| JoeSomebody писал(а): |
За фильм спасибо, но переводчики, как всегда, жгут - название переводится как "Праведное убийство". |
Понимаете, уважаемый JoeSomebody, работа переводчика игрового фильма не заключается, в том чтобы выдавать перевод один в один... Дело в том, что в каждом языке существуют свои устоявшиеся фразеологические обороты, за которыми закреплены определенные образы, понятия. В данном случае, ни праведное убийство, ни даже более точный дословный перевод "справедливое убийство" не звучат на русском, переводчик нашёл более точное, верно согласованное с сюжетом фильма название - именно право на убийство присвоил себе герой Альпачино... да и вот ещё... фильм, актеры всё замечательно,
НО сам цифровой контент глючный! Глюки легко видеть на 16 и , например, 25 минуте. Точнее (15.13 и 24.25). У меня создается впечатление, что люди фильмы качают (чтобы были) и не смотрят их. Примерно как в советское время книги прокалывали, целый ряд, продевали сквозь стопку книг стержень и выставляли на обозрение в "стенке", страшное зрелище...