Три мушкетёра: Миледи / Les trois mousquetaires: Milady (2023) WEBRip [H.264]Производство: Франция, Германия, Испания, Бельгия / Chapter 2, Constantin Film, M6 Films, Pathe Жанр:боевик, приключения, история
Описание: На глазах Д'Артаньяна похищают его возлюбленную Констанцию. Пока верные друзья, три королевских мушкетёра Атос, Портос и Арамис, сражаются на поле боя, Д'Артаньян вынужден объединить усилия с таинственной Миледи, чтобы спасти свою любимую. Но страшные тайны прошлого могут разрушить как новые союзы, так и старую дружбу.
Возраст:18+(зрителям, достигшим 18 лет. запрещено для детей)
Релиз от:DoMiNo & селезень
Продолжительность: 01:49:23 Качество видео: WEBRip Перевод: Дублированный (Пифагор) Язык озвучки: русский Субтитры: русские
Дюма в оригинале не читал, но этот фильм понравился лучше чем предыдущая серия.
Арап Петра Великого улыбнул.
ive
Стаж: 19 лет 2 мес.
Сообщений: 146
Ratio: 3.485
Поблагодарили: 7
25.29%
Откуда: Minsk
откровенно слабее 1й части, далеко от книг.
Режиссура запутавшись в негроповестке и разрушив драматические ходы книги, превратилась в прыжки по верхам и отсутствие логики и смысла в поведении персонажей.
в итоге картонная игра актёров, непонятные прыжки с локации на локацию.
3я часть (если и будет) превратиться в полнейший фарс.
———— по повесточке: не удивлюсь что в 3й части, брателло короля, окажется геем который так любит братишку, что решил из ревности его завалить.
MrAdel
Стаж: 13 лет 1 мес.
Сообщений: 386
Ratio: 5.777
100%
Откуда: Санкт-Петербургъ
velander писал(а):
Я думал они не опустятся до БЛМ и фильм будет отличным от начала до конца. Но нет, вставили позорнейшего "экваториального гасконца" Ганнибала. Ну как так можно было все запороть ?
О происхождении Александра Дюма почитал бы, прежде чем своё нацисткое нытьё писать.
_________________ Всё приходит с опытом!
landre
Стаж: 15 лет 6 мес.
Сообщений: 98
Ratio: 0.972
0.63%
[quote Советской экраниизацией - Дюма перевран не меньше. Об этом красноречиво в своей эпиграмме к фильму написал однажды Гафт: "Пока, пока, покакали На старого Дюма, Нигде еще не видели подобного дерьма."[/quote] Складывается впечатление, что вы или книгу не читали, или советский фильм не смотрели, потому как фильм очень близок к книге.
Алекс-14
Стаж: 13 лет 4 мес.
Сообщений: 168
Ratio: 1.397
9.88%
Откуда: г. Киров
Странно даже как-то. 1 часть вроде норм зашла, а 2 часть минут через 40 забуксовала. Сюжет слабый и непонятный, игра актеров не блещет, негр смешно даже,... Неинтересно, да что там говорить, откровенно скучно. Не досмотрел, хотя думал, что смогу осилить.
Samurai901
Стаж: 2 года 1 мес.
Сообщений: 13
Ratio: 0.371
0%
Что-то как-то... Каким образом Миледи выжила, прыгнув со скалы в 1 части? В 3-й воскресят Констанцию?
ddden123
Стаж: 9 лет 2 мес.
Сообщений: 268
Ratio: 0.603
3.35%
Это тот фильм где Портос гей?
Jon-Mag
Стаж: 15 лет 2 мес.
Сообщений: 57
Ratio: 42.316
100%
velander писал(а):
Я думал они не опустятся до БЛМ и фильм будет отличным от начала до конца. Но нет, вставили позорнейшего "экваториального гасконца" Ганнибала. Ну как так можно было все запороть ? :zloi:
Бабушка по отцовской линии Мария-Сессета Дюма была чернокожей рабыней с острова Гаити. Так что вам ближе среди авторов не Дюма, а один австрийский писатель, которого многие знают как художника. Мне за вас стыдно.
Pepper17
Стаж: 11 лет 6 мес.
Сообщений: 23
Ratio: 18.727
Раздал: 7.878 TB
0.34%
Откуда: Оттуда
Люди добрые, подскажите! Кто в этом фильме Боярского играет?
VIP9N
Стаж: 15 лет 8 мес.
Сообщений: 282
Ratio: 16.129
2.59%
1sd1 писал(а):
А Дюма, Вы, надеюсь, читали в оригинале..?
Я читал в оригинале на французском. Году в 2015, вроде. Ездить было далеко до работы и я пристрастился читать с экрана ридера, а потом и смартфона. И так западал, бывало, что остановку свою проезжал В общем, скачал из Сети все части: 1. "Ле труа мускетэр" (в русском переводе она так же озаглавлена), "Вэнт-анз-апрэ" ("Двадцать лет спустя") и "Викомт дэ Бражелон" (в русском переводе эта часть называется "Десять лет спустя").
Сразу скажу, язык Дюма довольно прост (не надо нарабатывать слишком большой лексикон для понимания этого конкретного текста) и читать его (в отличие, например, от Шекспира на английском) мне понравилось гораздо больше.
Ну вот, первые несколько глав я всё ожидал некоторого развлечения и лёгкости незамысловатого сюжета. Ну воспитан был на советском фильме с товарищем Боярским. Но вот дальше... Дальше оказалось, что это нифига не комедия-водевиль. Это вполне себе такой криминально-исторический роман, со всеми жестокостями того времени, и комедийного там я вообще ничего не обнаружил. И поначалу всё дико недоумевал, откуда взялся такой комедийный сценарий к советскому фильму. В книге всё с точностью до наоборот касательно стиля повествования, логики поведения и действий героев, жизни и нравов той эпохи, и т.д. В советском фильме сюжетная линия более-менее сохраняется в очень урезанном виде, конечно.
Во время чтения на французском, всё пытался вспомнить какие-то места, которые читал в детстве, классе в 7-м, вроде бы. Дело в том, что абсолютно точно помню, что тогда первая часть была "проглочена" на ура и почти мгновенно. Вторая - 20 лет спустя - шла похуже и уже как-то не особо захватывала. А уж последняя так и вообще еле-еле была пройдена с "ленинским пролистыванием" некоторых, как тогда казалось, муторных кусков. Да, только созревающему юному мозгу многие вещи казались тогда слишком скучными и не достойными тратить на них время.
Плюс (во время чтения французского варианта) отвлекали всякие мелкие расхождения в названиях и именах на французском и русском языках. Ну, например, имя Mordaunt. По правилам, его бы надо читать, как МордО (с ударением на последнем О), а французы, как оказалось, его читают, как Мордонт. Напомню, что в русском переводе он принят, как Мордаунт Хотя, если незнакомые с правилами французского языка читают "Рено" как "Ренаульт", то ладно. А если ещё в голову настойчиво лезет глагол "мордр" - "кусать", и одновременно понимаешь непростую судьбу персонажа, то вы понимаете ситуацию постоянного обдумывания всех этих мелочей во время чтения. Ну где-то так, в общем.
Так вот, "возвратимся к нашим баранам" (revenons à nos moutons), по прошествии больше четырёх десятков лет, инъяза и соответствующей профессиональной деятельности, я вдруг обнаружил, что первая книга трилогии ну так себе, и не более. Вторая часть уже реально захватывает. Ну а третья - оторваться невозможно. В свободные минуты я её и в офисе читал Да.
Не знаю, поможет ли чем-либо прочитавшим это сугубо личное мнение. Но по крайней мере у вас есть вИдение человека, который всю жизнь учил неродные языки и теперь может сравнивать. Идти по моему пути никому не советую, так как хлеб этот не лёгкий и, возможно, не зря так задумано, что люди на Земле поделены границами своих языков и наречий. И информацию впитывают на родных языках. А переводы... Реально удачных и передающих и смысл и стиль и все оттенки - их очень и очень мало. В основном, в ходу суррогаты с передачей основного смысла и не более того.
Axel_B
Стаж: 15 лет 3 мес.
Сообщений: 172
Ratio: 2.935
5.27%
Odisseus83 писал(а):
Великолепный фильм, как и первая часть! С первых же кадров хватает за и не отпускает. Тот редкий случай, когда фильм лучше книги. Очень жду продолжения и всем советую посмотреть ОБЕ части сразу. Советский фильм нельзя сравнивать с этим, это совершенно разные произведения. Так же, как Гардемарины и Сердца трех, он был создан для другой цели. Могу сказать, что французы сняли ПРАВИЛЬНЫХ мушкетеров
Он может и хватает, может динамичность на высоте, но суть так себе прям совсем. Алогичность поступков героев просто впечатляет... до последнего думал, что миледи Констанцию свяжет, но это ж слишком сложно для такой профи. А то как повешенная девушка руками шевелила я вообще офигел: там либо сломана шея, либо задохнулась - других причин смерти не бывает, но она в кадре умирала пару минут не меньше.
Остальное просто померкло
_________________ Если скачанный торрент мне понравился - обязательно покупаю лицензию/билет в кинотеатр на фильм.
Хорошие работы должны быть оплачены 100%