Код: выделить все 1 00:00:02,212 --> 00:00:10,612 ЗОЛОТОЙ ВЕК
2 00:00:12,213 --> 00:00:17,613 Фильм ЛУИСА БУНЮЭЛЯ
3 00:00:47,213 --> 00:00:52,287 Скорпион - это паукообразное, обитающее в различных уголках земли.
4 00:01:09,533 --> 00:01:13,845 Его хвост состоит из пяти призматических сочленений.
5 00:01:23,173 --> 00:01:26,131 Щупальца, похожие на клешни рака...
6 00:01:26,293 --> 00:01:29,649 ...служат для обороны и сбора информации.
7 00:01:37,533 --> 00:01:41,048 На конце хвоста есть шестое звено...
8 00:01:41,213 --> 00:01:45,445 ...это ёмкость с ядом, который попадает в жертву сквозь острое жало.
9 00:02:04,693 --> 00:02:08,049 Слуга тьмы, он прячется под камни...
10 00:02:08,213 --> 00:02:12,286 ...сторонясь палящего солнца.
11 00:02:24,973 --> 00:02:29,205 Этот одиночка гонит любого, кто нарушил его покой.
12 00:02:36,053 --> 00:02:39,045 Как молниеносно, с каким изяществом он атакует!
13 00:02:39,213 --> 00:02:43,843 Даже крыса не устоит перед его священной яростью.
14 00:03:11,773 --> 00:03:14,571 Спустя пару часов...
15 00:05:47,053 --> 00:05:49,044 Хватит!
16 00:07:30,773 --> 00:07:33,446 Не знаете, чего это я падаю?
17 00:07:34,613 --> 00:07:37,764 Нет, мы не в курсе...
18 00:07:44,453 --> 00:07:46,762 Другие вести - есть или нет?
19 00:07:48,213 --> 00:07:50,807 Да, жители Майорки прибыли.
20 00:07:51,853 --> 00:07:53,491 Живо, в ружьё!
21 00:08:08,613 --> 00:08:10,285 Дверь сзади!
22 00:08:40,053 --> 00:08:41,645 А ты чего?
23 00:08:46,053 --> 00:08:48,613 Я - никакой...
24 00:08:49,693 --> 00:08:52,127 И мы - никакие, а ведь пошли!
25 00:08:53,293 --> 00:08:58,287 Так у вас - гармошки...
26 00:08:59,293 --> 00:09:03,844 ...бегемоты, свёрла...
27 00:09:05,053 --> 00:09:09,365 ...горные козы, и ещё...
28 00:09:10,613 --> 00:09:14,242 Что за хрень! Пошли...
29 00:09:15,853 --> 00:09:18,731 ...и малярные кисти...
30 00:16:28,292 --> 00:16:32,292 ...Мы собрались, чтобы положить начало событию, имеющему вневременное значение.
31 00:16:32,493 --> 00:16:36,693 Наша цель - создать город более вечный, чем сам Вечный Город...
32 00:16:37,294 --> 00:16:41,894 Это будет в 1000 раз важнее, чем вся греко-романская традиция.
33 00:16:42,495 --> 00:16:47,495 Мы строим из камня, но вместо архитектуры первого порядка, мы создадим памятник...
34 00:16:47,996 --> 00:16:51,296 ...который будет соперничать с самой Землёй...
35 00:17:57,293 --> 00:18:01,844 Этот камень заложен в 1930-м г. от Р. Х. на месте гибели четырёх Майорканцев...
36 00:18:02,053 --> 00:18:06,205 ...в знак основания столицы...
37 00:18:14,813 --> 00:18:16,883 ...Римской Империи.
38 00:18:25,373 --> 00:18:29,286 В прошлом - покровительница язычников, ныне - надёжный оплот Церкви.
39 00:18:29,453 --> 00:18:33,492 Вот некоторые аспекты жизни Ватикана, её главной твердыни.
40 00:18:58,573 --> 00:19:02,452 <i>...Я уже договорился - хозяин продлит нам аренду на выгодных условиях.</i>
41 00:19:02,613 --> 00:19:06,663 <i>Можем с вокзала ехать прямо к нему, и ты ещё успеешь к Пьеро и Нинэтте...</i>
42 00:19:06,764 --> 00:19:08,964 <i>До встречи... Твой любящий кузен.</i>
43 00:19:12,773 --> 00:19:18,291 Но древняя Имперская столица попала в водоворот современной жизни.
44 00:19:52,733 --> 00:19:54,883 Порой в Воскресные дни...
45 00:20:07,613 --> 00:20:12,050 Красноречивые сцены из жизни столицы.
46 00:23:30,053 --> 00:23:31,452 Бинты наложила?
47 00:23:32,853 --> 00:23:36,846 Да, уже неделю нарывает...
48 00:23:37,293 --> 00:23:39,204 Мам, а папа ещё у себя?
49 00:23:40,053 --> 00:23:42,408 Да, он у аптечки...
50 00:23:42,693 --> 00:23:44,684 ...а потом будет наряжаться на концерт.
51 00:23:44,853 --> 00:23:47,048 Сегодня утром мы выходили вместе...
52 00:23:47,293 --> 00:23:49,853 ...и позвали ещё четверых.
53 00:23:50,293 --> 00:23:54,445 Усатый карлик пел восхитительно.
54 00:23:54,773 --> 00:23:57,207 Только пианиста и не хватает...
55 00:23:57,373 --> 00:24:00,843 Хотя священник - прекрасный виолончелист.
56 00:24:01,053 --> 00:24:05,046 Думаю, музыкантов достаточно.
57 00:24:05,213 --> 00:24:09,604 Шестеро у микрофона наделают шума больше...
58 00:24:09,773 --> 00:24:13,527 ...чем шестьдесят, сидящих за 10 км отсюда.
59 00:24:14,053 --> 00:24:17,523 Я знаю, звуки рассеются в открытом пространстве...
60 00:24:17,693 --> 00:24:21,686 ...но мы можем разместить гостей поближе.
61 00:24:22,853 --> 00:24:27,688 Торопись... Майорканцы приходят в девять.
62 00:27:13,613 --> 00:27:16,525 Тварь!.. Свинья!
63 00:27:16,773 --> 00:27:18,843 Чего пасть разявил?..
64 00:27:19,133 --> 00:27:23,285 Хочешь, чтобы тебя уделали?..
65 00:27:44,053 --> 00:27:47,204 Сейчас ты допрыгаешься!
66 00:27:48,053 --> 00:27:53,047 Всё, с меня довольно!.. Показать, с кем вы имеете дело?
67 00:27:55,612 --> 00:27:57,812 Пускай покажет.
68 00:28:02,613 --> 00:28:05,047 Ну-ка, поглядим...
69 00:28:44,373 --> 00:28:48,685 Международная Ассамблея Благотворительности...
70 00:28:48,853 --> 00:28:52,050 ...назначает Вас своим экстренным Депутатом.
71 00:28:52,373 --> 00:28:56,525 Наше доверие к Вам подкрепляет эта грамота.
72 00:28:56,693 --> 00:29:00,368 Мы уповаем на то, что Вы оправдаете...
73 00:29:00,533 --> 00:29:04,526 ...те надежды, что на Вас возложены...
74 00:29:04,693 --> 00:29:10,051 ...и с успехом воплотите в жизнь миссию Доброй Воли.
75 00:29:10,613 --> 00:29:15,050 От Вашего само-пожертвования и всеми признанной отваги...
76 00:29:15,213 --> 00:29:17,522 ...зависит жизнь многих...
77 00:29:18,453 --> 00:29:21,445 <i>...Жизнь многих женщин, стариков, детей.</i>
78 00:29:21,613 --> 00:29:28,451 <i>Честь нашей Родины зависит от того, каков исход сей благородной инициативы...</i>
79 00:29:32,152 --> 00:29:34,252 Эй, такси!
80 00:30:00,213 --> 00:30:06,322 А в роскошном Римском имении Маркиз Икс готовится к приёму гостей.
81 00:46:09,693 --> 00:46:12,446 Вас просит к телефону Министр Внутренних Дел...
82 00:47:37,413 --> 00:47:41,008 Это Вы!.. Отчизна Вас не забудет, подонок!
83 00:47:41,293 --> 00:47:43,249 Вы же меня компрометируете!
84 00:47:43,533 --> 00:47:47,162 Вы понимаете, что ни один ребёнок не уцелел?!
85 00:47:47,453 --> 00:47:51,844 Сотни стариков и женщин погибли!
86 00:47:52,053 --> 00:47:55,523 Из-за этого Вы меня беспокоите?.. Плевал я на выродков!!
87 00:47:55,693 --> 00:48:00,562 Вот подонок!.. Ты ж меня за собой тянешь!
88 00:48:00,853 --> 00:48:03,686 Гробишь меня, злодей!..
89 00:48:03,853 --> 00:48:05,923 Ну и сдохни! Мне-то что?..
90 00:48:06,213 --> 00:48:11,003 Знаешь, что я тебе скажу... Слышишь, злодей?
91 00:48:11,204 --> 00:48:13,704 Алло... Куда ушёл?..
92 00:49:31,293 --> 00:49:34,046 <i>Устала?..</i>
93 00:49:35,373 --> 00:49:38,126 <i>Спать хочу...</i>
94 00:49:41,213 --> 00:49:43,443 <i>А где выключатель?..</i>
95 00:49:43,693 --> 00:49:46,844 <i>У кровати, в ногах...</i>
96 00:50:35,053 --> 00:50:38,045 <i>Во сне на твой локоть натыкалась...</i>
97 00:50:38,613 --> 00:50:44,051 <i>Ложись поближе - здесь подушка прохладней...</i>
98 00:50:53,213 --> 00:50:55,852 <i>Где твоя рука?..</i>
99 00:50:58,853 --> 00:51:01,048 <i>Как хорошо...</i>
100 00:51:01,693 --> 00:51:06,448 <i>Хочется замереть, чтобы это не кончалось...</i>
101 00:51:33,693 --> 00:51:35,843 <i>Ты дрожишь?..</i>
102 00:51:37,533 --> 00:51:40,684 <i>Нет, засыпаю...</i>
103 00:51:55,853 --> 00:51:59,209 <i>О, как долго я его ждала...</i>
104 00:52:00,053 --> 00:52:05,685 <i>Какая радость!.. Какая радость - эти наши убитые деточки!..</i>
105 00:52:08,373 --> 00:52:12,846 <i>Любимая... любимая... любимая...</i>
106 00:52:13,647 --> 00:52:16,347 <i>...любимая... любимая...</i>
107 00:52:19,148 --> 00:52:21,348 <i>...любимая...</i>
108 00:57:53,453 --> 00:57:58,049 В тот момент, когда перья, гонимые его гневной рукой, кружа, опускались под окна...
109 00:57:58,213 --> 00:58:02,206 ...только представьте, в тот самый момент, где-то на краю земли, из Замка Сэлиньи...
110 00:58:02,373 --> 00:58:08,323 ...уходили уцелевшие, чтобы вернуться в Париж.
111 00:58:30,613 --> 00:58:35,528 120 дней назад четыре чудовищных безбожника...
112 00:58:35,693 --> 00:58:40,687 ...ведомые своими пороками, укрылись в этой глуши...
113 00:58:40,853 --> 00:58:45,847 ...дабы предаться самой скотской из своих оргий.
114 00:58:46,053 --> 00:58:51,047 Для них жизнь женщины, то есть - любой женщины, была не ценнее раздавленной мухи...
115 00:58:51,213 --> 00:58:56,207 Они захватили с собой восемь нежнейших невиннейших дев...
116 00:58:56,373 --> 00:59:01,367 ...чтобы те пали жертвой их преступной похоти...
117 00:59:01,533 --> 00:59:06,527 ...да ещё четырёх прожжёных дам, искушённых в пьяных дебошах...
118 00:59:06,693 --> 00:59:11,687 ...чьё искусство болтовни могло разогреть и увлечь...
119 00:59:11,853 --> 00:59:15,846 ...их пресыщенные организмы...
120 00:59:16,053 --> 00:59:18,647 ...лишь только они дадут им знак.
121 00:59:25,093 --> 00:59:29,848 Вот они - уцелевшие после оргий - покидают Замок Сэлиньи.
122 00:59:30,053 --> 00:59:34,046 Впереди - главарь и зачинщик - Герцог де Бланже.
123 01:02:19,047 --> 01:02:20,947 перевод **liosaa**
|