поблагодарили: 551
7.14%
Откуда: Эстония
estonia.gif
Что такое "хардсаб"? И что за вопрос про язык?Переводить чел может на русский и на эстонский :)))Давйте лучше через асю обсудим всё?:))))
fox
Стаж: 17 лет 6 мес.
Сообщений: 710
Ratio: 3.911
Поблагодарили: 3019
100%
roody.gif
а что бы не пофлудить? если по теме... :)
хардсаб - это перекодировка видео с наложением субтитров. Т.е. такие субтитры не отключаются и не зависят от установленных шрифтов (если это не стандартное оформление).
вопрос про язык - перевод осуществляется с какого языка? с японского или с английского?
Kocker ®
Стаж: 17 лет 6 мес.
Сообщений: 32
Ratio: 0.872
Поблагодарили: 551
7.14%
Откуда: Эстония
estonia.gif
С японского,у меня есть очень хороший друг,он родился в японии,у него отец был дипломатом ещё при совдепе:)Я с ним договорился,он мне помогал Нуар смотреть,когда его ещё не перевели:) Мы с ним хотим занятся переводами:)Ему это тоже интересно
dragonhalf
Стаж: 17 лет 6 мес.
Сообщений: 954
Ratio: 7.783
Поблагодарили: 3751
100%
вотт. это уже интересно. уточняем дальше:
Цитата:
кто нить наложит это на фильмы

что вы имели в виду? хардсаб - вшитые в картинку неотключаемые субтитры / полусофт - подключаемые на уровне контейнера [mkv, ogm] / софтсаб - субтитры в отдельном файлике, подключаемые с помощью видеоплеера.
у вас есть пожелания к тому что переводить?
я бы попробовала Byousoku 5 Centimeter/5 сантиметров в секунду[2007,ep1/3]raw. небольшая но достойная вещь.

также вижу противоречие "я напишу сабы" и "ни он ни я не умеем накладывать и титры на фильмы". что вы тогда подразумеваете под "я напишу сабы"? тайминг? по звуку или как?

в общем очень интересно, но вас приходится прям пытать ^__^
Kocker ®
Стаж: 17 лет 6 мес.
Сообщений: 32
Ratio: 0.872
Поблагодарили: 551
7.14%
Откуда: Эстония
estonia.gif
Объясню:) Человек может на слух перевводить,я могу напечатать перевод в текстовый формат,но что с ним дальше делать не знаю:)
dragonhalf
Стаж: 17 лет 6 мес.
Сообщений: 954
Ratio: 7.783
Поблагодарили: 3751
100%
замечательно ^__^

тада могу предложить начать с новой вещицы Макото Синкая - во-первых, к ней нет сабов; во-вторых, она небольшая и мало фраз; в-третьих, треть слов оттуда поняла даже я.

я в свою очередь попробую оттаймить по звуку, что получится - не знаю ^_^
+ корректировку и окончательное сведение сабов тоже беру на себя, это уже не так сложно, хоть и муторно.
единственное - в субботу у меня диплом, как обычно все не готово, так что возможно таймить буду долго или даже начну со следующей недели.

2all
кто-нидь еще хочет ввязаться в авантюру? ^_~
Kocker ®
Стаж: 17 лет 6 мес.
Сообщений: 32
Ratio: 0.872
Поблагодарили: 551
7.14%
Откуда: Эстония
estonia.gif
Где её взять?Я в тексте пропишу персонажей,т.е. выглядеть будет примерно так:
"Персонаж" : "фраза им произнесённая"
fox
Стаж: 17 лет 6 мес.
Сообщений: 710
Ratio: 3.911
Поблагодарили: 3019
100%
roody.gif
http://www.nnmclub.to/forum/viewtopic.php?t=4207
вот она.
лично я советую использовать контейнер. mkv
плюсы: отключаемость сабов и возможность смотреть чистую картинку.
это полезно если еще добавлен закадровый перевод например.
так же матрешка позволяет использовать нестандартные шрифты в оформлении, даже если они не установлены в винде!!!
минусы: некоторые, кхм.., пользователи не знают как же это смотреть? :огорчение:

я могу: оформить сабы, и или запаковать в матрешку или пережать с хардсабом.
Kocker ®
Стаж: 17 лет 6 мес.
Сообщений: 32
Ratio: 0.872
Поблагодарили: 551
7.14%
Откуда: Эстония
estonia.gif
Отлично! Скачаю и займёмся! Спасибо за участие!
ertiu
Стаж: 17 лет 3 мес.
Сообщений: 153
Ratio: 3.762
Раздал: 2.005 TB
Поблагодарили: 579
100%
logo.gif
Подписываюсь на тестирование/тайминг.
killbee
Гость
Хо-хо! Развитие проекта! Не пора ли сделать и свой саб-архив?
А еще е-зин по манге и аниме для неофитов с постоянными рубриками и хорошим изложением - благо, постоянные члены комьюнити явно обладают большим запасом знаний в этой области и держат руку на пульсе. :)

Upd: Во избежание недопониманий - сам себя я причисляю, скорее, к неофитам.
ertiu
Стаж: 17 лет 3 мес.
Сообщений: 153
Ratio: 3.762
Раздал: 2.005 TB
Поблагодарили: 579
100%
logo.gif
Kocker
Желание еще не пропало?
Есть отличная возможность потренироваться
В смысле, была.

<поскипано>
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Форум Аниме -> Обсуждение Аниме и Манги Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1