Убрать перископ / Down Periscope (1996) DVDRip Производство: США / Bubble Factory, Sheinberg Productions Жанр: Комедия
Режиссер: Дэвид С. Уорд Актеры: Келси Грэммер, Лорен Холли, Роб Шнайдер, Гарри Дин Стэнтон, Брюс Дерн, Уильям Х. Мэйси, Кен Хадсон Кэмпбелл, Тоби Хасс, Мартин, Джонатан Пеннер
Описание фильма: Вместо долгожданной атомной подводной лодки капитан Джон Додж получает в свое распоряжение допотопную дизельную развалину. Судя по внешнему виду, единственное, на что она способна – это последнееи очень быстрое погружение. Однако его это не смущает, ведь он самый веселый и бесшабашный капитан флота США, настоящий морской волк с татуировкой на интимном месте. Под стать ему подобрался и экипаж. Более эксцентричных и нелепых матросов в природе не существует. А когда, в качестве эксперимента, на лодку назначается женщина–офицер, и без того неспокойные моряки просто сходят с ума.
Продолжительность: 1:31 Качество видео: DVDRip Перевод: Любительский
Одноголосый (тот, что раньше был на видеокассетах). Из мата там, насколько помню, всего одно слово. А многоголосый вариант с лицензионки мне вообще не понравился - как на скучной лекции, весь юмор убит напрочь.
Anarrima
Стаж: 18 лет 6 мес.
Сообщений: 14
Ratio: 3.847
11.11%
Ладно, спрошу по другому В одноголосом переводе, виденном мной раньше, были напрочь перевраны почти все имена. Например, старпом у них был не Паскалем, а Песко, а машиниста Степанека (сына адмирала Уинслоу) переводчик вообще называл то Пеником, то Пабеником, ужас в общем. Это тот перевод?
второй фильм не имеет отношения к down periscope. это отделная история.
_________________
rakplus
Стаж: 18 лет 9 мес.
Сообщений: 9
Ratio: 1.419
31.82%
Откуда: Волгоград
Anarrima писал(а):
В одноголосом переводе, виденном мной раньше, были напрочь перевраны почти все имена. Например, старпом у них был не Паскалем, а Песко, а машиниста Степанека (сына адмирала Уинслоу) переводчик вообще называл то Пеником, то Пабеником, ужас в общем. Это тот перевод?
Да, это тот самый. Хотя хочу заметить, что в лицезионном переводе почти все имена звучали также (за исключением Чечевицы и Степанека)