英雄王、武を極めるため転生す ~そして、世界最強の見習い騎士♀~ Eiyuu Ou, Bu o Kiwameru Tame Tenseisu: Soshite, Sekai Saikyou no Minarai Kishi Reborn to Master the Blade: From Hero-King to Extraordinary Squire Король-герой переродился мастером боевых искусств и стал сильнейшей ученицей рыцаряЖанр:комедия, приключения, фэнтези. Количество серий: 12 Продолжительность: 12 серий по 25 мин Качество видео: WEBRip Дата премьеры / период выхода: c 09.01.2023 по 27.03.2023
Производство/студия: Автор оригинала: Хаякэн Режиссер: Кудзуя Наоюки
Битрейт видео: ~5 101 kb/s Размер кадра: 1280х720 Аудио: AAC 256 Kbps Язык озвучки: Японский Язык субтитров: Русский [Crunchyroll] (доделанное оформление - ВВПупкин)
Описание:С благословения богини Инглис основал королевство и стал известен как Король-герой, божественный рыцарь и повелитель всего. Он посвятил большую часть жизни управлению государством и благополучию своих подданных. Но перед смертью у него осталось одно невыполненное желание — снова жить как обычный воин, каковым Инглис и был до прихода к власти. И его богиня-покровительница Алистия откликнулась на его зов и исполнила желание. Инглис переродился дочерью рыцаря, но когда девочке исполняется шесть лет, выясняется, что ей не суждено последовать по стопам предков. Но это не проблема для Инглис. Ведь, как известно, «рыцарем делает не та кровь, что течет в твоих жилах, а та, что пролита на поле битвы».
Ссылки: Скриншоты:
01. Возвращение Великого короля Инглиса 02. Знакомство с Хайрал Менас 03. Выдвигаемся в столицу! 04. Город под властью небесницы 05. Королевская академия рыцарей 06. Лабиринт испытаний 07. Болезнь Хайрал Менас 08. Ради защиты Рипл 09. Новый Артефакт 10. Напасть на небесника 11. Непревзойдённая ученица рыцаря 12. Столкновение Великого короля и Правителя радуг
General Unique ID : 54272461913706849344431762777578137938 (0x28D47EF6F0ECE570B4ABF3F851C7E952) Complete name : D:\Eiyuu Ou, Bu o Kiwameru Tame Tenseisu Soshite, Sekai Saikyou no Minarai Kishi\[Double-Raws] Eiyuu Ou, Bu o Kiwameru Tame Tenseisu - Soshite, Sekai Saikyou no Minarai Kishi - 01 RAW (WEB 1280x720 x264 AAC).mkv Format : Matroska Format version : Version 4 File size : 870 MiB Duration : 23 min 50 s Overall bit rate : 5 101 kb/s Writing application : Lavf Writing library : Lavf
Оформление проверено модератором 27 Мар 2023 23:31:59
Не забывайте поблагодарить релизера, нажав на клавишу Спасибо!
Вам не сложно, а мне приятно. =) А если у вас есть желание отблагодарить за релизы материально, то вот реквизиты: 5536914006057297 - номер карты.
Буду благодарен за каждую копейку! (эти средства пойдут на оплату более скоростного стабильного интернета и покупку хардов)
_________________ [Double-Raws] - Да начнётся война за качество! Тестер нового формата.
ВВПупкин
Стаж: 11 лет
Сообщений: 672
Ratio: 44.442
Раздал: 16.36 TB
Поблагодарили: 2206
100%
Откуда: николаев
Maxu6a писал(а):
Разве ты этим не на постоянной основе занимаешься?
Обычно нет. Орфографические ошибки правлю. Иногда (когда автор раздачи указывает на это) совсем уж вопиющие имена. Например Узаки вместо Удзаки или вот припомню когда ваканимы человека по имени Иска решили переименовать в "Искотик". То есть обращение Иска-чан они транслировали в Искотик, что смотрелось мягко говоря по дебильному. Но самый главный фактор - разрешение раздающего, разумеется. В данном случае я его не получил.
Maxu6a писал(а):
Ну тут надо твоими сабами заменять оригинал, ибо реально очень вычурные словосочетания используются от лицензиата, к тому же неточные. Просто если подкидывать твои сабы, то тогда раздача ломается, ведь ты файлы заменяешь.
Понял. Значит чуть изменю имя сабов, чтобы можно было кинуть рядом и выбрать вручную.
Добавлено спустя 8 минут 46 секунд:
Murimonai писал(а):
В целом одобряю, но конкретно тут - не стоило менять.
Я понял. Возможно что был не прав. Поддался порыву. Но, в своё оправдание, переводя текст на английский, например, как вы запишите — "Ivan Groznyj" или "Ivan the Terrible"? В официальной английской литературе используется второй вариант. Потому что явные "титулы" прикреплённые к именам вполне переводятся. Ну то такое... просто мыслил я в этом плане...
Murimonai
Стаж: 4 года 4 мес.
Сообщений: 513
Ratio: 5.907
Раздал: 6.096 TB
100%
ВВПупкин писал(а):
Но, в своё оправдание, переводя текст на английский, например, как вы запишите — "Ivan Groznyj" или "Ivan the Terrible"?
Ну чисто я в этом примере бы оставил Groznyj и, как на вики частенько делают, в скобках примечание: (rus. "The Terrible") или как-то так. Но это я, и судя по тому что так почти нигде и никто не делает (кроме все той же вики) - этот метод по каким-то причинам считается не самым удачным. Даже не знаю почему уж.
Maxu6a
Стаж: 4 года 7 мес.
Сообщений: 3002
Ratio: 11.319
Раздал: 29.64 TB
Поблагодарили: 1471
97.57%
Откуда: Бульбалэнд
ВВПупкин писал(а):
По поводу сюжета третьей серии. Боже мой, ну какая же детская подстава. Добрый правитель, который вот просто душка, которого все любят, и против которого злые повстанцы плетут козни... Да кто в это поверит? Сироток она приютила. Да будь она добрым правителем, она бы строила детские приюты и больницы, а не троих рандомных лоли с собой по ваннам таскала. И её не любили бы все, а боялись осторожно уважая.
Люто-бешенно вангую, что главгероев тупо разводят на уничтожение настоящих повстанцев, с последующим планированием уничтожения главгероев. И весь конец третьей серии — это спектакль на детском утреннике. А небесная наместница — коварный локальный босс. Ставлю 10$ на именно такой разворот событий.
Не знаю кому, но ты должен 10 баксов. Все оказалось не так то и просто. Тут уже скорее повстанцы наглухо отбитые пытаются валить всех небесников подряд без разбора и попыток договориться.
ВВПупкин
Стаж: 11 лет
Сообщений: 672
Ratio: 44.442
Раздал: 16.36 TB
Поблагодарили: 2206
100%
Откуда: николаев
Maxu6a Вообще да. Я уже заметил интересную тенденцию — если я что-то прогнозирую, то всё обычно оказывается с точностью до наоборот. Наверно это можно как-то использовать в ситуациях с ограниченным числом вариантов. Типа тот, на который я показал точно не сбудется...
В прошлый раз я пропустил, каюсь — ну очень уж дикие отключения света в городе были. Света больше не было чем было, и работоспособность была жутко ограничена. Но тем не менее продолжу.
Во первых оно таки "Руна". Просто прислушался к звукам. В ранобе и манге была "метка". В аниме стала "руна". Я шокирован, но буду больше слушать и меньше читать.
Во вторых пока что всё-таки "Угроза Хайрала". Я мозги себе свернул пытаясь понять что это такое. Сам автор пишет это слово кандзи "天恵武姫と呼ばれる" (дословно призванная принцесса одарённая битвой) и тут же катаканой уточняет "ハイラル・メナス" (хайрал менас = угроза хайрала). Жизнь меня к таким поворотам не готовила. А уж разъяснение что это вообще такое ввергло меня в полную меланхолию. Это нечто — то ли артефакт предлагаемый к особой руне, принимающий форму девушки, то ли девушка выполняющая роль артефакта прилагающегося к особой руне. Именно так — автор сам не решил что это такое, и оставил два варианта на решение зрителей. Короче "то-ли девушка, а то-ли виденье". Буду думать дальше.
В третьих — что за открытия принесли 4-я и 5-я серии. 浮遊魔法陣 - это не "круг вознесения", а дословно "парящий", "взвешенный" (от слова взвесь) магический круг. Ну понятно что используется он для вознесения, но вот автор его всё-же по другому названием обозвал. 天上領の核と なるも - ядро Небесных Владений. Не "сосредоточие". Близко, но зачем перевирать? "Ядро" и букв меньше имеет, что важно для субтитров... Ну нужно было придумать "сосредоточие".... Кстати Небесные Владения продолжают циклично мутировать. В 4-ой серии они снова "Небесная Твердь", в 5-ой серии - снова "Земная твердь". Твердь меняется - переводчики продолжают оставаться пИрИвоТчиками. 5-я серия порадовала названием "Царская академия рыцарей". Нет, ну в оригинале там "王立" - утверждённая монархом. То есть в зависимости от религии в стране это может быть и король, и царь, и шах, и василевс, и фараон, и т.д. Но вашу маму же — во второй главе монарх был явно назван королём. Вот какого чёрта его в царя переделывать... Ох....
Добил песенки что начальную, что заключительную. Так... Ничего особенного. Безблагодатность...
ЗЫ: Тем кто дочитал меня до этого места бонус — страничка из манги с сюжетом, которого в манге много, а в аниме фиг мне, что я такого ждал
В этот раз правок на удивление мало. Во первых "флайгеар" (ингришь) кранчи перевели как "мехокрылы". Ну вот почему? Почему "летать" + "механизм" получился не мехалёт, а мехакрыл? Непонятно. Ну и стандартную для японцев нумерацию "ABCD" кранчи привычно переврали в "АБВГ".
Maxu6a
Стаж: 4 года 7 мес.
Сообщений: 3002
Ratio: 11.319
Раздал: 29.64 TB
Поблагодарили: 1471
97.57%
Откуда: Бульбалэнд
ВВПупкин писал(а):
Ну и стандартную для японцев нумерацию "ABCD" кранчи привычно переврали в "АБВГ".
О, а это вообще отдельный виде неадекватов-извращенцев. Ладно когда там в аниме 4 категории и ты быстро в голове ABCD превращаешь в АБВГ, а если их там 8? Начинается: а какая там буква Ж по счету? А использует ли сабер ё? И верхушка апогея это когда там есть ранг S и сабер пишет С, а ты такой: это английская С или перевод английской S... Яб за такое по пальцам бил.
ВВПупкин
Стаж: 11 лет
Сообщений: 672
Ratio: 44.442
Раздал: 16.36 TB
Поблагодарили: 2206
100%
Откуда: николаев
Традиционно правки. В очередной раз "Небесные Владения" перекрещены из "Тверди небес" в "Твердь земли". Однако тенденция (с). "Иерархия" превратилась в "Вертикаль" (ну тут есть логика, но зачем?).
ВВПупкин
Стаж: 11 лет
Сообщений: 672
Ratio: 44.442
Раздал: 16.36 TB
Поблагодарили: 2206
100%
Откуда: николаев
Сегодня существенного из нового ничего нет. Такое себе, что всем известное "оппай" они перевели как "груди". Угу. Груди - это вообще-то мунэ (胸). Именно бюст. А вот "оппай" — это именно детски-провокационное "сиськи". Без вариантов. Для настоящего ценителя - это важно!
ВВПупкин
Стаж: 11 лет
Сообщений: 672
Ratio: 44.442
Раздал: 16.36 TB
Поблагодарили: 2206
100%
Откуда: николаев
9 серия
Maxu6a
Стаж: 4 года 7 мес.
Сообщений: 3002
Ratio: 11.319
Раздал: 29.64 TB
Поблагодарили: 1471
97.57%
Откуда: Бульбалэнд
О хоспади, смотрите не умрите от таких ран мистер Сильва... Ну ей богу, хоть бы кровяки намазали для иммитации тяжелых ранений. А то ощущение, что с его кот поцарапал или кто-то в Сильву кинул теркой для овощей.
ВВПупкин писал(а):
9 серия
Заметил, что не с теми сабами смотрю только на 7ой минуте на слове приСмеры. Даже ведовские звери меня уже не смущают.
ВВПупкин
Стаж: 11 лет
Сообщений: 672
Ratio: 44.442
Раздал: 16.36 TB
Поблагодарили: 2206
100%
Откуда: николаев
Maxu6a писал(а):
О хоспади, смотрите не умрите от таких ран мистер Сильва... Ну ей богу, хоть бы кровяки намазали для иммитации тяжелых ранений. А то ощущение, что с его кот поцарапал или кто-то в Сильву кинул теркой для овощей.
ВВПупкин писал(а):
9 серия
Заметил, что не с теми сабами смотрю только на 7ой минуте на слове приСмеры. Даже ведовские звери меня уже не смущают.
А Глис вместо Крис? Кстати битва между "Твердь небес" и "Твердь земли" завершилась. Последние 3 серии применяется именно "Твердь земли". Но я всё-таки болею за "Твердь небес", и верю что они вернутся
ElSwanko
Куратор Аниме Модератор Музыки
Стаж: 17 лет 7 мес.
Сообщений: 20072
Ratio: 1201.783
Поблагодарили: 87023
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
ВВПупкин писал(а):
А Глис вместо Крис?
А её кто-то по имени зовёт? Сиськи номер раз и Сиськи номер два там ^_^
Не, к разнице в 1 букву в слове у меня уже иммунитет. Иначе бы у меня жопа горела от каждого сеНпая, мусаСи и тэнСи...
ВВПупкин
Стаж: 11 лет
Сообщений: 672
Ratio: 44.442
Раздал: 16.36 TB
Поблагодарили: 2206
100%
Откуда: николаев
Maxu6a писал(а):
ВВПупкин писал(а):
А Глис вместо Крис?
Не, к разнице в 1 букву в слове у меня уже иммунитет. Иначе бы у меня жопа горела от каждого сеНпая, мусаСи и тэнСи...
Ну тут не поспорить конечно
На самом деле то что я ругая кранчей - так кранчи не виноваты. Просто уже мне совершенно очевидно что кранчи переводят с официального ансаба. А ансаб этот пишут совершенные наркоманы. У кранчей сидит кто-то, кто в японском вообще ни в зуб ногой, и потому он как прилежная мартышка этот наркоманоский текст переводит с английского на русский. Ну вот например название этой серии. В ансабе "Butt-Kicking Squire". Пинающий задницы скваер. Ух как по залихвацки. Малацы. Что у Кранчей "Крутая ученица рыцаря". Опять таки малацы. Сгладили удаль американскую. Облагородили так сказать. А что же в оригинале? "見習い騎士、無双す" - дословно "ученик рыцаря, не имеющий себе равного". И совсем не круто, а очень даже обычно... В последних нескольких сериях больше всего достаётся Юи. Которая девочка, всем придумывающая прозвища. Например Крис оно обозвала "мышцеголовой" (в ансабе так и есть "muscle head"). На самом деле говорит "моти-моти тян". Моти-моти - слэнговое "упругий, пружинящий, эластичный". В этот раз обозвала Лизелоту "Кудрявая" (в ансабе "Curly Hair"). На самом деле говорит "тонгари" - острый конец, остриё. Вот что общего тут с оригиналом? Не знаю. У пиндоского переводчика нету цели - только трава....
ЗЫ: Наконец то показано что Угроза Хайрала, оно-же Хайрал Минас - это не человек, а антропоморфное оружие (о чём вскользь упоминалось в первых сериях). Сразу как-то "Soul Eater"-ом запахло