Классический форум-трекер
canvas not supported
Нас вместе: 4 089 277

В погоне за ветром / Ride Like a Girl (2019) BDRip [H.264/1080p]


Страницы:  1, 2  След. 
 
RSS
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Горячие новинки -> Новинки (HD, UHD, UHD-LQ)
Автор Сообщение
mike7025 ®
Стаж: 4 мес. 29 дней
Сообщений: 259
Ratio: 254,875
Раздал: 7,016 TB
Поблагодарили: 15489
100%
russia.gif
В погоне за ветром / Ride Like a Girl (2019) BDRip [H.264/1080p]
Производство: Австралия / Magdalene Media, Screen Australia, The Film Company
Жанр: Драма, биография, спорт

Режиссер: Рэйчел Гриффитс
Актеры: Тереза Палмер, Сэм Нил, Салливан Степлтон, Брук Сатчуэлл, Магда Шубански, Софиа Форрест, Аарон Гленнэйн, Генри Никсон, Шэйн Борн, Джейкоб Уорнер

Описание:
Только раз в году в сердце Австралии проходит самый престижный конный турнир — Кубок Мельбурна. Это роскошный праздник, где красота дамских шляпок уступает лишь великолепию самих гонок. Для всех она — выскочка, девочка из глубинки, которой не место в спорте королей. И за право участвовать в Кубке ей придется рискнуть всем, даже своей жизнью.


Возраст: 12+ (зрителям, достигшим 12 лет)
Дата мировой премьеры: 9 сентября 2019
Дата российской премьеры: 7 ноября 2019

Релиз от: mike7025

Продолжительность: 01:38:09
Качество видео: BDRip
Перевод: Дублированный
Субтитры: Английские

Видео: AVC/H.264, 1920х1038, ~15.2 Mbps
Аудио 1: AC3, 6 ch, 384 Kbps - Русский (Dub, iTunes)
Аудио 2: DTS, 6 ch, 1509 Kbps - Английский
Скриншоты:



Все одноименные релизы в Клубе

Время раздачи: 24/7 (до появления первых 3-5 скачавших)
[NNMClub.to]_Ride.Like.a.Girl.2019.BDRip.1080p.mkv.torrent
 Торрент: Платиновая раздача  Зарегистрирован
 
Скачать


Примагнититься
 Зарегистрирован:   11 Янв 2020 22:00:12
 Размер:   11,7 GB  (
 Рейтинг:   4,8 (Голосов: 24)
 Поблагодарили:   158
 Проверка:   Оформление проверено модератором 11 Янв 2020 22:03:37
Как cкачать  ·  Как раздать  ·  Правильно оформить  ·  Поднять ратио!  
Loading...
vik26r
 
Стаж: 8 лет 5 мес.
Сообщений: 367
Ratio: 15,599
Поблагодарили: 2
20.53%
тот случай когда локализованное название фильма гораздо лучше звучит, чем катайся как девчонка
StarAlker
Стаж: 10 лет 2 мес.
Сообщений: 113
Ratio: 1
Поблагодарили: 71
2.6%
Откуда: Сибирь
russia.gif
Да "Скачи как девочка"-пошло,а вот лучше бы "В погоне за ветренной девочкой"
Max_Alekseyev
Только чтение
Стаж: 8 лет 10 мес.
Сообщений: 10463
Ratio: 44,318
Раздал: 112,9 TB
Поблагодарили: 936
100%
Откуда: Kharkov, UA
ukraine.gif
StarAlker писал(а): Перейти к сообщению
Да "Скачи как девочка"-пошло

Абсолютно, тут даже самые не распущенные будут искать слово "эротики" в строке "жанр" )
Вообще, хайп по поводу не дословного перевода устраивают безмозглые дятлы, которые 2 слова по английски связать не могут и "абы написать". В названиях, как и в литературе, действуют правила смыслового перевода. Жесточайшие пример - поэзия. Ну, попробуйте дословно перевести, это не возможно.
f0th
Стаж: 8 лет 8 мес.
Сообщений: 83
Ratio: 39,649
100%
Max_Alekseyev писал(а): Перейти к сообщению
StarAlker писал(а): Перейти к сообщению
Да "Скачи как девочка"-пошло

Абсолютно, тут даже самые не распущенные будут искать слово "эротики" в строке "жанр" )
Вообще, хайп по поводу не дословного перевода устраивают безмозглые дятлы, которые 2 слова по английски связать не могут и "абы написать". В названиях, как и в литературе, действуют правила смыслового перевода. Жесточайшие пример - поэзия. Ну, попробуйте дословно перевести, это не возможно.

можно сказать "скачи как девчонка" и это уже не будет звучать пошло.
что касается "безмозглых дятлов", прошу отредактировать. с моей точки зрения это домысел, выраженный в хамской форме
Max_Alekseyev
Только чтение
Стаж: 8 лет 10 мес.
Сообщений: 10463
Ratio: 44,318
Раздал: 112,9 TB
Поблагодарили: 936
100%
Откуда: Kharkov, UA
ukraine.gif
f0th писал(а): Перейти к сообщению
прошу отредактировать. с моей точки зрения это домысел, выраженный в хамской форме

Стуканите модератору, тут это популярная форма, "Дядя, дядя, он плохое слово сказал, меня обидели, дядя".

Специально для Вас объясню, эта тема уже обсуждалась сто раз, даже ветка отдельная на форуме есть и всё равно ходят и блистают эрудицией, абы ветку пометить.
zabivaem
Стаж: 9 лет 4 мес.
Сообщений: 111
Ratio: 12,895
100%
russia.gif
Качаю только ради Терезы Палмер и Арахисового Сокола.
aidolov23
Стаж: 9 лет
Сообщений: 33
Ratio: 4,392
Поблагодарили: 13
39.74%
zabivaem писал(а): Перейти к сообщению
Качаю только ради Терезы Палмер и Арахисового Сокола.

А причем здесь Арахисовый сокол?
Max_Alekseyev
Только чтение
Стаж: 8 лет 10 мес.
Сообщений: 10463
Ratio: 44,318
Раздал: 112,9 TB
Поблагодарили: 936
100%
Откуда: Kharkov, UA
ukraine.gif
Отличный семейный кин
Vitalickr
Стаж: 8 лет 7 мес.
Сообщений: 12
Ratio: 2,404
0%
Max_Alekseyev писал(а): Перейти к сообщению
StarAlker писал(а): Перейти к сообщению
Да "Скачи как девочка"-пошло

Абсолютно, тут даже самые не распущенные будут искать слово "эротики" в строке "жанр" )
Вообще, хайп по поводу не дословного перевода устраивают безмозглые дятлы, которые 2 слова по английски связать не могут и "абы написать". В названиях, как и в литературе, действуют правила смыслового перевода. Жесточайшие пример - поэзия. Ну, попробуйте дословно перевести, это не возможно.

Т.е. все, кто что-то имеет сказать на этот счет "безмозглые дятлы" и "абы написать", а ты, типа, внес ясность, что-то умное добавил?
maldoror666
Стаж: 9 лет 7 мес.
Сообщений: 2082
Ratio: 27,486
100%
Лично мне "Скачи как девочка" нравится. Очень многозначно загадочно звучит. И даже без эротического контекста. "Скачи как девочка", "Прыгай как мальчик"... В чем проблема? "Стучи как дятел" звучит реально во сто раз хуже imho
f0th
Стаж: 8 лет 8 мес.
Сообщений: 83
Ratio: 39,649
100%
Max_Alekseyev писал(а): Перейти к сообщению
Стуканите модератору, тут это популярная форма, "Дядя, дядя, он плохое слово сказал, меня обидели, дядя".

спасибо за совет, если бы я хотел пожаловаться модератору, я бы уже это сделал.
Max_Alekseyev писал(а): Перейти к сообщению

Специально для Вас объясню, эта тема уже обсуждалась сто раз, даже ветка отдельная на форуме есть и всё равно ходят и блистают эрудицией, абы ветку пометить.

люди на этот форум не на работу ходят. и уровень интеллекта, эрудированности и резкости у всех разный. каждый из нас может ошибиться, не знать про какую-то ветку, написать не глядя что-то повторно. невнимательность и пофигизм не делают посетителей форума "безмозглыми дятлами". не нужно клеить ярлыки на всех подряд.

что касается войны за названия, могу сказать, что меня тоже раздражает, когда название фильма не соответствует оригинальному и его нельзя перевести туда и обратно. у меня названия файлов в фильмотеке всегда начинаются с оригинальных названий (или с английских их аналогов), и тот факт, что мне приходится запоминать еще и русское название, которое в ~40% случаев не соответствует аналогу, а в ~20% является просто неадекватным "маркетинговым ходом", считаю неуважением к себе, как к потребителю. и сказать о своем недовольстве люди конечно хотят не в отдельной теме, а там, где они с этим столкнулись. да, по сути, это нарушение правила форума, это не имеет отношению к раздаче и является флудом, но по-человечески понять их можно! мы все люди.
Max_Alekseyev
Только чтение
Стаж: 8 лет 10 мес.
Сообщений: 10463
Ratio: 44,318
Раздал: 112,9 TB
Поблагодарили: 936
100%
Откуда: Kharkov, UA
ukraine.gif
Vitalickr писал(а): Перейти к сообщению
а ты, типа, внес ясность, что-то умное добавил?

Точно, просто в десятку :смех:
f0th писал(а): Перейти к сообщению
когда название фильма не соответствует оригинальному и его нельзя перевести туда и обратно.

При смысловом переводе это будет невозможно. Вот только на ленте проскакивал известный фильм "Плутовство", дословный перевод "Хвост виляет собакой". По-русски звучит имхо диковато. Да полно таких примеров, хотя перегибы с переводом в угоду громкому названию, согласен, бывают. В данном случае, имхо ваш вариант "Скачи как девчонка", не девочка, неплох, но "В погоне за ветром" просто отличное красивое название, которое полностью соответствует содержанию. Я уже посмотрел, хороший кин.

Добавлено спустя 11 минут 38 секунд:

О, тут лингвисты уже пошли блистать эрудицией В погоне за ветром / Ride Like a Girl (2019) BDRip [H.264/720p] :смех:
Spr_
Стаж: 7 лет 2 мес.
Сообщений: 111
Ratio: 3,796
22.57%
душевный фильмец - и постановка и кастинг на хорошем уровне , приятно смотреть качественное австралийское кино на фоне массовых голливудских штамповок ))
f0th
Стаж: 8 лет 8 мес.
Сообщений: 83
Ratio: 39,649
100%
Max_Alekseyev писал(а): Перейти к сообщению
f0th писал(а): Перейти к сообщению
когда название фильма не соответствует оригинальному и его нельзя перевести туда и обратно.

При смысловом переводе это будет невозможно

это крайне спорное утверждение. за очень редким исключением, всегда можно найти некий компромисс, который хоть как-то привяжет русский вариант к английскому.
Max_Alekseyev писал(а): Перейти к сообщению
Вот только на ленте проскакивал известный фильм "Плутовство", дословный перевод "Хвост виляет собакой". По-русски звучит имхо диковато

на мой взгляд звучит вполне нормально. кстати говоря, когда фильм вышел в прокат, на плакатах и на коробках с дисками, как мне помнится, присутствовал слоган "когда хвост виляет собакой". а слово "плутовство", напротив, суть фильма отражает мало и только путает.
Max_Alekseyev писал(а): Перейти к сообщению
В данном случае, имхо ваш вариант "Скачи как девчонка", не девочка, неплох, но "В погоне за ветром" просто отличное красивое название, которое полностью соответствует содержанию

дело не в том, какое название, с точки зрения какой-то группы людей, больше подходит фильму. у фильма есть авторы, и они придумывают название для своего произведения. да, бывает что название подлежит цензуре, или в нем есть игра слов, но в этом случае можно добавить уточнение и его уже не нужно делать близким к оригиналу. бывает, что у фильма есть рабочее название, но, к моменту выпуска, оно меняется и перевод названия остается от старых версий - это нормально, потому что реклама фильма дается заранее и идет с другим названием, поэтому его оставляют без изменений. но данный фильм других рабочих названий не имеет и только у трех стран в прокате отличается по названию от оригинала: у нас - "в погоне за ветром", у поляков - "догнать мечту" и в украине - "гонка на миллион". ни одно из них к английскому (оригинальному) варианту не привязать.
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Горячие новинки -> Новинки (HD, UHD, UHD-LQ) Часовой пояс: GMT + 3
Страницы:  1, 2  След.
Страница 1 из 2