Со словами Cat, dog все понятно, но вот менее популярные слова, как мне показалось, переводят в этом курсе как-то, не в том значении что имеется ввиду, пока не дошел до слова cottage cheese - которое перевели не как творог, а как сыр котедж. Карл, сыр котедж это как, сыр дом, сыр вилла и сырище котедж! такое впечатление что их робот переводил не задумываясь о смысле. После этого плюнул и удалил сие творение. Хотя для начинающих вполне сойдет, сесть перепроверить, сомнительные слова, их там не очень много, и можно слушать. |
|