Вот одна из показательных цитат про анонимусов. В данной статье перевод был следующий:
Цитата: |
Как и в случаях арестов членов группы Anonymous в Испании и Турции, лидеры группировки призывают итальянских хакеров к отмщению...
Несмотря на аресты и преследования, группа Anonymous, являющаяся продолжателем дела Lulz Security, продолжает атаковать плохо защищенные сервера по всему миру. |
А теперь посмотрим оригинал:
Цитата: |
As was the case with the Anonymous arrests in Spain and Turkey, the AnonOps faction within Anonymous has been swift to both promise revenge and dismiss claims that there are "leaders" of the group....
In spite of the arrests, hacking under the Anonymous banner continues unabated. |
Как видите, совершенно другое значение. Никакие лидеры ни к чему не призывают, наоборот, последовало резонное заявление, что никаких лидеров нет и быть не может. Правильный перевод должен быть примерно таким:
Цитата: |
Как и в случаях арестов Анонимов в Испании и Турции, часть Анонимов поспешила заявить об отмщении, а также опровергнуть заявления, что есть какие-то "лидеры" группы.
Несмотря на аресты, хакинг под знаменем Анонимусов продолжатеся с неослабевающей силой. |
Естественно борьба продолжается, так как Анонимусы - это не группа определенных людей, у которых есть задачи и лидеры, если арестовать которых, группа распадется.