Чёрные паруса / Black Sails (2014) HDTVRip (сезон 1, серии 1-8 из 8)Год выпуска: 2014 Страна: США Жанр: Драма, приключения
Перевод: Профессиональный многоголосый закадровый - BaibaKo
ВНИМАНИЕ! В сериале присутствуют сцены сексуального характера и ненормативная лексика! Возрастное ограничение: 18+
Режиссер: Нил Маршалл, Сэм Миллер, Т.Дж. Скотт Актеры: Тоби Стивенс, Ханна Нью, Люк Арнольд, Зэк Макгоун, Тоби Шмитц, Клара Пэджет, Марк Райан, Хаким Кае-Казим, Дилан Скьюс, Шон Майкл и др.
Описание: 1715 год. Золотой век — вершина пиратства в Карибском море. Остров бывшей британской колонии Нью-Провиденс является территорией беззакония, контролируемый самыми известными пиратскими капитанами в истории. Самым грозным из них является капитан Флинт.Но британский флот возвращается в эти воды, угрожая уничтожить Флинта и его команду. Движимый глубокими, сложными, даже романтическими мотивами, Флинт становится союзником с грозной Элеонорой Гатри, дочерью местного вора в законе, который превращает добычу пиратов в прибыль. Вместе они создают план, охотясь за высшей наградой, выиграв которую, они остановят захват своего дома и обеспечат их выживание.Им противостоит ряд соперников: конкурент капитана, завидующий власти Флинта, отец Элеоноры, чьи амбиции на острове приводят к конфликту с дочерью, и молодой моряк, Джон Сильвер, недавно принятый в экипаж Флинта, которому каким-то образом удается постоянно срывать планы своего капитана.
Релиз: Озвучка:Татьяна Оболевич, Елена Григорьева, Дмитрий Глебов, Олекса Мельник, Виталий Ткаченко, Артемий Мирон, Александр Фурман и Михаил Косяков Автор перевода:Вячеслав Лоев и Янина Галицкая
Общее Black.Sails.s01e01.HDTVRip.XviD.Rus.Eng.BaibaKo.tv.avi Формат : AVI Формат/Информация : Audio Video Interleave Размер файла : 886 Мбайт Продолжительность : 1 ч. 4 м. Общий поток : 1912 Кбит/сек Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release) Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2540/release
Видео Идентификатор : 0 Формат : MPEG-4 Visual Профиль формата : Advanced Simple@L5 Параметр BVOP формата : 2 Параметр QPel формата : Нет Параметр GMC формата : Без точки перехода Параметр матрицы формата : Default (H.263) Идентификатор кодека : XVID Идентификатор кодека/Подсказка : XviD Продолжительность : 1 ч. 4 м. Битрейт : 1514 Кбит/сек Ширина : 720 пикселей Высота : 400 пикселей Соотношение сторон : 16:9 Частота кадров : 23,976 кадра/сек Цветовое пространство : YUV Субдискретизация насыщенности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Прогрессивная Метод сжатия : С потерями Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.219 Размер потока : 702 Мбайт (79%) Библиотека кодирования : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)
Аудио #1 Идентификатор : 1 Формат : MPEG Audio Версия формата : Version 1 Профиль формата : Layer 3 Режим : Joint stereo Расширение режима : MS Stereo Идентификатор кодека : 55 Идентификатор кодека/Подсказка : MP3 Продолжительность : 1 ч. 4 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 192 Кбит/сек Каналы : 2 канала Частота : 48,0 КГц Метод сжатия : С потерями Размер потока : 89,0 Мбайт (10%) Выравнивание : Соединение по промежуткам Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,00 видеокадр) Время предзагрузки промежутка : 504 мс.
Аудио #2 Идентификатор : 2 Формат : MPEG Audio Версия формата : Version 1 Профиль формата : Layer 3 Режим : Joint stereo Идентификатор кодека : 55 Идентификатор кодека/Подсказка : MP3 Продолжительность : 1 ч. 4 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 192 Кбит/сек Каналы : 2 канала Частота : 48,0 КГц Метод сжатия : С потерями Размер потока : 89,0 Мбайт (10%) Выравнивание : Соединение по промежуткам Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,00 видеокадр) Время предзагрузки промежутка : 504 мс.
Внимание! Раздача ведётся путём добавления новых серий; при каждом добавлении создаётся новый торрент. Чтобы начать докачку новой серии, пользователям необходимо сделать следующее: 1. Остановить скачивание; 2. Удалить старый торрент у себя из клиента (старые серии удалять не надо); 3. Скачать новый торрент и запустить его у себя в клиенте вместо старого, при этом указать клиенту путь в старую папку куда и должно происходить скачивание новых серий. Ваш клиент при этом должен произвести хеширование (проверку) старой папки и будет докачивать только те серии, которых у вас ещё нет. Старые серии при этом не удаляются, а продолжают раздаваться! Eсли вы уже удалили старые серии, то предотвратить повторную закачку старых серий можно, отжав галочку в соответствующих местах при запуске нового торрента.
Пираты исчисляют награбленное в долларах! Это в 1715 то году! Какие доллары? С ума посходили? До появления доллара США еще 61 год!!! Да самих США еще и в помине нет!
andro000
Стаж: 15 лет 7 мес.
Сообщений: 13
Ratio: 0.803
100%
Makarka1971 писал(а):
Пираты исчисляют награбленное в долларах! Это в 1715 то году! Какие доллары? С ума посходили? До появления доллара США еще 61 год!!! Да самих США еще и в помине нет!
«Доллар» происходит от слова «Йоахимсталер» , названия монеты XVI века, которую чеканили возле серебряной шахты в Йоахимстале, на территории современной Чехии. «Йоахимсталь» означает «дол (долина) Йоахима» . Вскоре «Йоахимсталер» сократили до «талера» , а датчане переделали это слово в «далер» . Англичане переделали его в более созвучный им «доллар» . Словом «талер» или «доллар» называли разные монеты в разное время. В колониальной Америке так называли испанскую серебряную монету в 8 реалов, которая имела широкое хождение даже после революции в XVIII веке. Когда правительство США приняло собственную валюту в 1785 г. , то основой стал доллар (первые доллары США начали чеканить в 1794 г. , до этого в обиходе были испанские монеты) .
Пираты исчисляют награбленное в долларах! Это в 1715 то году! Какие доллары? С ума посходили? До появления доллара США еще 61 год!!! Да самих США еще и в помине нет!
«Доллар» происходит от слова «Йоахимсталер» , названия монеты XVI века, которую чеканили возле серебряной шахты в Йоахимстале, на территории современной Чехии. «Йоахимсталь» означает «дол (долина) Йоахима» . Вскоре «Йоахимсталер» сократили до «талера» , а датчане переделали это слово в «далер» . Англичане переделали его в более созвучный им «доллар» . Словом «талер» или «доллар» называли разные монеты в разное время. В колониальной Америке так называли испанскую серебряную монету в 8 реалов, которая имела широкое хождение даже после революции в XVIII веке. Когда правительство США приняло собственную валюту в 1785 г. , то основой стал доллар (первые доллары США начали чеканить в 1794 г. , до этого в обиходе были испанские монеты) .
На 00:28:24 он таки произносит "испанский доллар". На момент написания еще не досмотрел, но за выдержку из вики спасибо)))
MaXWel1L
Стаж: 11 лет 2 мес.
Сообщений: 26
Ratio: 2.28
0.69%
перевод конечно атас !)) Баибако жгут!!
consul_XO
Стаж: 14 лет 7 мес.
Сообщений: 155
Ratio: 31.089
100%
мне понравилась 1 серия! Если будет дальше в таком же плане- будет неплохо) И Сильвер прикольный и Чорная Борода )
Nelson_Bard
Стаж: 13 лет
Сообщений: 138
Ratio: 58.885
100%
Первая серия, в принципе, понравилась. Но вот перевод - это что-то с чем-то... Про доллары тут уже упоминалось выше, допустим, что это антуражно (хотя уху гораздо привычнее всякие пиастры с дублонами), но вот с современной матерщиной, на мой взгляд, явный перебор. Блин, ну не разговаривали так в то время (современного мата просто не существовало), ругательства были гораздо более витиеватыми и разнообразными, нежели банальные факи. Слушаешь, как разговаривает Элеанор Гатри, а слышишь Дебору Морган из "Декстера", тем более, что актриса дубляжа, похоже, та же. При этом, остальные диалоги вполне себе ничего, слух не режут особо. В общем, хотелось бы, что бы переводчики с командой озвучания более творчески подошли к процессу.
_________________ Я знаю только то, что ничего не знаю, но другие не знают и этого
mirvital
Стаж: 13 лет 10 мес.
Сообщений: 223
Ratio: 15.159
100%
Nelson_Bard писал(а):
В общем, хотелось бы, что бы переводчики с командой озвучания более творчески подошли к процессу.
Присоединяюсь! Женский мат "режет ухо"!
siran
Стаж: 16 лет 3 мес.
Сообщений: 557
Ratio: 18.08
100%
Откуда: omsk
Nelson_Bard писал(а):
Первая серия, в принципе, понравилась. Но вот перевод - это что-то с чем-то... Про доллары тут уже упоминалось выше, допустим, что это антуражно (хотя уху гораздо привычнее всякие пиастры с дублонами), но вот с современной матерщиной, на мой взгляд, явный перебор. Блин, ну не разговаривали так в то время (современного мата просто не существовало), ругательства были гораздо более витиеватыми и разнообразными, нежели банальные факи. Слушаешь, как разговаривает Элеанор Гатри, а слышишь Дебору Морган из "Декстера", тем более, что актриса дубляжа, похоже, та же. При этом, остальные диалоги вполне себе ничего, слух не режут особо. В общем, хотелось бы, что бы переводчики с командой озвучания более творчески подошли к процессу.
То наплювать на оригинал и сделать вам очередную версию детских книжочки для идиотов про сильвера.. Хорошее предложение...люди кстати тоже не трахаются - во всяком случае в ваших любимых мультфильмах . Вырезать все [однако] и срочно!!
nikis2009
Стаж: 11 лет 11 мес.
Сообщений: 8
Ratio: 0.753
2.33%
Еще не смотрел - оценю. Но из отзывов - напомню: это как бы предистория Стивенсоновкого "Острова сокровищ". А попугай Флинта кричал: "Пиастры, пиастры". Так что либо авторы фильма, либо переводчики просто лоханулись.