Автор |
Сообщение |
tugaew ®
Стаж: 10 лет 6 мес.
Сообщений: 607
Ratio: 176.557
Раздал: 38.75 TB
Поблагодарили: 87037
100%
|
Однажды в Америке / Once Upon a Time in America (1984) Blu-ray CEE «As boys, they made a pact to share their fortunes, their loves, their lives. As men, they shared a dream to rise from poverty to power. Forging an empire built on greed, violence and betrayal, their dream would end as a mystery that refuse to die.»
Производство: США , Италия Жанр: Драма, Криминал Режиссер: Серджио ЛеонеКомпозитор: Эннио МорриконеАктеры: Роберт Де Ниро, Джеймс Вудс, Элизабет МакГоверн, Джо Пеши, Берт Янг, Тьюзди Уэлд, Трит Уильямс, Дэнни Айелло, Ричард Брайт, Джеймс Хейден Описание:В бурные двадцатые годы, когда Америка веселилась под звуки джаза и каждый бродяга мечтал стать миллионером, в трущобах Нью-Йорка встретились несколько отчаянных парней. Убирая с дороги конкурентов, безжалостно карая предателей и нагло проворачивая хитроумные аферы, они стали королями преступного мира золотой эры «сухого закона». Они поклялись отдать жизнь друг за друга, зная, что самое главное для них — это дружба, долг и справедливость — не утопить в реках крови и бездонном океане денег. Спустя много лет судьба жестоко обошлась с легендарными гангстерами, заставив их исполнить свою клятву. Это случилось однажды в Америке…
Рейтинг МРАА: R лицам до 17 лет обязательно присутствие взрослого Релиз группа:
(HDCLUB) Продолжительность: 04:11:09 Качество: Blu-ray Перевод: Многоголосый закадровый Вид субтитров: Вшитые (отключаемые) Язык субтитров: Английский (SDH), Чешский, Иврит, Корейский, Польский, РусскийЧаптеры: (Главы): Есть Видео: 1920x1080 / MPEG-4 AVC Video / 14982 kbps / 1080p / 23,976 fps / 16:9 / High Profile 4.0 Аудио#1: English: DTS-HD Master Audio / 3712 kbps / 5.1 / 48 kHz / 3712 kbps / 24-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit) Аудио#2: Czech: Dolby Digital Audio / 640 kbps / 5.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -4dB Аудио#3: Polish: Dolby Digital Audio / 640 kbps / 5.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -4dB Аудио#4: Russian: Dolby Digital Audio / 640 kbps / 5.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -4dB Скриншоты:
Однажды в Америке на NoNaMe ClubВремя раздачи: 24/7 до 5 скачавших |
|
|
|
|
Nico
Uploader 100+
Стаж: 10 лет 10 мес.
Сообщений: 1057
Ratio: 201.233
Раздал: 170.2 TB
100%
Откуда: Hamburg
|
BLACKANGEL_NN писал(а): | Спасибо! Я так понял, перевод здесь неполный?.. |
на чЁм основан Ваш вывод? "перевод здесь неполный?" |
_________________ Не то, что мы думаем, а скорее то, как мы думаем, рассматриваем мы как свой вклад в историю.
— Карл фон Клаузевиц
|
|
|
BLACKANGEL_NN
Стаж: 14 лет 4 мес.
Сообщений: 1103
Ratio: 11.165
98.87%
Откуда: г.Москва
|
Nico писал(а): | BLACKANGEL_NN писал(а): | Спасибо! Я так понял, перевод здесь неполный?.. |
на чЁм основан Ваш вывод? "перевод здесь неполный?" |
На релизах, имеющихся в сети, разумеется. На расширенную версию, насколько мне известно, есть полные переводы только Сербина и Яроцкого. В сети есть также релизы с многоголосками, "заштопанными" форсированными сабами. Что это за релиз? |
_________________ Русский джедаец Илюха Верехов
|
|
|
Петрович66
Стаж: 15 лет
Сообщений: 97
Ratio: 3.633
3.23%
|
это - не просто Кино... Это - КИНО!!!!!!!!!! |
|
|
|
provincial7
Стаж: 12 лет 8 мес.
Сообщений: 730
Ratio: 2.953
Поблагодарили: 14
0.06%
Откуда: Рязань
|
Ремейки этого фильма российскими режиссёрами: "Бригада", "Браттва" |
|
|
|
q&p
Только чтение
Стаж: 13 лет 1 мес.
Сообщений: 684
Ratio: 2.753
100%
|
provincial7 писал(а): | Ремейки этого фильма российскими режиссёрами: "Бригада", "Браттва" |
угу, а римейк майбаха: лада гранта Добавлено спустя 9 минут 3 секунды:из перевода очень советую, даже не Гаврилова(хотя без его перевода, к примеру "Титаник" не драма, а чушина малохольная), лучший перевод сабжа, имхо - Конкин и Дама |
|
|
|
Ironstuff
Стаж: 14 лет 8 мес.
Сообщений: 249
Ratio: 3573.49
Поблагодарили: 2
100%
|
Было бы хитом с дорожками Гаврилова, Володарского, Михалёва... |
|
|
|
Bchrb
Стаж: 5 лет 9 мес.
Сообщений: 7
Ratio: 3.818
81.8%
|
Мне доводилось прочесть, что уже в ХХI веке была представлена расширенная версия сего замечательного фильма, и в Европе представлял ее Де Ниро с кем-то. На просторах данного клуба она имеется? Осчастливьте, пор фавор... |
|
|
|
Bchrb
Стаж: 5 лет 9 мес.
Сообщений: 7
Ratio: 3.818
81.8%
|
Много лет мучаюсь вопросом касательно знаменитого фильма "Однажды в Америке". Главного героя в нем все зовут Noodles, и переведено это как "Лапша". Я же, в свое время адаптировал сугубо для себя легендарный роман В. О. Богомолова "Момент истины" (на русском, английском и испанском язЫках в одном файле). Там, в 79 главе (впечатления Евгения Таманцева), наткнулся на кличку "Башка", и это было переведено с русского как "Noodle" (полагаю, что в единственном числе). Переводчица - не русская (Katherine Judelson). Как правильней? Ведь первые версии фильма "Однажды в Америке" переводил сам Алексей Михалев. Но, с другой стороны, глядя на денировского героя, мне трудно ассоциировать его с какими то "макарошками". Крепкий, плотный парень с чугунной башкой (предположительно). Мой вариант романа Богомолова - штука удобная. Включаешь контекстный поиск по тексту на любом из язЫков, и получаешь далеко не хилый словарь прямого и обратного перевода. Ведь в романе куча официальных документов плюс самая что ни на есть разговорная речь, правда, без мата, к вящему моему сожалению. |
|
|
|
|
|
|