Классический форум-трекер
canvas not supported
Нас вместе: 4 245 560

Субтитры vs Дубляж


Страницы:   Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  След. 
 
RSS
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Форум Аниме -> Обсуждение Аниме и Манги

Сабы или Дубляж?
Сабы
73%
 73%  [ 133 ]
Дубляж
26%
 26%  [ 49 ]
Всего голосов : 182

Автор Сообщение
Bash ®
Стаж: 18 лет 2 мес.
Сообщений: 36
Ratio: 6.291
0%
russia.gif
Объясните, почему всех так тянет смотреть аниме с оригинальным звуком и русскими субтитрами?
Когда человек читает субтитры - он отвлекается и пропускает мимо мозга добрую половину зрительной информации.
Да еще и зрение нужно хорошее.
DeadlyMercury
 
Стаж: 16 лет 11 мес.
Сообщений: 2578
Ratio: 127.102
Раздал: 103.7 TB
Поблагодарили: 1327
100%
Откуда: Tokyo
roody.gif
harumambura писал(а):
Ну если еще рус. озвучка профессиональная, то могу посмотреть, но любительские, да еще и одноголосые переводы - зло >__<

+1 :)
но кстати есть аниме, в которых как раз сабы - зло.
к такому я бы отнес призрака ССС (свежее впечатление - смотрел недавно) - практически весь мульт читал сабы, периодически ещё и на паузу ставил :)
если сделают его в профф озвучку - пересмотрю с удовольствием именно ради озвучки
ещё помнится из такого же шокируещего "дануивонаф!" - когда начал овашку ФМП смотреть (2нд раид вроде) - и там вначале сон капитана - и сабы на пол экрана аля "курс стока-то, скорость стокато, блаблабла..." - и все это на пару секунд.
ужас :(

_________________
— Я всегда хотел знать, — горько проговорил Ипслор, — что в этом мире есть такого, ради чего стоит жить?
Смерть обдумал его вопрос и наконец ответил:
— Кошки. Кошки — это хорошо.
DarkBabay
Стаж: 16 лет 7 мес.
Сообщений: 170
Ratio: 10.507
25%
Откуда: Чугуев-сити
ukraine.gif
Проголосовал за сабы,хотя если голос озвучивающего мне понравится,то можно и дубляж,но это случается крааайне редко.
sumire
Стаж: 16 лет 10 мес.
Сообщений: 741
Ratio: 3.062
Поблагодарили: 750
97.33%
roody.gif
По всему выходит, что люди разделились на 2 группы - те, кто щадит глаза и те, кто щадит уши. Если разделять так, то мне уши дороже. Хотя, лучше приведенных высше вариантов - только смотреть и без субтитров, и без озвучки [что практически невозможно].
DeadlyMercury
 
Стаж: 16 лет 11 мес.
Сообщений: 2578
Ratio: 127.102
Раздал: 103.7 TB
Поблагодарили: 1327
100%
Откуда: Tokyo
roody.gif
это если знать более менее японский
а имхо для этого надо с детства его изучать, если ты конечно не идешь в переводчики на несколько языков.

_________________
— Я всегда хотел знать, — горько проговорил Ипслор, — что в этом мире есть такого, ради чего стоит жить?
Смерть обдумал его вопрос и наконец ответил:
— Кошки. Кошки — это хорошо.
DarkBabay
Стаж: 16 лет 7 мес.
Сообщений: 170
Ratio: 10.507
25%
Откуда: Чугуев-сити
ukraine.gif
Сабы рулят,дубляж не признаю,смотрю до последнего пока глаза вытекать не начинают.
zlooo
Стаж: 17 лет
Сообщений: 239
Ratio: 6.633
Поблагодарили: 408
100%
Я большой поклоник некоторых сейю, поэтому впринципе не могу смотреть с русским звуком, особенно если знаю что кого-то из персонажей озвучивает одна из моих любимых сейю...меня просто передергивает от такого (даже если дубляж хороший, ему все равно далеко до оригинала).

Так что я за субтитры...хотя можно и без них...главное что бы была японская звуковая дорожка)))
Vladson
"Веселый" Банан
Стаж: 16 лет
Сообщений: 12407
Ratio: 17K
Раздал: 193 GB
Поблагодарили: 3257
100%
Откуда: у бананов барабаны ?
estonia.gif
Глупо... (задавать вопрос так критично, кроме "да" или "нет" есть много других вариантов ответа без которых не важно больше ответит "да" или "нет")

Очень многое зависит от самой озвучки и от того что именно озвучивать, если дубляж хороший (приятные голоса а не сопение студента-заики с похмелья с и без того "гейским" голосом) или аниме "тяжёлое" (что чтение титров отвлекает от просмотра) то такая озвучка ничем не хуже титров
(на мой взгляд яркие примеры обоих случаев тут и тут)

Есть же не мало случаев когда либо озвучка бред, либо как и было сказано очень хочется слушать "родные голоса персонажей". Есть даже случаи когда озвучка не приемлема в принципе (ну не бывает русских "чтецов" способных передать всю атмосферу, однако существуют аниме где от голоса зависит 66% восприятия)

Меня куда более беспокоит вопрос качества перевода и его скорости, а вот в озвучке или в титрах это вопрос уже второстепенный.

_________________
Odium
Стаж: 15 лет 10 мес.
Сообщений: 16
Ratio: 77.415
100%
К озвучке аниме у меня неприязнь с давних пор. Я пытался посмотреть Lain с озвучкой. С тех пор меня тошнит от одной мысли о войсовере.
An0nym
Стаж: 17 лет 5 мес.
Сообщений: 2234
Ratio: 13.449
Поблагодарили: 1895
100%
roody.gif
Odium писал(а):
Я пытался посмотреть Lain с озвучкой. С тех пор меня тошнит от одной мысли о войсовере

Lain есть в дубляже от XL Media

_________________
Сайонара
chuma
 
Стаж: 17 лет 11 мес.
Сообщений: 109
Ratio: 15.81
Раздал: 15.07 TB
Поблагодарили: 44
100%
Откуда: Москва
russia.gif
Сабы полюбому! Как минимум 2 плюса Можно немного подучить японский и поднять скорость чтения =)

_________________
От добра, добра не ищут!
Гость
субтитры естественно =)
Kaener
Йоттамоль-Завоеватель
Стаж: 15 лет 6 мес.
Сообщений: 8871
Ratio: 65K
Поблагодарили: 2658
100%
за меня уже ответили:
nb48 писал(а):
Я предпочитаю смотреть с оригинальным звуком если есть возможность. Причём не только аниме.

о голосах сейю уже писали - имхо, действительно те кто занимается русской озвучкой так не стараются как они.
да и у Хью Лори очень хороший голос - ни одна озвучка не соответствует его герою, настолько насколько подходит его собственный голос. тоже имхо
bizon2881
Стаж: 14 лет 5 мес.
Сообщений: 33
Ratio: 13.047
13.66%
russia.gif
Я тоже до сих пор не понимаю прелестей титров. Всё равно, китайский\японский язык мне непонятен, отвлекает. Любой мало мальский перевод на мой родной язык - и мульт - вполне удобная и смотрибельная вешь.
За кадром остаётся оригинал, так что о чём герои хотели сказать - вполне понятно.
Видимо всё таки сабы - для истинных ценителей Анимэ. Для меня лично - это мульт, не более.

Не хотел ни кого обидеть.
Просто подвожу к тому, что и у нас можно делать полный качественный синхронный перевод, благо словарного запаса хватает. Всё дело в нежелании переводчиков браться за эту ветку, хотя могло бы стать прибыльным делом. (Русский менталитет), а те, кто берётся за переводы всё равно респект и уважуха)))
Svartalf
Порочный тролль, Uploaders 500+
Стаж: 17 лет 7 мес.
Сообщений: 12073
Ratio: 173.606
Раздал: 549.9 TB
Поблагодарили: 12332
100%
Откуда: Токио
japan.gif
bizon2881

_________________
Two lovers, making sweet love. Sure one may be a tentacle monster and the other is a screaming, bleeding, 14 year old girl. But love prevails and finds a way...
elepss
Стаж: 13 лет 6 мес.
Сообщений: 13
Ratio: 58.743
Раздал: 1.79 TB
72%
roody.gif
Смотрел первые 40 тайтлов с озвучкой от анидаба, но потом я понял как прекрасно смотреть с оригинальной озвучкой и сабами (русскими или английскими).
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Форум Аниме -> Обсуждение Аниме и Манги Часовой пояс: GMT + 3
Страницы:   Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  След.
Страница 9 из 10