Классический форум-трекер
canvas not supported
Нас вместе: 4 093 798

Особенности перевода названий сериалов Log Horizon и Fairy Tail


Страницы:   Пред.  1, 2, 3  След. 
 
RSS
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Форум Аниме -> Обсуждение Аниме и Манги
Автор Сообщение
progfz23
Стаж: 9 лет 4 мес.
Сообщений: 88
Ratio: 34,48
Раздал: 46,68 TB
100%
Вот же
Цитата:
Названия фирм (особенно торговых), гостиниц, магазинов, учреждений и всевозможных организаций
WilsonOscar ®
Только чтение
Стаж: 7 лет 10 мес.
Сообщений: 1461
Ratio: 10,587
Поблагодарили: 208
1.05%
progfz23 писал(а): Перейти к сообщению
Вот же
Цитата:
Названия фирм (особенно торговых), гостиниц, магазинов, учреждений и всевозможных организаций


ну продолжай ... что есть что !!! я просто не смотрел данные произведения....

Добавлено спустя 7 минут 49 секунд:

возможно что и есть организация .... тогда она не переводится ...но только в том случае если в самом произведении не дан перевод ....

В случае, если учреждению важна смысловая нагрузка собственного имени, применяется традиционный перевод.

Добавлено спустя 7 минут 13 секунд:

WilsonOscar писал(а): Перейти к сообщению
progfz23 писал(а): Перейти к сообщению
Вот же
Цитата:
Названия фирм (особенно торговых), гостиниц, магазинов, учреждений и всевозможных организаций


ну продолжай ... что есть что !!! я просто не смотрел данные произведения....

Добавлено спустя 7 минут 49 секунд:

возможно что и есть организация .... тогда она не переводится ...но только в том случае если в самом произведении не дан перевод ....

В случае, если учреждению важна смысловая нагрузка собственного имени, применяется традиционный перевод.
я думаю ты понял что если в произведение дан перевод и название произведения совпадает с организацией описанной в нем ...то автоматически название должно быть переведено а не транскрибировано
progfz23
Стаж: 9 лет 4 мес.
Сообщений: 88
Ratio: 34,48
Раздал: 46,68 TB
100%
WilsonOscar
И фейри тейл и лог горизон это названия гильдий, в одном случае гильдии магов, в другом - игровой гильдии.

Что касается перевода - в обоих случаях в оригинале используется английское название при том что язык оригинала японский.
WilsonOscar ®
Только чтение
Стаж: 7 лет 10 мес.
Сообщений: 1461
Ratio: 10,587
Поблагодарили: 208
1.05%
progfz23 писал(а): Перейти к сообщению
WilsonOscar
И фейри тейл и лог горизон это названия гильдий, в одном случае гильдии магов, в другом - игровой гильдии.

Что касается перевода - в обоих случаях в оригинале используется английское название при том что язык оригинала японский.
 !  Примечание от vados loki:
При копирайте не стесняйтесь упоминать имя автора и делится ссылками на источник. )) © Jenia aka Zub
WilsonOscar ®
Только чтение
Стаж: 7 лет 10 мес.
Сообщений: 1461
Ratio: 10,587
Поблагодарили: 208
1.05%
Извините я думал что ссылки на сторонние ресурсы запрещены ...
loki
Стаж: 9 лет 1 мес.
Сообщений: 4729
Ratio: 63,538
Поблагодарили: 37228
100%
Откуда: Днепр
roody.gif
WilsonOscar писал(а): Перейти к сообщению
Извините я думал что ссылки на сторонние ресурсы запрещены ...

В принципе да, но kage или livejournal можно считать исключением.
Правила писал(а):
2.9. Ссылки на другие ресурсы сети (особенно, если существует раздача на данном форуме). Исключениями могут быть ссылки на дополнительную информацию, домашнюю страницу автора, расширенное описание ПО, семплы на файлхостингах).


Добавлено спустя 3 минуты 44 секунды:

WilsonOscar писал(а): Перейти к сообщению
автор неизвестная мне переводчица Jenia

А ведь раньше был мальчиком. Куда катится мир?
WilsonOscar ®
Только чтение
Стаж: 7 лет 10 мес.
Сообщений: 1461
Ratio: 10,587
Поблагодарили: 208
1.05%
ну блин ....)))) на аватарке женское лицо ..вот я и подумал ....да мне и не нужен был пол ...я был полностью увлечен статьей !!
Ampho_DnB
RG Аниме
Uploader 100+
 
Стаж: 8 лет 1 мес.
Сообщений: 3805
Ratio: 353,12
Поблагодарили: 88128
100%
Откуда: Душанбе
roody.gif
Меня это больше заинтересовало, чем сам сериал... Жду продолжения
kvaking
RG Аниме
Uploader 100+
 
Стаж: 9 лет 6 мес.
Сообщений: 2608
Ratio: 227,603
Раздал: 362,3 TB
Поблагодарили: 17399
100%
Откуда: Осака
roody.gif
Решил я значится проверить -"Эх... Что-ж у меня с релизами творится, не написали ли мне чего нибудь?"
Зашел значится и малость при...... Ребятки вы оживляете форум! Продолжайте! :D :D :D

_________________

[Double-Raws] - Да начнётся война за качество!
Тестер нового формата.
loki
Стаж: 9 лет 1 мес.
Сообщений: 4729
Ratio: 63,538
Поблагодарили: 37228
100%
Откуда: Днепр
roody.gif
Во избежание недоразумений, эти двое тоже куны.
ElSwanko
Куратор Аниме
Модератор Музыки
Дед Мороз
Стаж: 13 лет 5 мес.
Сообщений: 14213
Ratio: 923,25
Поблагодарили: 58671
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
roody.gif
WilsonOscar писал(а): Перейти к сообщению
да какой тебе словарь

Обычный, хотя бы общелексический словарь En->Ru, по которому надо переводить, а не выдумывать из головы.

WilsonOscar писал(а): Перейти к сообщению
твой "magic ass" вообще не в тему

Почему не в тему? вполне себе употребительные синонимы что для Fairy, что для Tail.

WilsonOscar писал(а): Перейти к сообщению
а профессиональные переводчики переводят песни Неделями подбирая нужные слова и сохраняя рифму в песни и порой глядя на строчку оригинала из 4 слов офигеваешь что перевод вышел в 8 слов ..

я и не говорю, что мы профессионалы, мы лирику уже второй месяц мучаем. казалось бы, полторы минуты всего, 15 строк, ан всё никак не выходит каменный цветок.

WilsonOscar писал(а): Перейти к сообщению
Хвост феи" vs. "Фейри Теил" - кто прав?

Оба не правы, т.к. Хвост феи тоже неправильный перевод, если уж переводить с английского.

WilsonOscar писал(а): Перейти к сообщению
сомневаюсь я что фэйри тейл ..это имя

Про то, что это имена собственные, вам уже сказали.

Добавлено спустя 31 секунду:

vados loki писал(а): Перейти к сообщению
Во избежание недоразумений, эти двое тоже куны.

шутник, да)

_________________
Правила: Аниме, Манга, OST || Музыка
Помощь: Скриншоты || MediaInfo || auCDtect
dbxdb
Стаж: 8 лет 8 мес.
Сообщений: 358
Ratio: 4,242
4.91%
ussr.gif
WilsonOscar
Цитата:
Хвост феи" vs. "Фейри Теил"

Если уж на то пошло то "fairy tail" переводится как "Сказка", Но, думаю вполне понятно, это вводит в заблуждение. (Я тут сказку хочу, а мне какую-то гонят)
Именно поэтому гораздо логичнее использовать это как имя собственное.

_________________
Я люблю флудить.
Прохожий
Стаж: 11 лет 11 мес.
Сообщений: 150
Ratio: 17,746
Раздал: 37,4 TB
100%
Откуда: Каренд
vados loki писал(а): Перейти к сообщению
Во избежание недоразумений, эти двое тоже куны.

*голосом маркетолога* Только сегодня и только для вас! О-о-о-определение пола по аватарке! Приводи друга и мы определим пол и ему тоже! Два по цене одного, спешите!!!

_________________
Роза ветров на гербе моем, пыль вечных дорог - на сапогах.
ElSwanko
Куратор Аниме
Модератор Музыки
Дед Мороз
Стаж: 13 лет 5 мес.
Сообщений: 14213
Ratio: 923,25
Поблагодарили: 58671
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
roody.gif
dbxdb
Fairy Tale :)

_________________
Правила: Аниме, Манга, OST || Музыка
Помощь: Скриншоты || MediaInfo || auCDtect
Streaker
Стаж: 9 лет 5 мес.
Сообщений: 337
Ratio: 649,877
Раздал: 44,52 TB
100%
Откуда: Рославль
ussr.gif
Гхм... Аднака... Высказал мнение по поводу 2-го сезона... Одному мне вспомнилось бессмертное - Остапа понесло?
Спор ваш практически бессмысленен, ибо сколько людей столько и мнениний. Я, например, антиполивановец, и мне неуютно, когда человек сам себя зовёт Широэ, да и остальные так говорят, но по правилам я должен писать Сироэ или Сирое. Да назови меня кто Широдзя, то я дам по ему этой самой родзе. Оригинальное моё имя, думаю, нетрудно угадать.
Что касается названий... я на стороне товарища Wilso​nOsca​r​. Режет глаз эти Лог Горизонт или Логин Горизонт, да и Фейри Тейл. Однозначно за Покорение горизонта или Открытый горизонт и Хвост феи. Да и если вспомнить 1-ый сезон, поход в Сускино на помощь Сэраре, если не ошибаюсь 3-я серия. Когда Широэ, Наоцугу и Акацки вышли из пещеры, то остановились на скальном уступе и любовались закатом. Красивый закат, солнце садилось в море, горизонт просматривался шикарно. И Широэ толкнул вдохновлённую речь о приключениях и товариществе. Так что для меня нет сомнений, почему он так назвал гильду. Вы ещё посторьте на тему, как называлась констант пати, в которой состояли Широэ, Наоцугу и Нянта - Чаеголики, Буйные чайники или надо озвучить аглицкий транслит?
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Форум Аниме -> Обсуждение Аниме и Манги Часовой пояс: GMT + 3
Страницы:   Пред.  1, 2, 3  След.
Страница 2 из 3