Во французском названии нет слов "царица" и "Савская". У тебя какие то проблемы с пониманием французского текста. Там написано "королева Сабы"
Извини, а в твоём понимании "Царица Савская" по-французски должно выглядеть как то: "La zarisien de Savskiae"?
А при чем тут "царица Савская"?
Выше прикопались, что название по-русски написано неправильно якобы. Хотя, что по-английски Шеба, что по-французски (на обложке), то же Шеба/Саба. https://www.youtube.com/watch?v=2oIw4YwA0o0
АБЫРВАЛГ-1
Только чтение
Стаж: 2 года 8 мес.
Сообщений: 322
Ratio: 5.68
Поблагодарили: 86
0.06%
На обложке написано "Соломон и царица Сабы"
Сабейское царство = Саба, Сава, Сабея, Шеба, Шева и т.п.
Соломон и царица Сабы = Соломон и царица Сабская (так правильно по-русски перевести обложку) = Соломон и царица Савская (распространенный литературный русский эквивалент).
Вы вообще о чем спорите? Не понял предмета спора.
Afternoons
Стаж: 12 лет 6 мес.
Сообщений: 84
Ratio: 6.508
16.56%
"The Don Flows Home to the Sea" - это не "Дон течет к морю". Забейте хотя бы в гуглопереводчик и убедитесь сами. Дальше не читал. Сорри.
Уважаемый, к Вам вопросов нет. Пардоньте, плиз. Вылезло несоответствие. Резануло слух.
Olegus1975
Стаж: 12 лет 6 мес.
Сообщений: 58
Ratio: 3.689
5.5%
Откуда: Питер
ils33 писал(а):
SKVSM писал(а):
ils33 писал(а):
silent - тихий, молчащий. невидимый откуда? ОМГ.
отсюда
Уважаемый, к Вам вопросов нет. Пардоньте, плиз. Вылезло несоответствие. Резануло слух.
Претензия вполне обоснованная, корректный перевод был бы "Бесшумный враг". Про пловцов в оригинальном названии тоже, кстати, ни слова. Порочная практика серых как помойная крыса работников Микультуры СССР, коей многие десятилетия. Улучшали, понимаешь.