Описание: Пора Приключений - американский анимационный сериал, созданный Пендлтоном Вордом. Сериал повествует о необыкновенных и весёлых приключениях двух лучших друзей: мальчика Финна и его собаки Джейка. Действие сериала происходит в волшебной стране Ууу. Финн - 13-летний мальчик, который обожает путешествовать и спасать принцесс из лап ужасных монстров и злодеев, населяющих Землю Ууу. Джейк - лучший друг Финна. Это волшебная собака со способностью растягивать своё тело до практически любых размеров и форм. Джейку 28 лет и он исполняет роль эдакого приятеля-наставника Финна, а его волшебные способности помогают мальчику в его борьбе со злом.
Доп. информация: 6 сезон выходил с апреля 2014 по июнь 2015. Видео взято с iTunes.
Создатель: Пендлтон Ворд / Pendleton Ward Режиссер: Ларри Лэйчлитер / Larry Leichliter Персонажи: Jeremy Shada - Finn the Human, John DiMaggio - Jake the Dog, Hynden Walch - Princess Bubblegum, Niki Yang - Lady Rainicorn, Tom Kenny - The Ice King, Olivia Olson - Marceline the Vampire Queen
Продолжительность: ~00:22:00 х Серия Качество видео: WEB-DL Перевод: Субтитры Автор перевода: Павел Самойлов aka Tanis Язык субтитров: Русские Вид субтитров: Отдельным файлом
General Unique ID : 174910631951781567085239635566284015217 (0x83968FF744A7D9EB8D01A033917C8671) Complete name : F:\Cartoons\Adventure Time (season 6) [HD]\S06E01b - Escape from the Citadel.mkv Format : Matroska Format version : Version 2 File size : 268 MiB Duration : 10mn 47s Overall bit rate : 3 478 Kbps Movie name : Adventure Time - S06E01b - Escape from the Citadel Encoded date : UTC 2014-04-22 19:10:46 Writing application : mkvmerge v5.8.0 ('No Sleep / Pillow') built on Sep 2 2012 15:37:04 Writing library : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0
Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L3.1 Format settings, CABAC : No Format settings, ReFrames : 2 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 10mn 47s Width : 1 280 pixels Height : 720 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 23.976 fps Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Language : English Default : Yes Forced : No Color primaries : BT.709 Transfer characteristics : BT.709 Matrix coefficients : BT.709
Audio ID : 2 Format : AAC Format/Info : Advanced Audio Codec Format profile : LC Codec ID : A_AAC Duration : 10mn 47s Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 KHz Compression mode : Lossy Delay relative to video : 9ms Language : English Default : Yes Forced : No
1 Wake Up / Escape from the Citadel 2 James II / The Tower 3 Sad Face / Breezy 4 Food Chain / Furniture & Meat 5 The Prince Who Wanted Everything / Something Big 6 Little Brother / Ocarina 7 Thanks for the Crabapples, Guiseppe / Princess Day 8 Nemesis / Joshua and Margaret Investigations 9 Ghost Fly / Everything's Jake 10 Is That You? / Jake The Brick 11 Dentist / The Cooler 12 The Pajama War / Evergreen 13 Astral Plane / Gold Stars 14 The Visitor / The Mountain 15 Dark Purple / The Diary 16 Walnuts & Rain / Friends Forever 17 Jermaine / Chips & Ice Cream 18 Graybles 1000+ / Hoots 19 Water Park Prank / You Forgot Your Floaties 20 Be Sweet / Orgalorg 21 On the Lam 22 Hot Diggity Doom / The Comet
1 All's Well That Rats Swell 2 Have You Seen the Muffin Mess 3 Sow, Do You Like Them Apples 4 The Gift That Reaps Giving
Q: У меня неправильно/коряво/перевёрнуто отображаются субтитры надписей в Media Player Classic. Что делать? A: Отключите "Стиль по умолчанию" (Правая кнопка по видео->Субтитры->Стиль по умолчанию)
Q: У меня Mac и субтитры отображаются коряво либо вместо текста белиберда. Что делать? A: Используйте MPlayerX или последнюю версию VLC.
Q: Очень понравился перевод, хочу поблагодарить переводчика материально. Как это сделать? A: Кошельки для доната есть в файле readme.txt в раздаче. Спасибо!
Раздача ведётся путём добавления новых серий; при каждом добавлении создаётся новый торрент. Чтобы начать докачку новой серии, пользователям необходимо сделать следующее: (1) остановить скачивание, (2) удалить старый торрент у себя из клиента (старые серии удалять не надо), (3) скачать новый торрент и запустить его у себя в клиенте вместо старого, при этом указать клиенту путь в старую папку куда и должно происходить скачивание новых серий. Ваш клиент при этом должен произвести хеширование (проверку) старой папки (если не производит сам - помогите ему сделать это), и будет докачивать только те серии которых у вас ещё нет. Старые серии при этом не удаляются, а продолжают раздаваться! Eсли вы уже удалили старые серии, то предотвратить повторную закачку старых серий можно, отжав галочку в соответствующих местах при запуске нового торрента. По возможности, желательно не удалять старые серии как можно дольше чтобы релизёр не столько продолжал раздавать старые серии, а смог сконцентрироваться на новых.
Я, конечно, всех деталей прений hollyblood с модами не знаю и могу судить только лишь по сообщениям в той теме, но то, что нельзя скачать торрент вот уже 4 сутки - явно не дело. Формализм и бюрократия в интернете - полный бред, тем более по таким вопросам, тем более в обновляемой раздаче
Icooken Пока нет. Может, когда-нибудь потом. А вообще, раздача ещё не проверена модератором. Надеюсь, косяков в оформлении я не допустил.
всем Просьба про "известный трекер" здесь не писать и про него забыть. Иначе тема превратится во флуд и оффтоп. Надеюсь, на nnm-club я смогу свободно и без проблем "на ровном месте" выкладывать свои переводы . В дальнейшем, здесь появятся все раздачи с моим переводом.
P.S.: За перевод новой серии "James II" пока не садился, не было времени. Когда перевод будет готов, сообщу.
serov1313
Стаж: 13 лет 8 мес.
Сообщений: 3
Ratio: 3.242
100%
Встал на раздачу. Большое спасибо что продолжаете делать субтитры.
e1ven
Стаж: 13 лет 9 мес.
Сообщений: 6
Ratio: 10.281
100%
Adventure Time смотрю исключительно с Вашими сабами - они отличные. Без ошибок, фразы грамотно выстроены, да еще и пояснения имеются. Спасибо за Ваш труд!
octobercold
Стаж: 11 лет 11 мес.
Сообщений: 1
Ratio: 3.031
2.19%
e1ven писал(а):
Adventure Time смотрю исключительно с Вашими сабами - они отличные. Без ошибок, фразы грамотно выстроены, да еще и пояснения имеются. Спасибо за Ваш труд!
Солидарен! Павел, вам спасибо огромное за проделанную работу! Надеюсь видеть продолжение (и старые раздачи) AT и BW на этом трекере.
Tanis138 ®
Стаж: 10 лет 5 мес.
Сообщений: 468
Ratio: 27K
Раздал: 9.081 TB
Поблагодарили: 4705
100%
serov1313, e1ven, octobercold Пожалуйста!
В ближайшее время планирую выложить сюда Храбрейших Воинов (правда, новая серия Воинов выходит лишь 22 мая). Также, наверное, перенесу сюда раздачу 5го сезона Adventure Time. А по планам, у меня мечта переделать субтитры 3го и 4го сезонов AT из HDTVRip в WEB-DL и выложить здесь кумулятивную раздачу 1-5 сезонов в едином формате и качестве. Правда, на переделку уйдёт довольно много времени. Но, надеюсь, сил и запала у меня хватит. А уж потом (в отдалённой перспективе) взяться за 1080p. Поэтому, раздач сезонов 1-4 здесь создавать пока не буду.
goodk
Стаж: 18 лет
Сообщений: 3
Ratio: 1.938
100%
Откуда: СПб
Чел ты крут!!!! Жаль что там так.
Спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!!!
MisterVal
Стаж: 10 лет 10 мес.
Сообщений: 14
Ratio: 0.686
Поблагодарили: 9
100%
Ура! Как я рад, что нашёл вас здесь, а то уже отчаялся искать, то место в топку! Теперь буду здесь частенько сидеть, еще раз спасибо за ваш большой труд в переводе, смотрю только с вашими сабами
TheOldRussianBum
Стаж: 11 лет 5 мес.
Сообщений: 16
Ratio: 6.068
Раздал: 359 GB
100%
Tanis138, я свою дальнейшую жизнь без ваших переводов представить не мог, спасибо вам, что быстро нашли выход.
И кстати, когда Джейк на 10:31 говорит "Mother of Grob", я думаю, что логично перевести "Пресвятая Гробоматерь", исходя из того, что раньше фразочки типа "Oh my Glob! переводили как "О мой Глоб!", ну и сделать пометку о том, кто такие Глоб, Гроб, Грод и Гоб. Например, напомнив о серии "Сыны Марса" или "Проснись"
Tanis138 ®
Стаж: 10 лет 5 мес.
Сообщений: 468
Ratio: 27K
Раздал: 9.081 TB
Поблагодарили: 4705
100%
TheOldRussianBum писал(а):
Может быть перевести серию как на Вики - "Джеймс Второй"?
На заставке серии авторы назвали его James II. Джейк его называет James Two (а не James the Second). Они же клоны, поэтому просто пронумерованы.
TheOldRussianBum писал(а):
И кстати, когда Джейк на 10:31 говорит "Mother of Grob", я думаю, что логично перевести "Пресвятая Гробоматерь", исходя из того, что раньше фразочки типа "Oh my Glob! переводили как "О мой Глоб!", ну и сделать пометку о том, кто такие Глоб, Гроб, Грод и Гоб. Например, напомнив о серии "Сыны Марса" или "Проснись"
В том-то и дело, что с первых серий сериала я в таких фразах всех глобов и проч. заменял на бог. Кроме серий, где было прямое обращение к божеству. Специально прошёлся поиском по всем сабам, фразы "О мой Глоб" у себя не нашёл - есть "Боже мой!". Поэтому, я тут вижу 2 варианта: Либо прошерстить все субтитры и вернуть во все фразы Глобов, Гродов и прочих на место, либо продолжить делать как и раньше. Пока я остановлюсь на втором варианте. Возможно, когда засяду за переделку субтитров ко 2 и 3 сезонам, то пересмотрю и сабы к первым двум и исправлю все "боже мой" на "о мой глоб". Но да, вариант "Пресвятая Гробоматерь" звучит прикольно и мне нравится.