Зам. Куратора Видео, Модератор Талантов, Uploader 500+, DJ Настроения
Стаж: 9 лет 9 мес.
Сообщений: 18986
Ratio: 10K
Поблагодарили: 535944
100%
Откуда: CCCP
Женщина в огне / American Woman (2018) BDRip [H.264/720p]«Никогда не теряй надежды»Производство: Великобритания, США | Romulus Entertainment, Scott Free Productions Жанр:драма, детектив
Описание: В маленьком городке в штате Пенсильвания у 32-летней женщины пропадает дочь, оставив маме новорожденного внука. Фильм описывает события, происходящие на протяжении 11 лет, в течение которых женщина пыталась выяснить, куда же пропала ее дочь.
Рейтинг MPAA:R (лицам до 17 лет обязательно присутствие взрослого) Дата мировой премьеры: 7 июня 2018 Дата российской премьеры: 5 октября 2019
Продолжительность: 01:51:54 Качество видео: BDRip Перевод: Многоголосый профессиональный Субтитры: Русские, (forced, full) английские
Название "Американская Женщина", куда больше подходит, на любом языке!
Ну. не знаю. Первая ассоциация с замечательной песней "guess who", которая сидит в подкорке, но вряд ли она настроит на нужный лад. Хотя, может, режиссёр этого добивался.
sppu111
Стаж: 12 лет 2 мес.
Сообщений: 31
Ratio: 13.872
25%
А фильм то как?
RazDvaTre
Стаж: 13 лет 8 мес.
Сообщений: 1231
Ratio: 2.568
93.89%
Откуда: New Васюки
Резиновый Тюбик
Вы неправы, может сперва нужно прочитать статью целиком? Если не осилили, это ваша проблема, но там есть над чем задуматься. Да, есть много воды, но и есть много полезной информации. Не нужно критиковать то, что вы не понимаете или не принимаете.
Leexxs
Стаж: 5 лет 2 мес.
Сообщений: 77
Ratio: 6.404
36.54%
Американская женщина звучит не очень, Американка самое то, где это гугл или переводчик в названии нашел fire.
Asol1
Стаж: 15 лет 9 мес.
Сообщений: 2
Ratio: 10.757
33.76%
Ganymede писал(а):
zigfrid1978 писал(а):
Странный перевод названия. И почему именно в огне, а не где-то еще?
Дык, это объясняет почему перевод на русский не соответствует английскому, Но не объясняет почему перевод не соответствует русскому языку, никто не говорит "женщина в огне" (что это вообще значит? она же не горит в фильме?), это прямая калька с английского "on fire", которая в свою очередь переводится как "жжот" (Vasya is on fire = Вася жжот).
anuri
Стаж: 12 лет 5 мес.
Сообщений: 42
Ratio: 11.281
0%
Серый фильм, но это его изюминка. Хорошая игра актеров, интересные режиссерские акценты, так же понравилась операторская работа. Конечно фильм, можно сказать на любителя (не для широкой публики), но мне понравился - хорошая работа!
Rodmann
Стаж: 12 лет 4 мес.
Сообщений: 236
Ratio: 2.359
79.29%
zigfrid1978 писал(а):
Странный перевод названия. И почему именно в огне, а не где-то еще?
женщина в лесу, женщина в тумане, во льдах, в небе..... самому можно придумать
Lunoxod-88
Стаж: 10 лет 5 мес.
Сообщений: 220
Ratio: 2.742
9.12%
scalp_er писал(а):
Цитата:
у 32-летней женщины пропадает дочь, оставив маме новорожденного внука.