| Автор |
Сообщение |
Malamut ®
Стаж: 18 лет 3 мес.
Сообщений: 666
Ratio: 25.571
Поблагодарили: 8338
100%
|
Собственно, в связи с тем, что за 8 лет, прошедших с выхода Lord of Destruction, так и не появилось нормального перевода для диаблы на русский язык достаточно давно возникла идея его сделать. Есть некоторое количество народа в интернете, которое так или иначе этим занимается. На данный момент лучшим переводом текста является перевод от ныне покойного Фаргуса, приведённый в нормальное состояние L'Author'ом. Однако у этого перевода есть существенные недостатки, в частности, несогласованность прилагательных и существительных по числу и роду, повторение названий некоторых вещей, очепятки. Например, в переводе от Фаргуса вполне может встретиться вещь с именем Смертельный Латные Руковицы Труп. L'Author начал исправлять эту ситуацию, однако не закончил в связи с отсутствием времени. Я исправил все прилагательные и существительные (теперь шмотка будет называться Смертельные Латные Руковицы Трупа), однако в связи с недостаточным знанием английского не доперевёл несколько предложений касающихся battle.net. Итак, все желающие могут помочь в поиске ошибок в переводе названий шмоток оригинального Diablo II.Файл для редактирования и просмотра лежит на google docs. Чтоб получить к нему доступ для редактирования достаточно написать мне письмо из своего аккаунта gmail (если у вас ещё нет аккаунта на сервисах google, самое время его создать). Мой адрес: malamut.diablo2@gmail.com. После этого я пришлю вам приглашение на редактирование документа.
Так же есть потребность в людях, играющих сейчас в русский d2 LoD версии 1.11 или 1.12 и желающих помочь в тестировании нового перевода. Да, и если есть каки-то предложения касательно исправления оригинально Фаргусовского перевода (многие ведь с ним играли и что-то в нём не нравилось), пишите тоже. |
_________________ "Я часто думал о том, что значит 'быть добрым'? Мне кажется, добрый человек – это такой человек, который обладает воображением и понимает, каково другому, умеет почувствовать, что чувствует другой."Януш Корчак, "Дневник"Извините, сижу за закрытыми портами
|
|
 |
BdfY
Кавайный Мишка
Стаж: 19 лет 1 мес.
Сообщений: 5222
Ratio: 63.485
Поблагодарили: 5988
100%
|
эх,хорошая гама. лицензия до сих пор лежит на полочке. Книжечка гдето давно потеряна. в принцыпе в ней все хорошо расписано,НО,насколько помню, названия предметов не переводились,хотя видел её в последний раз давно и могу путать. Час поиска не принес результатов. Найдены тока фан сайты,где есть описания некоторых предметов также на инглише. |
|
|
 |
Malamut ®
Стаж: 18 лет 3 мес.
Сообщений: 666
Ratio: 25.571
Поблагодарили: 8338
100%
|
BdfY, Описания на инглише-то не проблема, есть на арреате))) Мда. Вот почему нельзя было просто перевести СофтКлабу? |
_________________ "Я часто думал о том, что значит 'быть добрым'? Мне кажется, добрый человек – это такой человек, который обладает воображением и понимает, каково другому, умеет почувствовать, что чувствует другой."Януш Корчак, "Дневник"Извините, сижу за закрытыми портами
|
|
 |
BdfY
Кавайный Мишка
Стаж: 19 лет 1 мес.
Сообщений: 5222
Ratio: 63.485
Поблагодарили: 5988
100%
|
Malamutа он тогда уже был?  кривые переводчики есть везде, в любой фирме.прост их часто выгоняют=) |
|
|
 |
gb12335
Стаж: 19 лет 3 мес.
Сообщений: 214
Ratio: 1.642
Поблагодарили: 1611
100%
|
любительский проект заглох? или все-таки надежда еще есть? |
|
|
 |
Malamut ®
Стаж: 18 лет 3 мес.
Сообщений: 666
Ratio: 25.571
Поблагодарили: 8338
100%
|
Нет, не заглох))) У меня лежит практически готовый диск, да и перевод тоже уже сильно допилен. Проблема во времени, да и кроме того автор утилиты для перегонки текста так и не смог дать мне вразумительный ответ по поводу того, как всё запихать в игру, так бы я уже давно выложил, что есть. |
_________________ "Я часто думал о том, что значит 'быть добрым'? Мне кажется, добрый человек – это такой человек, который обладает воображением и понимает, каково другому, умеет почувствовать, что чувствует другой."Януш Корчак, "Дневник"Извините, сижу за закрытыми портами
|
|
 |
Аур
Стаж: 15 лет 9 мес.
Сообщений: 9
Ratio: 6.425
100%
|
|
 |
babylonranger2
Стаж: 15 лет 2 мес.
Сообщений: 84
Ratio: 0.465
0%
|
А зачем это переводить вообще И на англицком смотрится лучше всего |
|
|
 |
|
|
|