Классический форум-трекер
canvas not supported
Нас вместе: 4 232 341

Во все тяжкие / Breaking Bad (2013) HDTVRip [Сезон 5, серии 1-16(16)] [EN / EN Sub]


Страницы:  1, 2, 3, 4  След. 
 
RSS
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Зарубежные сериалы -> Сериалы без перевода
Автор Сообщение
awawa1 ®
Стаж: 12 лет 3 мес.
Сообщений: 10
Ratio: 13.736
Поблагодарили: 431
8.79%
Во все тяжкие / Breaking Bad (2013) HDTVRip [Сезон 5, серии 1-16(16)] [EN / EN Sub]
Год выпуска: 2013
Жанр: Драма, Криминал

Перевод: Отсутствует
Язык: Английский
Вид субтитров: Отдельным файлом
Язык субтитров: Английские


Дата мировой премьеры: 11.08.2013

Режиссер: Брайан Крэнстон
Актеры: Брайан Крэнстон, Аарон Пол, Анна Ган, Дин Норрис, Бетси Брандт, Ар-Джей Митте и др.

Описание фильма:
Последний сезон криминальной драмы.

Описание от создателей: Как только Уолт и Джесси начинают приспосабливаться к жизни вне наркобизнеса, Хэнк сталкивается лицом к лицу с зацепкой, ведущей к разгадке.

Внимание: в соответствии с правилами раздела в раздачу были добавлены 8 серий сезона, выпущеных в 2012 году. Ввиду отсутствия рипа этих серий аналогичного качества, в раздаче предоставлены файлы, взятые с другого источника, подробная информация (MediaInfo) указана ниже.

Количество серий: 16
Продолжительность: 00:47:08
Качество видео: HDTVRip

Видеокодек: AVC
Битрейт видео: ~870 кбит/с, ~2819 кбит/с
Размер кадра: 1278х720
Аудиокодек: AAC (старые серии) / AC-3 (новые серии)
Битрейт аудио: 128 кбит/с, 2 ch (старые серии), 384 кбит/с, 6 ch (новые серии)
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4 / Version 2
Размер файла : 306 Мбайт
Продолжительность : 42 м.
Общий поток : 1001 Кбит/сек
Дата кодирования : UTC 2013-08-25 16:00:43
Программа кодирования : mkvmerge v6.3.0 ('You can't stop me!') built on Jun 28 2013 20:09:41
Библиотека кодирования : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.0

Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L4.1
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 9 кадров
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 42 м.
Номинальный битрейт : 871 Кбит/сек
Ширина : 1280 пикселей
Высота : 720 пикселей
Соотношение сторон : 16:9
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.039
Библиотека кодирования : x264 core 125 r2208 d9d2288
Настройки программы : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-4 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=22 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=42 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=871 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Default : Да
Forced : Нет

Аудио
Идентификатор : 2
Формат : AAC
Формат/Информация : Advanced Audio Codec
Профиль формата : LC
Идентификатор кодека : A_AAC
Продолжительность : 42 м.
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Метод сжатия : С потерями
Default : Да
Forced : Нет
Полное имя : C:\Users\awawa\Downloads\Breaking Bad Season 5\Breaking Bad S05E09.mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 2
Размер файла : 1,08 Гбайт
Продолжительность : 47 м.
Общий поток : 3268 Кбит/сек
Программа кодирования : x264.exe
Библиотека кодирования : mkv2rls x264-tv version built on 2011. febr. 17

Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L4.1
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 5 кадров
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 47 м.
Битрейт : 2819 Кбит/сек
Ширина : 1278 пикселей
Высота : 720 пикселей
Соотношение сторон : 16:9
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.128
Размер потока : 950 Мбайт (86%)
Библиотека кодирования : x264 core 135 r2345 f0c1c53
Настройки программы : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:-2:-2 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=8 / psy=1 / psy_rd=1.05:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=18 / lookahead_threads=3 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=crf / mbtree=1 / crf=18.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:0.70
Язык : English
Default : Да
Forced : Нет

Аудио
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 47 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 384 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 129 Мбайт (12%)
Язык : English
Default : Да
Forced : Нет
Другие релизы этого сериала
Внимание! Раздача ведётся путём добавления новых серий; при каждом добавлении создаётся новый торрент.
Чтобы начать докачку новой серии, пользователям необходимо сделать следующее:
1. Остановить скачивание;
2. Удалить старый торрент у себя из клиента (старые серии удалять не надо);
3. Скачать новый торрент и запустить его у себя в клиенте вместо старого, при этом указать клиенту путь в старую папку куда и должно происходить скачивание новых серий. Ваш клиент при этом должен произвести хеширование (проверку) старой папки и будет докачивать только те серии, которых у вас ещё нет. Старые серии при этом не удаляются, а продолжают раздаваться! Eсли вы уже удалили старые серии, то предотвратить повторную закачку старых серий можно, отжав галочку в соответствующих местах при запуске нового торрента.
Скриншоты:


Время раздачи: с 10:00 до 00:00
[NNM-Club.me]_Breaking Bad Season 5.torrent
 Торрент: Платиновая раздача  Зарегистрирован
 
Скачать


Примагнититься
 Зарегистрирован:   30 Сен 2013 10:01:48
 Размер:   11.7 GB  (
 Рейтинг:   4.2 (Голосов: 195)
 Поблагодарили:   431
 Проверка:   Оформление проверено модератором 01 Окт 2013 21:01:11
Как cкачать  ·  Как раздать  ·  Правильно оформить  ·  Поднять ратио!  
sarentokamui
Стаж: 12 лет 4 мес.
Сообщений: 39
Ratio: 1.978
Поблагодарили: 61
38.1%
качаю, жму спасибо
ZPK
Стаж: 15 лет
Сообщений: 49
Ratio: 19.339
Поблагодарили: 84
16.67%
r1os
Стаж: 14 лет 1 мес.
Сообщений: 2
Ratio: 6.094
Поблагодарили: 51
0%
russia.gif
1
00:00:00,023 --> 00:00:02,910
В предыдущей серии...

2
00:00:04,252 --> 00:00:07,632
Всё это пошло к чертям из-за тебя!

3
00:00:08,926 --> 00:00:11,231
Я могу феноменанльно расширить твой бизнес.

4
00:00:11,329 --> 00:00:13,992
Что ты знаешь о Чехии?

5
00:00:14,369 --> 00:00:15,661
Этому отделу нужен начальник.

6
00:00:15,800 --> 00:00:17,500
Не сомневаюсь, что
дела пошли бы хорошо

7
00:00:17,597 --> 00:00:18,657
с тобой у руля.

8
00:00:18,755 --> 00:00:20,052
Я кое-что оставил для тебя.

9
00:00:21,868 --> 00:00:22,850
Я завязал.

10
00:00:23,972 --> 00:00:25,017
У. У.

11
00:00:25,218 --> 00:00:26,722
Как ты думаешь, кто это?

12
00:00:27,527 --> 00:00:28,874
Ты меня раскусил.

13
00:04:31,821 --> 00:04:32,999
Здравствуй, Кэрол.

14
00:06:30,773 --> 00:06:34,159
Бог ты мой, Скайлер.

15
00:06:34,193 --> 00:06:35,360
Ладно, я возьму розовое.

16
00:06:35,411 --> 00:06:36,978
— Этот тортик для принцессы.
— Ой.

17
00:06:36,996 --> 00:06:38,413
— Скайлер?
— Знаю, классно, да?

18
00:06:38,447 --> 00:06:40,999
Ну, на самом деле,
это была моя идея,

19
00:06:41,033 --> 00:06:42,500
вы все приглашены, если что.

20
00:06:42,535 --> 00:06:44,002
Ты просто дьявол.

21
00:06:46,321 --> 00:06:49,007
С возвращением.
Не хочешь холодненького?

22
00:06:49,041 --> 00:06:52,293
Нее, я что-то неважно себя чувствую.

23
00:06:52,327 --> 00:06:54,095
— О, нет.
— Надеюсь это не отравление.

24
00:06:54,130 --> 00:06:55,964
Нет, нет, я просто...

25
00:06:55,998 --> 00:06:58,099
У нас есть средство от изжоги, дядя Хэнк.

26
00:06:58,134 --> 00:06:59,667
Точно.

27
00:06:59,685 --> 00:07:00,685
А, нет, я в порядке.

28
00:07:00,720 --> 00:07:02,804
Я…я…
Думаю нам пора идти.

29
00:07:02,838 --> 00:07:04,606
Хорошо.
Ладно, пойдём.

30
00:07:04,640 --> 00:07:06,975
Извини, Скайлер.
Не хочу вас так покидать…

31
00:07:07,009 --> 00:07:09,194
Нет, нет, всё нормально.
У меня есть помощники.

32
00:07:09,228 --> 00:07:12,030
— И это она имела ввиду меня.
— В точку.

33
00:07:12,064 --> 00:07:14,616
— Холли может помочь.
— Пойдём попрощаемся с гостями.

34
00:07:14,650 --> 00:07:16,517
Пошли проводим их.

35
00:07:16,535 --> 00:07:18,519
— Давай скажем «Пока!»
— Да.

36
00:07:18,537 --> 00:07:20,521
— Слишком долго.
— Скажи: «Пока, тётушка!»

37
00:07:20,539 --> 00:07:22,323
Пока, сладенькая, пока-пока.

38
00:07:22,357 --> 00:07:25,577
Слушай, мы же сто лет не были в боулинге.

39
00:07:25,628 --> 00:07:28,029
— А что насчёт вечера четверга?
— Да, было бы замечательно.

40
00:07:28,047 --> 00:07:30,364
Спасибо, что пригласили.

41
00:07:30,382 --> 00:07:33,367
Эй, ты сможешь вести машину?

42
00:07:33,385 --> 00:07:35,720
Да.

43
00:07:35,755 --> 00:07:38,973
Хорошо.
Поправляйся.

44
00:07:42,044 --> 00:07:44,095
Скажи: «Пока, дядя Хэнк.»
Пока-пока.

45
00:07:46,098 --> 00:07:48,016
Пока-пока.

46
00:07:48,050 --> 00:07:50,485
Пока, тётя Мэри.
Можешь помахать ручкой?

47
00:07:50,519 --> 00:07:52,854
Хорошо, начнем с мытья посуды.

48
00:07:52,888 --> 00:07:56,191
— Ты. — Нет, ты.
— Ты моешь, хорошо?

49
00:07:56,225 --> 00:07:58,660
— Я вытираю, ты моешь.
— Привет, Кэрол.

50
00:07:58,694 --> 00:08:01,913
О, привет, Уолт.

51
00:08:01,947 --> 00:08:04,449
Европа.
Не могу поверить.

52
00:08:04,500 --> 00:08:07,919
— Ты был там, когда она это сказала?
— Да.

53
00:08:07,953 --> 00:08:10,088
Ты в порядке?
Как твой желудок?

54
00:08:10,122 --> 00:08:11,405
Да, о, да.
Я в порядке.

55
00:08:11,423 --> 00:08:16,344
Хорошо.
Господи помилуй, Европа.

56
00:08:16,378 --> 00:08:19,047
Я просто… И ты знаешь, где они были

57
00:08:19,081 --> 00:08:20,915
три или четыре месяца тому назад.

58
00:08:20,933 --> 00:08:22,583
Она говорила об этом.

59
00:08:22,601 --> 00:08:24,602
И похоже, что…

60
00:08:24,637 --> 00:08:26,137
Нам нужно съездить в Европу.

61
00:08:26,188 --> 00:08:27,639
— Мы можем поехать.
— Да.

62
00:08:27,690 --> 00:08:30,358
Я бы хотела, чтобы это была,
знаешь, деловая поездка.

63
00:08:30,392 --> 00:08:32,393
Это могла бы быть…
Мы можем съездить в Италию.

64
00:08:32,427 --> 00:08:34,779
На озеро Комо.

65
00:08:34,814 --> 00:08:36,197
«Комо», верно?

66
00:08:36,232 --> 00:08:37,932
Как Марио Комо?

67
00:08:46,608 --> 00:08:49,244
Хэнк. Хэнк?

68
00:08:49,278 --> 00:08:50,278
Хэнк?

69
00:08:50,296 --> 00:08:52,580
Милый, ты в порядке?

70
00:08:52,614 --> 00:08:54,249
Хэнк!

71
00:08:58,554 --> 00:09:00,788
О Боже! Хэнк!

72
00:09:00,806 --> 00:09:04,843
Хэнк! Хэнк! Господи!

73
00:09:04,894 --> 00:09:08,296
Хэнк, ты...

74
00:09:08,314 --> 00:09:10,515
— Ты в порядке? Как ты?
— Я в норме.

75
00:09:10,566 --> 00:09:14,185
Звоните в скорую!
Звоните в скорую!

76
00:09:14,236 --> 00:09:17,188
Окей, ты в порядке?
Просто дыши.

77
00:09:17,239 --> 00:09:19,023
О боже, дорогой.

78
00:09:19,074 --> 00:09:20,491
Это был несчастный случай.
Такое случается.

79
00:09:20,526 --> 00:09:23,027
Я запишусь на прием.
Тебе нужно будет только прийти.

80
00:09:23,078 --> 00:09:26,314
Для чего? Три часа
в приемном отделении?

81
00:09:26,332 --> 00:09:27,498
Ради ничего?

82
00:09:27,533 --> 00:09:29,667
Они всего лишь исключили инфаркт.

83
00:09:29,702 --> 00:09:32,086
— Что, если это случится снова?
— Это не случится снова.

84
00:09:32,121 --> 00:09:35,373
Откуда тебе знать? Ты не можешь даже сказать что это было.

85
00:09:35,424 --> 00:09:36,841
Мэри, детка, я в порядке.

86
00:09:36,876 --> 00:09:40,461
Я в норме. Поверь.
Разговор окончен.

87
00:09:40,495 --> 00:09:43,131
— И не говори Скайлер.
— Что? Почему?

88
00:09:43,165 --> 00:09:45,300
Просто не надо.

89
00:09:45,334 --> 00:09:47,719
Здесь нечего стыдиться. Хэнк?

90
00:10:50,532 --> 00:10:52,667
Ола, Мариано.

91
00:10:52,701 --> 00:10:53,701
Доброе утро.

92
00:10:53,735 --> 00:10:55,736
Луис. Энрике.

93
00:10:57,706 --> 00:10:59,674
Привет.

94
00:10:59,708 --> 00:11:02,260
Привет.

95
00:11:05,464 --> 00:11:06,464
Вот ты где.

96
00:11:06,515 --> 00:11:08,582
У нас бесплатное кофе внутри.

97
00:11:08,600 --> 00:11:11,269
Первоклассного вам дня!

98
00:11:11,303 --> 00:11:13,471
Освежители воздуха быстро расходятся, верно?

99
00:11:13,522 --> 00:11:15,556
Оптом по 30 центов, да.

100
00:11:15,590 --> 00:11:18,609
Верно. И, я думаю, мы изменим стенд,

101
00:11:18,644 --> 00:11:20,945
отделим пищевые ароматы от природных.

102
00:11:20,980 --> 00:11:25,533
В смысле, разве жвачка должна быть рядом с океановым спреем? Нет.

103
00:11:25,567 --> 00:11:28,236
А сосна все еще самая покупаемая, так?

104
00:11:28,270 --> 00:11:31,122
Может, нам поместить ее поближе к кассе,

105
00:11:31,156 --> 00:11:33,607
рядом с энергетическими напитками?

106
00:11:33,625 --> 00:11:35,126
Конечно. Хорошо.

107
00:11:35,160 --> 00:11:39,247
Да. Да.
Иди сюда.

108
00:11:39,281 --> 00:11:42,116
Говоря о бизнесе,

109
00:11:42,134 --> 00:11:44,419
начнем с истории.

110
00:11:44,453 --> 00:11:46,838
А история у нас такова:
мы — владельцы автомойки,

111
00:11:46,889 --> 00:11:48,172
просто и понятно.

112
00:11:48,223 --> 00:11:51,843
Но если по нашей легенде
автомойка работает успешно,

113
00:11:51,894 --> 00:11:55,129
то что бы сделали владельцы такой автомойки?

114
00:11:55,147 --> 00:11:58,299
Они купили бы больше автомоек.

115
00:11:59,601 --> 00:12:02,770
Слушай, Скайлер.

116
00:12:02,804 --> 00:12:05,490
Мы будем отмывать эти деньги не один год.

117
00:12:05,524 --> 00:12:07,492
Десятилетия.

118
00:12:07,526 --> 00:12:10,495
Разве две не лучше одной?

119
00:12:12,114 --> 00:12:14,532
Что ж, я знаю, что у Кёртланда неплохие владельцы.

120
00:12:14,583 --> 00:12:16,617
Я люблю это место.

121
00:12:19,254 --> 00:12:21,039
Я подумаю об этом.

122
00:12:21,090 --> 00:12:22,757
Да. Правильно. Правильно.

123
00:12:25,094 --> 00:12:26,260
Хорошо.

124
00:12:29,431 --> 00:12:31,432
Доброе утро. Проследуйте к А-1.

125
00:12:31,467 --> 00:12:33,551
Обычную, пожалуйста.

126
00:12:33,602 --> 00:12:36,337
Кстати, у нас тут скидка на полировку: 21.99

127
00:12:36,355 --> 00:12:39,440
если вы желаете избавиться от этих водных пятен.

128
00:12:39,475 --> 00:12:41,142
Обычной будет достаточно.

129
00:12:41,176 --> 00:12:45,012
Хорошо. Внутри есть бесплатный кофе, на время ожидания.

130
00:12:45,030 --> 00:12:47,365
Прекрасного вам дня.

131
00:12:52,204 --> 00:12:54,072
Пожалуйста, передайте это вашему мойщику

132
00:12:54,123 --> 00:12:56,374
и прекрасного вам дня.

133
00:13:00,879 --> 00:13:03,864
68%. И падает.

134
00:13:03,882 --> 00:13:05,917
Доброе утро. Могу ли я
увидеть ваш билет?

135
00:13:05,968 --> 00:13:09,804
Я предполагала что качество упадёт, но 68%?

136
00:13:09,838 --> 00:13:13,707
Это не то, о чем мы договаривались.

137
00:13:13,725 --> 00:13:16,394
Я перенес жизненно важную операцию.

138
00:13:16,428 --> 00:13:18,396
Остальное зависело от вас.

139
00:13:18,430 --> 00:13:20,398
Могу я увидеть ваш билет?

140
00:13:20,432 --> 00:13:22,483
Я прошу всего пару дней.

141
00:13:22,518 --> 00:13:25,069
Максимум неделя.
Считай это консультацией.

142
00:13:25,104 --> 00:13:27,221
Это обычная мойка.

143
00:13:27,239 --> 00:13:30,575
Исправь дело.
Верни корабль на правильный курс.

144
00:13:30,609 --> 00:13:33,578
Мы в долгу не останемся.

145
00:13:33,612 --> 00:13:37,081
С Вас 14.95, пожалуйста.

146
00:13:38,700 --> 00:13:41,369
Слушай, это сложная ситуация.

147
00:13:41,403 --> 00:13:43,621
Есть много
непонятных вещей.

148
00:13:43,672 --> 00:13:47,175
Ничто из этого меня не касается.

149
00:13:48,260 --> 00:13:51,129
Ты загнал меня в тупик.

150
00:13:51,180 --> 00:13:53,347
Ты знаешь, что может произойти.

151
00:13:55,267 --> 00:13:58,136
Ещё раз, не моя забота.

152
00:13:58,187 --> 00:13:59,770
Ваша сдача.

153
00:13:59,805 --> 00:14:02,056
И, пожалуйста, передайте это вашему мойщику.

154
00:14:02,090 --> 00:14:04,091
И первоклассного вам дня.

155
00:14:09,615 --> 00:14:12,200
— Слушай…
— Это займет всего несколько минут.

156
00:14:12,234 --> 00:14:14,768
Если хотите, могу предложить
бесплатный кофе.

157
00:14:28,083 --> 00:14:30,134
Как дела?

158
00:14:30,169 --> 00:14:32,970
Просто интересно,
кто моет прокатную машину.

159
00:14:36,258 --> 00:14:38,976
Уолт, кто это был?

160
00:14:42,431 --> 00:14:45,349
Бывший бизнес-партнёр,

161
00:14:45,400 --> 00:14:47,518
просила меня вернуться.

162
00:14:47,569 --> 00:14:49,904
Я отказался.

163
00:15:04,620 --> 00:15:07,622
Энрике, с этой закончили.

164
00:15:07,656 --> 00:15:10,208
Готово. Спасибо

165
00:15:10,259 --> 00:15:13,544
Убирайся отсюда.
Живо.

166
00:15:14,546 --> 00:15:17,682
— Простите?
— Больше здесь не появляйся.

167
00:15:17,716 --> 00:15:20,301
Поняла?

168
00:15:20,335 --> 00:15:22,887
— Я…
— Езжай.

169
00:15:48,032 --> 00:15:50,116
О, спасибо.

170
00:15:50,167 --> 00:15:52,068
Сегодня пойдёшь?

171
00:15:52,086 --> 00:15:54,871
— Нет, не-а.
— Хорошо.

172
00:15:54,905 --> 00:15:57,257
Просто держись подальше оттуда,
пока не станет лучше.

173
00:15:57,291 --> 00:15:58,758
— Ага.
— Сиди дома и отдыхай.

174
00:15:58,792 --> 00:16:00,760
— О работе даже не думай.
— Хорошо.

175
00:16:00,794 --> 00:16:03,379
— Ладно. Увидимся позже.
— Пока.

176
00:16:18,262 --> 00:16:19,979
— Доброе утро, миссис Шрейдер.
— Привет, парни.

177
00:16:20,030 --> 00:16:22,315
— Что происходит?
— Просто доставка, мэм.

178
00:16:22,366 --> 00:16:24,867
— Куда это вам поставить?
— Тащите их в гараж, парни.

179
00:16:24,902 --> 00:16:28,204
Я займусь этим.
Хорошего дня.

180
00:16:29,573 --> 00:16:31,607
И тебе.

181
00:16:32,876 --> 00:16:34,777
Босс, Дженис сказала передать вам,

182
00:16:34,795 --> 00:16:37,046
что некоторые из них не проиндексированы.

183
00:16:37,081 --> 00:16:40,500
— Мы могли бы вам помочь с сортировкой.
— Не надо, я справлюсь. Спасибо.

184
00:16:42,953 --> 00:16:44,804
Ладно.

185
00:16:46,974 --> 00:16:47,851
— Увидимся, босс.
— Хорошо.

186
00:16:48,385 --> 00:16:51,079
Хорошо...

187
00:18:48,380 --> 00:18:50,698
Чувак, у тебя глюки.

188
00:18:50,716 --> 00:18:54,168
Я не умер, я на
корабле <i>Энтерпрайз,</i>

189
00:18:54,202 --> 00:18:57,922
обжимаюсь с Йеоман Рэнд, пока
Андорианец с дисраптором

190
00:18:57,973 --> 00:19:00,224
не вернулся с Талос 4 или типа того.

191
00:19:00,259 --> 00:19:02,727
А че это за искры и прочая хрень?

192
00:19:02,728 --> 00:19:04,728
Телепорты разбирают тебя на части, брат.

193
00:19:04,897 --> 00:19:06,981
На молекулы и кости.

194
00:19:07,016 --> 00:19:08,599
Они делают копии.

195
00:19:08,651 --> 00:19:11,102
Тот парень, что выходит с другой стороны, это не ты.

196
00:19:11,153 --> 00:19:12,987
Это твоя ксерокопия.

197
00:19:13,022 --> 00:19:15,573
Так ты говоришь, что каждый раз,
когда Кирк заходил в телепорт,

198
00:19:15,607 --> 00:19:17,442
он себя убивал?

199
00:19:17,493 --> 00:19:21,395
И за целый сериал было,
типа, 147 Кирков?

200
00:19:21,413 --> 00:19:23,164
По меньшей мере.

201
00:19:23,198 --> 00:19:27,234
Чувак, как ты думаешь, почему МакКой
не любил телепортироваться?

202
00:19:27,252 --> 00:19:29,236
Потому что он врач, сука.

203
00:19:29,254 --> 00:19:31,906
Долго объяснять.
Это наука.

204
00:19:33,909 --> 00:19:36,010
Я тебе рассказывал про
мой сценарий <i>Стар Трека</i>?

205
00:19:36,045 --> 00:19:37,912
Сценарий <i>Стар Трека</i>?

206
00:19:37,930 --> 00:19:40,348
Ага. Я его сам написал.

207
00:19:40,382 --> 00:19:45,753
<i>Энтерпрайз</i>
в пяти парсеках от Ригель 12.

208
00:19:45,771 --> 00:19:48,940
Ничего не происходит,
в Нейтральной зоне тихо,

209
00:19:48,974 --> 00:19:50,558
команда скучает,

210
00:19:50,592 --> 00:19:53,027
и они устраивают соревнование
по поеданию пирогов.

211
00:19:53,062 --> 00:19:56,614
- Вся команда на камбузе. Едят пироги с тулаберикой--
- Тулаберикой?

212
00:19:56,648 --> 00:19:58,866
Тулаберика.
Из Гамма Квадранта, йо.

213
00:19:58,901 --> 00:20:00,601
Это <i>Вояджер,</i> чувак.

214
00:20:00,619 --> 00:20:03,788
Ладно, голубика.
Они едят пироги с голубикой,

215
00:20:03,822 --> 00:20:07,291
потому что репликатор может
штамповать их.

216
00:20:09,912 --> 00:20:11,879
Наконец, осталось трое -

217
00:20:11,914 --> 00:20:14,382
Кирк, Спок и Чехов.

218
00:20:14,416 --> 00:20:16,634
Спок всегда выигрывает в таких вещах.

219
00:20:16,668 --> 00:20:19,220
Как Спок победит Кирка?

220
00:20:19,254 --> 00:20:21,889
Спок же худой. Взгляни на Кирка.
У него есть куда набивать пироги.

221
00:20:21,924 --> 00:20:25,626
Спок обладает полным вулканским контролем
над своим пищеварением.

222
00:20:25,644 --> 00:20:27,795
— Ты хочешь услышать это или как?
— Ага, да, продолжай.

223
00:20:27,813 --> 00:20:31,232
Вот, наконец, Кирк
уже не может продолжать.

224
00:20:31,266 --> 00:20:35,302
Его тошнит. Теперь остались только
Чехов и Спок.

225
00:20:35,320 --> 00:20:36,988
Но Чехов, понимаешь,

226
00:20:37,022 --> 00:20:41,242
он поставил кучу кватлу на это,

227
00:20:41,276 --> 00:20:44,245
и он нашел способ победить.

228
00:20:44,279 --> 00:20:46,531
Он посадил Скотти в
отсек с телепортом,

229
00:20:46,582 --> 00:20:48,533
нацеленным на желудок Чехова.

230
00:20:48,584 --> 00:20:51,652
Каждый раз, когда Чехов ест пирог,
Скотти вытаскивает его лучом из него.

231
00:20:51,670 --> 00:20:53,254
Куда он их посылает?
В туалет?

232
00:20:53,288 --> 00:20:54,872
Космос.

233
00:20:54,923 --> 00:20:57,175
И ягоды плавают в пространстве,

234
00:20:57,209 --> 00:20:59,377
замороженные, потому что они в космосе.

235
00:20:59,428 --> 00:21:02,764
и Чехов просто
засыпает их в рот,

236
00:21:02,798 --> 00:21:05,933
и Спок такой: "Не могу поверить, что этот русский побеждает меня."

237
00:21:05,968 --> 00:21:09,837
Тем временем, Скотти балуется с рычагами в телепорте,

238
00:21:09,855 --> 00:21:12,006
когда входит лейтенант Ухура,

239
00:21:12,024 --> 00:21:14,525
и знаешь, ну, у неё такие большие набухшие соски.

240
00:21:14,560 --> 00:21:17,528
— И пальцы Скотти все в поту.
— Нет.

241
00:21:17,563 --> 00:21:21,682
Чехов кричит. Он плюется
кровью изо рта.

242
00:21:21,700 --> 00:21:24,735
Скотти переместил его кишки
в космос!

243
00:21:24,787 --> 00:21:28,022
Да не может быть!

244
00:21:28,040 --> 00:21:31,225
Эй, мужик, куда ты собрался?
Ты пропустишь самый интересный момент.

245
00:21:31,260 --> 00:21:33,211
Просто заполните это.
Принесите его обратно ко мне.

246
00:22:33,555 --> 00:22:36,524
Ты знаешь, что здесь нельзя курить.

247
00:22:42,564 --> 00:22:46,868
Да. Джесси Пинкман курит здесь траву.

248
00:22:46,902 --> 00:22:49,103
Дай мне передохнуть, а.

249
00:22:53,775 --> 00:22:56,610
Пинкман, он готов принять Вас сейчас.

250
00:22:56,628 --> 00:22:59,947
Вуди Харрельсон,
собственной персоной.

251
00:22:59,965 --> 00:23:01,949
Подними бонг и присаживайся.

252
00:23:01,967 --> 00:23:04,468
Хэй, я пошутил о бонге.
Не делай этого.

253
00:23:04,503 --> 00:23:06,787
Прости, что заставил ждать, малыш.

254
00:23:06,805 --> 00:23:09,290
Если бы я знал, что это был ты...

255
00:23:09,308 --> 00:23:11,509
Франческа.
Я ее уже предупредил.

256
00:23:11,560 --> 00:23:14,845
Еще чуть-чуть, и оно бы вернулось
в Отдел транспортных средств.

257
00:23:14,897 --> 00:23:19,466
Ну что, сегодня мы сами по себе?

258
00:23:19,484 --> 00:23:21,135
Калитку прикрой.

259
00:23:21,153 --> 00:23:23,637
«Калитку»?

260
00:23:25,023 --> 00:23:27,491
Так, ну, как поживает маэстро?

261
00:23:27,526 --> 00:23:29,493
Всё тихо после окончания.

262
00:23:29,528 --> 00:23:31,195
Я не видел его.

263
00:23:31,246 --> 00:23:34,148
Как и я, к слову.

264
00:23:34,166 --> 00:23:36,650
Вся эта затея с тюрьмами..

265
00:23:36,668 --> 00:23:38,452
Всмысле, когда они начали
допрашивать адвокатов,

266
00:23:38,486 --> 00:23:39,921
с того момента я подвёл черту.

267
00:23:39,955 --> 00:23:44,342
Это для Кейли Эрмантраут,

268
00:23:44,376 --> 00:23:50,298
а это для мистера и миссис Шарп.

269
00:23:50,332 --> 00:23:54,468
315 по Восточному Пуэбло.
Это в Уайт Хорс.

270
00:23:54,502 --> 00:23:56,687
Два с половиной миллиона в каждой.

271
00:23:56,722 --> 00:23:59,190
Всего пять.

272
00:24:00,776 --> 00:24:02,727
Мистер и миссис, хм, кто?

273
00:24:02,778 --> 00:24:05,279
Родители Дрю Шарпа.

274
00:24:05,314 --> 00:24:08,783
Дрю Шарп — тот паренек из ящика.
Пропавший.

275
00:24:08,817 --> 00:24:12,153
Но зачем тебе...
Стой.

276
00:24:12,187 --> 00:24:14,038
Не знаю и знать не хочу.

277
00:24:14,072 --> 00:24:17,742
Видишь ли, они хотят знать,

278
00:24:17,793 --> 00:24:19,410
что случилось с их сыном.

279
00:24:19,461 --> 00:24:21,245
А сумка с деньгами под дверью

280
00:24:21,296 --> 00:24:23,748
только добавит вопросов.

281
00:24:23,799 --> 00:24:27,718
Кейли Эрмантраут.
Это внучка Майка?

282
00:24:27,753 --> 00:24:31,205
— Так, это деньги Майка?
— Мои.

283
00:24:31,223 --> 00:24:33,207
Это твои деньги.
Лады.

284
00:24:33,225 --> 00:24:36,002
И ты отдаешь их Кейли Эрмантраут...

285
00:24:36,003 --> 00:24:37,960
Майк хотел бы этого.

286
00:24:40,432 --> 00:24:42,650
Так вы с Майком, хм...

287
00:24:42,684 --> 00:24:44,718
Вы связывались?

288
00:24:49,775 --> 00:24:52,743
Так мы говорим о благотворительности?

289
00:24:52,778 --> 00:24:54,912
Ага.

290
00:24:54,946 --> 00:24:57,281
Хорошо, послушай.
Знаешь, эм,

291
00:24:57,332 --> 00:25:00,951
отдавать деньги бывшей и ее маленькому сыну - это я могу понять

292
00:25:01,003 --> 00:25:03,170
В определенной степени. Но это —

293
00:25:03,205 --> 00:25:04,672
Это уже слишком.

294
00:25:04,706 --> 00:25:06,374
Не хочу тебя огорчать, парень,

295
00:25:06,408 --> 00:25:10,244
но этого всё равно не хватит,
чтобы тебя причислили к лику святых.

296
00:25:13,515 --> 00:25:16,350
Давай уточним.
Моя работа — давать советы.

297
00:25:16,385 --> 00:25:20,221
И мой тебе совет...
Хватит уже.

298
00:25:20,255 --> 00:25:22,473
Майк на шаг вперед обошёл копов

299
00:25:22,524 --> 00:25:24,725
и, поверь, его семья под наблюдением.

300
00:25:24,759 --> 00:25:26,310
Всплывает пара миллионов баксов

301
00:25:26,361 --> 00:25:28,312
и их сразу же урвут.

302
00:25:28,363 --> 00:25:30,398
Федералы уже дважды конфисковали деньги Кайли.

303
00:25:30,432 --> 00:25:32,599
Собираешься на хет-трик?

304
00:25:32,617 --> 00:25:34,902
— Наплевать, я сам это сделаю, Соул.
— Нет, нет, нет!

305
00:25:34,936 --> 00:25:36,487
Я просто...
Просто размышлял вслух.

306
00:25:36,538 --> 00:25:38,989
Довольно чепухи, Соул.
Ты сделаешь это или нет?

307
00:25:39,041 --> 00:25:42,410
Да, да, конечно.
Я живу во служение.

308
00:25:45,547 --> 00:25:47,882
И, малыш, подумай о том, чтобы

309
00:25:47,916 --> 00:25:49,834
привести себя в порядок
и отдохнуть.

310
00:25:49,885 --> 00:25:52,286
— Ты выглядел лучше.
— Просто сделай это.

311
00:25:59,627 --> 00:26:03,230
Ты знаешь, кто это?
Не вешай это на меня.

312
00:26:04,983 --> 00:26:06,633
Да, здесь проблема.

313
00:26:06,651 --> 00:26:09,470
В моем офисе их пять миллионов.

314
00:26:09,488 --> 00:26:13,524
Нет. Нет, не надо.
Просто поддержи его.

315
00:26:15,243 --> 00:26:18,312
Да. Да--

316
00:26:18,330 --> 00:26:20,114
Да.

317
00:26:20,148 --> 00:26:22,149
Спокойно.

318
00:26:24,002 --> 00:26:25,786
Я разберусь.

319
00:27:24,785 --> 00:27:27,220
Дежавю, ха?

320
00:27:28,956 --> 00:27:30,924
Господи.

321
00:27:30,958 --> 00:27:32,976
Хорошо, смотри.

322
00:27:33,978 --> 00:27:36,513
Что ты пытаешься мне этим сказать?

323
00:27:36,564 --> 00:27:38,898
О чем ты думал?

324
00:27:41,068 --> 00:27:44,487
О чем ты попросил Соула?
Я хочу сказать, слушай.

325
00:27:44,522 --> 00:27:46,856
Это просто бессмысленно.

326
00:27:56,450 --> 00:27:58,451
Я имею в виду, ты...

327
00:27:59,453 --> 00:28:01,588
У тебя есть объяснения по поводу всего случившегося?

328
00:28:05,492 --> 00:28:07,160
Что?

329
00:28:08,462 --> 00:28:10,880
Как ты сказал.
Это...

330
00:28:10,931 --> 00:28:13,049
Это грязные деньги.

331
00:28:13,100 --> 00:28:14,768
Я..

332
00:28:17,021 --> 00:28:19,723
Боже. Ладно. Да. Все в порядке.

333
00:28:19,774 --> 00:28:23,226
Я сказал это. Сказал.

334
00:28:24,895 --> 00:28:27,447
Но это было в...
В запале

335
00:28:27,481 --> 00:28:30,450
Я пытался выиграть спор, хорошо?

336
00:28:30,484 --> 00:28:34,371
И я был неправ.

337
00:28:34,405 --> 00:28:36,573
Это твои деньги.

338
00:28:36,624 --> 00:28:38,958
Ну же.
Ты это заслужил.

339
00:29:00,214 --> 00:29:01,881
Дрю Шарп.

340
00:29:03,567 --> 00:29:06,569
Нет сомнений, это ужасные воспоминания.

341
00:29:09,690 --> 00:29:11,691
Но, сынок...

342
00:29:12,777 --> 00:29:15,395
Ты должен перестать зацикливаться

343
00:29:15,413 --> 00:29:18,164
на тьму позади себя.

344
00:29:18,199 --> 00:29:20,533
Прошлое есть прошлое.

345
00:29:25,206 --> 00:29:28,208
Былое не воротишь.

346
00:29:29,960 --> 00:29:32,178
Все кончено.

347
00:29:33,464 --> 00:29:36,099
Ты ушел,

348
00:29:36,133 --> 00:29:38,301
и я тоже.

349
00:29:41,055 --> 00:29:43,773
Верно.
Я закончил.

350
00:29:45,559 --> 00:29:48,611
Я ушел около месяца назад.

351
00:29:51,031 --> 00:29:54,150
И нам ничего не остаётся,

352
00:29:54,201 --> 00:29:58,988
кроме как попытаться прожить

353
00:30:00,825 --> 00:30:03,076
обычную, достойную жизнь.

354
00:30:18,726 --> 00:30:21,060
Почему Кейли Эрмантраут?

355
00:30:24,482 --> 00:30:26,983
Ей нужен кто-то, кто за ней присмотрит.

356
00:30:28,986 --> 00:30:31,137
Майк вполне способен

357
00:30:31,155 --> 00:30:33,857
присмотреть за своей внучкой.

358
00:30:36,193 --> 00:30:38,978
Я так не думаю.

359
00:30:38,996 --> 00:30:41,948
Я не думаю, что он способен.

360
00:30:41,982 --> 00:30:45,201
Думаю, он не вернется.

361
00:30:45,252 --> 00:30:47,587
Что... Что ты хочешь сказать?

362
00:30:49,957 --> 00:30:52,509
Ты сделал то же,

363
00:30:52,543 --> 00:30:55,211
что и с парнями Майка?

364
00:30:56,213 --> 00:30:58,214
Если бы он был там,

365
00:30:58,265 --> 00:31:01,267
тебе пришлось бы оглядываться до конца своей жизни,

366
00:31:01,302 --> 00:31:03,269
и это не то, как ты привык вести дела.

367
00:31:03,304 --> 00:31:05,271
Так что, я думаю, он мёртв,

368
00:31:05,306 --> 00:31:08,892
и думаю, что ты знаешь это.

369
00:31:11,195 --> 00:31:13,730
Я не знал этого.

370
00:31:16,683 --> 00:31:18,368
Не знал.

371
00:31:20,120 --> 00:31:22,572
Послушай меня.

372
00:31:22,623 --> 00:31:25,825
Я не убивал Майка.

373
00:31:27,044 --> 00:31:29,362
В последний раз когда я его видел,

374
00:31:29,380 --> 00:31:32,131
у него была сумка, которую я отдал ему

375
00:31:32,166 --> 00:31:34,467
и он сел в свою машину, и он уехал.

376
00:31:34,502 --> 00:31:37,170
И, насколько я знаю,
Он жив ​​и здравствует.

377
00:31:40,140 --> 00:31:44,093
И если, - и если
он вернется,

378
00:31:44,144 --> 00:31:47,764
и он не поймет, почему мне пришлось сделать то, что я сделал...

379
00:31:49,316 --> 00:31:51,818
...что же, тогда, все на мне.

380
00:31:55,656 --> 00:31:57,941
Джесси...

381
00:31:59,827 --> 00:32:02,946
Мне нужно, чтобы ты поверил в это.

382
00:32:06,584 --> 00:32:09,836
Это неправда. Просто неправда.

383
00:32:12,122 --> 00:32:16,709
Его нет здесь.
Он в порядке.

384
00:32:16,743 --> 00:32:18,578
Да.

385
00:32:18,596 --> 00:32:20,680
Майк в порядке.

386
00:32:20,714 --> 00:32:23,182
Где бы он ни был.

387
00:32:23,217 --> 00:32:26,936
Мы оба знаем, что он может о себе позаботиться.

388
00:32:28,138 --> 00:32:30,106
И он определенно в состоянии

389
00:32:30,140 --> 00:32:33,142
позаботиться о своей собственной семье.

390
00:32:36,597 --> 00:32:38,448
Джесси?

391
00:32:40,150 --> 00:32:42,702
Мне нужно, чтобы ты верил мне.

392
00:32:47,107 --> 00:32:50,743
Ага. Как ты сказал.

393
00:32:51,745 --> 00:32:53,746
Он жив.

394
00:32:56,250 --> 00:32:57,950
Ага.

395
00:32:59,753 --> 00:33:01,888
Майк жив.

396
00:33:08,345 --> 00:33:10,463
Безусловно.

397
00:33:18,022 --> 00:33:19,939
Ну, ты должен иметь высококлассного консультанта.

398
00:33:19,973 --> 00:33:21,407
Они что-нибудь новое привнесут?

399
00:33:21,442 --> 00:33:22,975
Я не знаю.

400
00:33:22,993 --> 00:33:24,694
Хм, возможно, она вернется.

401
00:33:24,745 --> 00:33:26,913
А если нет?
И что ты собираешься делать?

402
00:33:26,947 --> 00:33:29,115
Я имею ввиду, что Луи будет делать?

403
00:33:29,149 --> 00:33:31,784
— Он.. Он не переживает.
— О, да. Конечно.

404
00:33:31,818 --> 00:33:34,671
О чем тут беспокоиться?
О колледже, разве что, да?

405
00:33:34,705 --> 00:33:36,339
Да.

406
00:33:36,373 --> 00:33:38,758
Колледж.
Это самое важное.

407
00:33:38,792 --> 00:33:41,327
Ох. Знаешь, дядя Хэнк по-прежнему неважно себя чувствует,

408
00:33:41,345 --> 00:33:43,963
так что боулинг на завтра отменяется.

409
00:33:43,997 --> 00:33:45,298
Серьезно?

410
00:33:45,332 --> 00:33:48,801
Серьезно. Так что ты избавлен от целой ночи со своей семьей.

411
00:33:48,835 --> 00:33:51,054
Тебе не обязательно выглядеть таким счастливым из-за этого.

412
00:33:51,105 --> 00:33:53,056
Я сейчас вернусь.

413
00:33:56,310 --> 00:33:58,561
Так если боулинга не будет,

414
00:33:58,612 --> 00:34:02,565
можно мне---
можно мне прийти позже?

415
00:35:19,359 --> 00:35:21,978
Ты не погасишь свет?

416
00:35:22,029 --> 00:35:24,363
Ты не видела "Листья травы"?

417
00:35:26,316 --> 00:35:28,701
Моя книга.
Уолт Уитмен.

418
00:35:28,736 --> 00:35:30,620
В темно-зеленой обложке.

419
00:35:30,654 --> 00:35:33,072
Я даже не знала, что она у нас есть.

420
00:35:41,417 --> 00:35:43,969
Не думаешь, что Джуниор мог...

421
00:35:44,020 --> 00:35:46,021
Ты шутишь, не так ли?

422
00:35:47,023 --> 00:35:50,308
Ну, она найдется.

423
00:36:07,710 --> 00:36:09,711
Что не так с Хэнком?

424
00:36:09,745 --> 00:36:13,882
Мм, очень похоже на воспаление желудка.

425
00:36:14,884 --> 00:36:17,085
Он не появлялся на работе всю неделю.

426
00:36:20,139 --> 00:36:22,974
Ну, доброй ночи.

427
00:36:24,927 --> 00:36:26,724
Доброй ночи.

428
00:38:34,852 --> 00:38:37,053
Мистер, не поможете ли Вы мне?

429
00:38:37,105 --> 00:38:39,389
Дай сколько не жалко?

430
00:38:50,518 --> 00:38:53,353
Эй. Вернись.

431
00:38:53,371 --> 00:38:55,872
Да. Ты. Подойди.

432
00:38:55,907 --> 00:38:57,908
У меня кое-что есть для тебя.

433
00:39:03,464 --> 00:39:04,748
Вот.

434
00:39:04,799 --> 00:39:06,583
Возьми это.

435
00:39:06,634 --> 00:39:08,301
Ну же.

436
00:39:10,221 --> 00:39:12,422
Просто возьми это.

437
00:39:14,976 --> 00:39:16,476
Бери.

438
00:39:19,313 --> 00:39:22,315
Ага.

439
00:40:00,754 --> 00:40:02,922
Хотите, чтобы мы передали что-нибудь Стиву Гомезу?

440
00:40:02,940 --> 00:40:04,608
Он говорит, что волнуется за тебя.

441
00:40:04,642 --> 00:40:07,310
Ясно. Передайте ему,
что у меня на этот случай уже есть две бабушки.

442
00:40:09,197 --> 00:40:12,983
Слушай, передай всем, чтоб больше работали и меньше напрягались.

443
00:40:15,936 --> 00:40:18,104
— Мы отлично справимся.
— Конечно.

444
00:40:18,122 --> 00:40:20,407
Свидимся.

445
00:40:39,343 --> 00:40:41,678
— Эй, ребят.
— Уолт.

446
00:40:41,729 --> 00:40:43,847
— Как сам? Рад встрече.
— Как дела?

447
00:40:43,898 --> 00:40:46,633
Лучше не бывает. Да. Ну, знаешь.
Я не жалуюсь.

448
00:40:46,651 --> 00:40:49,236
Эй, что, кстати, с рукой твоего сына?
Я волновался за него.

449
00:40:49,270 --> 00:40:51,154
Полностью зажила.
Мы собираемся на игру.

450
00:40:51,188 --> 00:40:53,189
Должно быть круто.
Когда? В эту субботу?

451
00:40:53,241 --> 00:40:56,359
В эту субботу утром. Я думаю, что
первая подача начнется в 10:00 утра, так что ...

452
00:40:56,410 --> 00:40:57,694
— 10:00.
— Ага.

453
00:40:57,745 --> 00:40:59,362
Будь там.
Соберется большая толпа.

454
00:40:59,413 --> 00:41:01,781
Парни, вы всё ещё на работе!
Езжайте!

455
00:41:01,815 --> 00:41:02,949
До встречи, Уолт.

456
00:41:02,983 --> 00:41:04,284
— Пока, Арти.
— Пока, Уолт.

457
00:41:04,318 --> 00:41:05,818
Ладно, Скотт, будь здоров.

458
00:41:10,041 --> 00:41:12,325
Они славные ребята, да?

459
00:41:12,343 --> 00:41:13,927
Точно.

460
00:41:13,961 --> 00:41:16,713
— Что ж, приятно видеть тебя полным сил.
— Ага.

461
00:41:16,764 --> 00:41:18,965
— Как самочувствие?
— Ну, знаешь,

462
00:41:18,999 --> 00:41:22,535
Бывало и получше, но…
Я не знаю.

463
00:41:22,770 --> 00:41:25,271
Ты…
Ещё не был у врача?

464
00:41:25,322 --> 00:41:26,940
Просто, когда такие вещи

465
00:41:26,991 --> 00:41:28,408
происходят дольше трёх дней,

466
00:41:28,442 --> 00:41:30,159
лучше не затягивать и провериться.

467
00:41:30,194 --> 00:41:32,161
Да, не, Я…
Я всё сделал, я в порядке.

468
00:41:32,196 --> 00:41:35,064
Я, это… как они говорят —
на подъёме.

469
00:41:35,082 --> 00:41:37,784
Мм. Хорошо.
Рад слышать.

470
00:41:37,835 --> 00:41:39,786
Ага.

471
00:41:39,837 --> 00:41:42,789
Когда я услышал что ты не идешь на работу, я

472
00:41:42,840 --> 00:41:47,460
Что же, похоже, что
работа сама к тебе приходит.

473
00:41:47,511 --> 00:41:50,079
Один из плюсов пребывания в должности начальника, верно?

474
00:41:50,097 --> 00:41:52,131
Да, знаешь...

475
00:41:55,019 --> 00:41:58,087
Как обстоят дела с автомойкой?

476
00:41:58,105 --> 00:42:00,139
— Хорошо.
— Правда?

477
00:42:00,190 --> 00:42:02,108
Да, очень хорошо.

478
00:42:04,361 --> 00:42:06,980
Эй, ты ел тот картофельный салат?

479
00:42:09,099 --> 00:42:10,817
— Я не знаю. Может быть..
— Да, я имею ввиду,

480
00:42:10,868 --> 00:42:14,571
никто кроме тебя не отравился, так что, наверное, это не он.

481
00:42:18,909 --> 00:42:21,995
Что ж, Скайлер будет счастлива услышать что ты чувствуешь себя лучше.

482
00:42:22,046 --> 00:42:23,463
Это напомнило мне.

483
00:42:23,497 --> 00:42:25,548
Мне лучше вернуться к ней.

484
00:42:28,619 --> 00:42:32,121
Если есть еще что-то, что я могу сделать...

485
00:42:37,645 --> 00:42:40,129
Выздоравливай.

486
00:42:51,942 --> 00:42:53,910
Знаешь…

487
00:42:55,279 --> 00:42:56,913
Ты будешь смеяться,

488
00:42:56,947 --> 00:43:00,199
но я должен спросить тебя об этом.

489
00:43:01,368 --> 00:43:04,671
Веришь или нет, я нашел это на своей машине.

490
00:43:04,705 --> 00:43:06,873
Я имею ввиду, это похоже на GPS-трекер.

491
00:43:06,924 --> 00:43:09,125
Такой же мы ставили Гусу Фрингу, не так ли?

492
00:43:10,327 --> 00:43:13,046
Тогда ещё, когда следили за ним только мы вдвоём?

493
00:43:15,099 --> 00:43:18,101
Тебе ничего об этом неизвестно, не так ли, Хэнк?

494
00:43:34,318 --> 00:43:37,036
Ты в порядке?

495
00:43:37,071 --> 00:43:40,740
Должен тебе сказать, мне не очень нравится,
как ты на меня сейчас смотришь.

496
00:43:54,638 --> 00:43:56,539
— Хэнк..
— Это был ты!

497
00:43:56,557 --> 00:43:59,392
Всё это время! Это был ты!

498
00:43:59,426 --> 00:44:01,678
Ты сукин сын.

499
00:44:01,712 --> 00:44:04,347
Ты выехал на встречную
только чтобы я не попал в ту прачечную.

500
00:44:04,381 --> 00:44:06,482
Успокойся.

501
00:44:06,517 --> 00:44:09,602
Этот звонок, когда мне сообщили,
что Мэри попала в больницу…

502
00:44:09,653 --> 00:44:12,221
это был не Пинкман.

503
00:44:12,239 --> 00:44:14,223
У тебя был мой номер.

504
00:44:14,241 --> 00:44:17,944
Ты убил десять свидетелей,
чтобы спасти свою задницу.

505
00:44:17,995 --> 00:44:21,564
— Послушай меня...
— Ты взорвал дом престарелых.

506
00:44:21,582 --> 00:44:25,034
Хайзенберг. Хайзенберг!

507
00:44:25,068 --> 00:44:27,870
Ты лживый,
двуличный мешок с дерьмом.

508
00:44:27,904 --> 00:44:29,872
Хэнк, послушай,

509
00:44:29,906 --> 00:44:32,408
я не знаю, откуда ты всё это взял, но Хэнк...

510
00:44:32,426 --> 00:44:36,429
Клянусь богом, я упрячу тебя за решетку.

511
00:44:36,463 --> 00:44:38,681
Остынь немного, ладно?
Послушай, что ты говоришь.

512
00:44:38,716 --> 00:44:41,517
Эти громкие обвинения — они могут разрушить нашу семью.

513
00:44:41,552 --> 00:44:44,353
— И всё для чего?
— Чёрт, да тебе насрать на свою семью!

514
00:44:50,944 --> 00:44:53,446
Хэнк, мой рак вернулся.

515
00:44:54,448 --> 00:44:56,783
Отлично.

516
00:44:56,817 --> 00:44:59,118
Чтоб ты сгнил, сукин сын.

517
00:45:00,154 --> 00:45:02,155
Жаль, что ты так считаешь.

518
00:45:03,540 --> 00:45:05,908
Я хочу побороть эту болезнь.
Я очень этого хочу.

519
00:45:05,942 --> 00:45:09,545
Я снова на химиотерапии,
борюсь изо всех сил.

520
00:45:11,548 --> 00:45:13,800
А правда в том, что эти шесть месяцев

521
00:45:13,834 --> 00:45:17,503
тебе не надо будет меня преследовать.

522
00:45:19,339 --> 00:45:21,257
Но даже

523
00:45:21,291 --> 00:45:24,060
если каким-то чудом

524
00:45:24,094 --> 00:45:27,764
тебе удастся убедить кого-либо

525
00:45:27,798 --> 00:45:30,516
в том, что я мог совершить эти вещи,

526
00:45:30,567 --> 00:45:33,402
ты и я, мы оба знаем,

527
00:45:33,437 --> 00:45:36,439
что я никогда не увижу тюремную клетку изнутри.

528
00:45:41,478 --> 00:45:45,748
Я умирающий человек,
который заправляет автомойкой.

529
00:45:45,783 --> 00:45:50,036
Богом клянусь,
это всё, что у меня осталось.

530
00:45:55,092 --> 00:45:57,627
Какой тогда смысл?

531
00:46:01,832 --> 00:46:05,218
Пусть Скайлер приведёт сюда детей,

532
00:46:05,269 --> 00:46:07,770
вот тогда мы сможем поговорить.

533
00:46:11,441 --> 00:46:14,844
Этого не произойдёт.

534
00:46:19,983 --> 00:46:22,485
Я не знаю, кто ты.

535
00:46:24,488 --> 00:46:27,490
Я даже не знаю с кем сейчас разговариваю.

536
00:46:31,211 --> 00:46:34,413
Если это так,

537
00:46:34,464 --> 00:46:38,033
если ты действительно не знаешь кто я такой…

538
00:46:39,920 --> 00:46:44,390
может, лучше тебе стоит

539
00:46:46,393 --> 00:46:49,428
быть осторожней.

540
00:46:49,438 --> 00:46:51,928
Переведено на Нотабеноиде

541
00:46:51,938 --> 00:46:52,928
Переводчики: ilushke, CyberAP, nsv777, florka

542
00:46:52,938 --> 00:46:53,928
unicum0000, exeejkee, Shursh18, userdied

543
00:46:53,938 --> 00:46:54,928
dagnarus, letsrock48, prowler, Deathfuntom

544
00:46:54,938 --> 00:46:55,928
unity359, ztdz, MoT, dogrof и ещё 10 человек
charmer69
Стаж: 13 лет 9 мес.
Сообщений: 88
Ratio: 2.149
9.03%
pirates.png
спасибо за эпизод
Tairkhoja
Стаж: 11 лет 9 мес.
Сообщений: 4
Ratio: 3.235
90.91%
Благодарю за серию, раздача будет обновляться?
ArsenSinitsyn
Стаж: 14 лет 2 мес.
Сообщений: 235
Ratio: 4.875
0.33%
armenia.gif
Лучший сериал всех времен и народов. Конкурентов нет!
Svog
Стаж: 14 лет 8 мес.
Сообщений: 116
Ratio: 44.422
100%
ArsenSinitsyn писал(а): Перейти к сообщению
Лучший сериал всех времен и народов. Конкурентов нет!

Он один из лучших. Конкуренты есть. Для меня лучшие: "Клан сопрано", "Прослушка", "Игры престолов".
"Во все тяжкие" стоят наравне или же чуть лучше, чем "Форс мажоры", "Декстер", "Подпольная империя", "Родина".
bunkerok
Стаж: 10 лет 8 мес.
Сообщений: 8
Ratio: 4.275
4.55%
не цепляется сабы не mplayer x, не vlc, ни quicktime, ничем ваще, с другими всеми сабами и фильмами всегда все ок!
awawa1 ®
Стаж: 12 лет 3 мес.
Сообщений: 10
Ratio: 13.736
Поблагодарили: 431
8.79%
Tairkhoja писал(а): Перейти к сообщению
Благодарю за серию, раздача будет обновляться?


Надеюсь, что смогу оперативно добавлять новые серии, но пока не буду забегать вперед. Во всяком случае, таков план.

Добавлено спустя 4 минуты 40 секунд:

Честно говоря, не интересуюсь переводами, так как смотрел этот сериал именно в виде EN/EN sub. А вообще переводы (адекватные) появляются спустя 3-4 дня, иногда неделю.
Screamy
Стаж: 11 лет 7 мес.
Сообщений: 12
Ratio: 0.66
100%
AllA5tor писал(а): Перейти к сообщению
так и нет никакого перевода, как так?

Отлично смотрится и с русскими субтитрами
viruslab
Стаж: 16 лет 6 мес.
Сообщений: 212
Ratio: 7.789
15.93%
Урааа ещеб интегрированные сабики русские б )))
awawa1 ®
Стаж: 12 лет 3 мес.
Сообщений: 10
Ratio: 13.736
Поблагодарили: 431
8.79%
Качаем новую серию!
:стрельба: :крутой:
DemiDemiDemi
Стаж: 12 лет 8 мес.
Сообщений: 1
Ratio: 8.719
100%
Откуда: msk
russia.gif
субтитры бы на русском еще)
tarasgrig​orevich​
Стаж: 13 лет 4 мес.
Сообщений: 1
Ratio: 2.304
1.75%
Народ, что со скоростью? Пол бита в секунду((( Так хотелось глянуть вторую серию на ночь
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Зарубежные сериалы -> Сериалы без перевода Часовой пояс: GMT + 3
Страницы:  1, 2, 3, 4  След.
Страница 1 из 4