Классический форум-трекер
canvas not supported
Нас вместе: 4 240 611

Дж. К. Роулинг | Гарри Поттер [7 книг] (2024) [DOCX, PDF, EPUB]


Страницы:   Пред.  1, 2, 3, 4  След. 
 
RSS
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Художественная литература -> Книги вне издательств, самиздат (все жанры)
Автор Сообщение
ar13 ®
Стаж: 12 лет 2 мес.
Сообщений: 40
Ratio: 6.806
Поблагодарили: 420
39.87%
Дж. К. Роулинг | Гарри Поттер [7 книг] (2024) [DOCX, PDF, EPUB]
Автор: Дж. К. Роулинг
Издательство: Различные
Жанр: Фэнтези
Язык: Русский

Формат: DOCX, PDF, EPUB
Качество: Изначально электронное (ebook)
Иллюстрации: Без иллюстраций

Описание:
В этой раздаче собраны 7 книг про Гарри Поттера с переработанным мной глоссарием.
В интернете существуют фанатские переводы, но у них разнятся имена и названия.
Были выбраны лучшие на мой взгляд доступные переводы. Имена и названия в них приведены к двум вариантам на выбор:
первый привычнее русскоязычным читателям, второй ближе к произношению оригинала.

У "Гарри Поттер и узник Азкабана" и "Гарри Поттер и Кубок Огня" был дополнительно отредактирован перевод в целях соответствия оригинальным книгам.
В остальных книгах изменения перевода минимальные.
Переводы, на основе которых было создано это собрание книг:
"Гарри Поттер и Философский Камень" и "Гарри Поттер и Камера Секретов" – перевод Luthien.
"Гарри Поттер и узник Азкабана" и "Гарри Поттер и Кубок Огня" – перевод Росмэн с ред. Шенина.
"Гарри Поттер и Орден Феникса" – перевод Анны Соколовой.
"Гарри Поттер и Принц-Полукровка" и "Гарри Поттер и Реликвии Смерти" – перевод Ushwood.

Также добавил в раздачу пару шрифтов, которые были мной использованы в файлах книг и которые по умолчанию не встроены в ОС.
23.03.2024 – добавлены файлы в формате PDF.
25.03.2024 – небольшие исправления.
12.04.2024 – добавлены файлы в формате EPUB, а также исправлены найденные ошибки в текущих файлах.
18.05.2024 – исправлены найденные ошибки, а также изменён перевод стишка на витрине магазина близнецов Уизли.
01.06.2024 – исправлены найденные ошибки и обновлены имена.
19.07.2024 – исправлены найденные ошибки, а также в раздаче теперь 2 варианта глоссария на выбор.
31.07.2024 – исправлены найденные ошибки, а также обновлено оформление содержания в файлах EPUB.
19.08.2024 –
1) Исправлены найденные ошибки.
2) Обновлено оформление сносок у четвёртой и пятой книг.
3) Обновлён герб Хогвартса (качество изображения стало лучше и фон стал прозрачным).
4) Обновлена обложка первой книги (качество изображения стало лучше).
5) Изменён перевод песни русалок.
12.09.2024 –
1) Исправлены найденные ошибки.
2) Обновлена обложка четвёртой книги (качество изображения стало лучше).
3) В пятой книге в приложении 4 (рецепты) картинки заменены на текст.
4) Изменён перевод обоих стишков "Уизли – наш король".
5) Изменён перевод победного стишка Пивза в седьмой книге.
Берта - Бёрта
Вернон - Вёрнон
Гарри - Харри
Гермиона - Хёрмайони
Гораций - Хорэйс
Гриндэлвальд - Гриндэлволд
Кэти - Кэйти
Лаванда - Лавэндэр
Мундунгус - Мандангас
Нарцисса - Нарсысса
Пенелопа - Пенелопи
Сибилла - Сибилл
Феликс Фелисис - Филикс Фелисис
Эммелина - Эммелин

Мягкий знак в именах и фамилиях убрать
В именах с окончанием "ус" заменить это окончание на "ас".
Скриншоты:


Время раздачи: С 12:00 до 22:00 (минимум до появления первых 3-5 скачавших)
[NNMClub.to]_Garri Potter - sobranie knig.torrent
 Торрент: Платиновая раздача  Зарегистрирован
 
Скачать


Примагнититься
 Зарегистрирован:   12 Сен 2024 01:09:59
 Размер:   98.1 MB  (
 Рейтинг:   4.8 (Голосов: 96)
 Поблагодарили:   420
 Проверка:   Оформление проверено модератором 12 Сен 2024 09:29:04
Как cкачать  ·  Как раздать  ·  Правильно оформить  ·  Поднять ратио!  
ar13 ®
Стаж: 12 лет 2 мес.
Сообщений: 40
Ratio: 6.806
Поблагодарили: 420
39.87%
Возможно, когда-нибудь ради прикола сделаю версии книг с переводом имён. Максимально дословным.
ar13 ®
Стаж: 12 лет 2 мес.
Сообщений: 40
Ratio: 6.806
Поблагодарили: 420
39.87%
Где-то 1,5 суток назад через кнопку "Обратиться к модераторам" отправил запрос на разрешение правки для добавления файлов epub и обновления текущих файлов. К сожалению, ответа пока нет. Надеюсь, что разрешат.
Eastoop
Куратор КПК и Мобилок
Модератор Книг и Программ
Стаж: 15 лет 4 мес.
Сообщений: 26831
Ratio: 378.436
Поблагодарили: 113439
100%
russia.gif
ar13 писал(а): Перейти к сообщению
Где-то 1,5 суток назад через кнопку "Обратиться к модераторам" отправил запрос на разрешение правки
В списке оповещений модераторов отсутствуют ваши запросы за последние 4 чуток. Редактирование открыто, обновляйте.
ar13 ®
Стаж: 12 лет 2 мес.
Сообщений: 40
Ratio: 6.806
Поблагодарили: 420
39.87%
Eastoop писал(а): Перейти к сообщению
ar13 писал(а): Перейти к сообщению
Где-то 1,5 суток назад через кнопку "Обратиться к модераторам" отправил запрос на разрешение правки
В списке оповещений модераторов отсутствуют ваши запросы за последние 4 чуток. Редактирование открыто, обновляйте.

Спасибо, обновил.

Добавлено спустя 3 часа 35 минут 34 секунды:

Просьба ко всем скачавшим: если в ОБНОВЛЁННОЙ версии вы заметите очепятки или несоответствия названий чего-либо между книгами – сообщайте.
ar13 ®
Стаж: 12 лет 2 мес.
Сообщений: 40
Ratio: 6.806
Поблагодарили: 420
39.87%
Отправил запрос на разрешение редактирования. Не уверен, отобразился ли он, поэтому заодно написал и сюда.

Добавлено спустя 16 минут 43 секунды:

Спасибо, обновил.
ar13 ®
Стаж: 12 лет 2 мес.
Сообщений: 40
Ratio: 6.806
Поблагодарили: 420
39.87%
Внимание! Торрент файл обновлен!
Причина: исправлены найденные ошибки и обновлены имена.


Добавлено спустя 2 часа 43 минуты 32 секунды:

Предположительно, это финальная версия.
Если кому-то интересно – список, написание чего я не стал делать максимально близким к звучанию оригинала:
ar13 ®
Стаж: 12 лет 2 мес.
Сообщений: 40
Ratio: 6.806
Поблагодарили: 420
39.87%
Раздача обновлена. Исправлены найденные ошибки, а также в раздаче теперь 2 варианта глоссария на выбор.
drianuz
Стаж: 13 лет 7 мес.
Сообщений: 123
Ratio: 16.901
0.14%
На кой интересно нужно было ул. Тисовую превращать в Бирючинный проезд?
ar13 ®
Стаж: 12 лет 2 мес.
Сообщений: 40
Ratio: 6.806
Поблагодарили: 420
39.87%
drianuz писал(а): Перейти к сообщению
На кой интересно нужно было ул. Тисовую превращать в Бирючинный проезд?

Потому что в оригинале это не Тисовая и даже не улица. Переделывать всё под вариант перевода "Росмэн" я и не планировал.
JoSevlad
Стаж: 14 лет 2 мес.
Сообщений: 206
Ratio: 6.805
77.85%
russia.gif
ar13 писал(а): Перейти к сообщению
и даже не улица

Ну, как раз слово "улица" ниболее близкое, чем можно перевести слово "drive" в названии улиц, и оно точно не является аналогом слова "проезд" в названии русских улиц, ибо "проезд" - подвид переулков, а "drive" не использовалось в таком значении. Drive, в данном случае - извилистая дорога, часто в живописной местности (и форма такой дороги как раз местностью обычно и определяется), и часто ведущая к каким-то жилым владениям (отсюда же потом пришло и значение для дорожек (съездов) к домам drive(way)). Т.е. что-то типа проселочной дороги, если попытаться наиболее близкий аналог в русском подобрать.
Ну а со временем, когда данные дороги были застроены, название дорого перекочевывавало в название улиц, которые на них образовались.

Поэтому переводчик Росмен, в данном случае, как раз совершенно разумно выбрал слово улица. А вот с Тисовой, ну видно решили, что тисы более знакомы русскому уху, чем бирючина (может они чаще у нас используются в озеленении). С учетом того, что определенные виды тиса так же используются для живых изгородей, как и бирючина, то тут большой разницы в вызываемых образах тихой зеленой улицы особо и нет.
ar13 ®
Стаж: 12 лет 2 мес.
Сообщений: 40
Ratio: 6.806
Поблагодарили: 420
39.87%
Цитата:

Drive, в данном случае - извилистая дорога, часто в живописной местности (и форма такой дороги как раз местностью обычно и определяется), и часто ведущая к каким-то жилым владениям (отсюда же потом пришло и значение для дорожек (съездов) к домам drive(way)). Т.е. что-то типа проселочной дороги, если попытаться наиболее близкий аналог в русском подобрать.

Тогда, возможно, для замены подойдёт слово "Тракт". Подумаю над этим.
Upd. Нашёл значение слова Drive [draiv] (англ.) – подъездная аллея (к дому).
Для проезда это вроде бы подходит, но неясно, насколько узкими являются дороги на Privet Drive.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%83%D0%BB%D0%BE%D0%BA
Да, я понимаю, что речь идёт в т.ч. об ином происхождении названия.

Добавлено спустя 29 минут 16 секунд:

Если что-то ещё заметите – сообщайте. Хочу довести релиз до идеала.
ar13 ®
Стаж: 12 лет 2 мес.
Сообщений: 40
Ratio: 6.806
Поблагодарили: 420
39.87%
Раздача обновлена: исправлены найденные ошибки, а также обновлено оформление содержания в файлах EPUB.

Добавлено спустя 53 секунды:

Скорее всего, это финальная версия. Следующие обновления будут только при обнаружении грубых ошибок.

Добавлено спустя 16 минут 56 секунд:

P.S. Happy birthday to you, Harry Potter!
Qawer20
Стаж: 14 лет 2 мес.
Сообщений: 1400
Ratio: 6.232
Поблагодарили: 803
100%
andorra.gif
Интересно, после прочтения и фильмов где было переведено и озвучено например как
Гарри Поттер
Гермиона
вы действительно будите читать на русском как Харри ПоттЭр и ХЁрмайони ? Мозг такая штука что не ищет сложных путей и хоть наверное правильно в написании будет как вы перевели, если просмотрели все части с Гарри Поттер то и читать будите как Гарри а не Харри.
Я когда читаю иностранные имена особенно редко слышимые как китайские, корейские или вообще сложный скандинавские и т.д. просто автоматом мозг подстраивает(коверкает) короче и удобоваримее имена. :незнает: :подмигивание: читаю очень много.
 !  Примечание от Eastoop:
Цитата:
читаю очень много
Как-то с трудом верится:
Цитата:
будите читать
Цитата:
вообще сложный скандинавские
Про знаки препинания я уже вообще молчу.

_________________
ar13 ®
Стаж: 12 лет 2 мес.
Сообщений: 40
Ratio: 6.806
Поблагодарили: 420
39.87%
Qawer20 писал(а): Перейти к сообщению
Интересно, после прочтения и фильмов где было переведено и озвучено например как
Гарри Поттер
Гермиона
вы действительно будите читать на русском как Харри ПоттЭр и ХЁрмайони ? Мозг такая штука что не ищет сложных путей и хоть наверное правильно в написании будет как вы перевели, если просмотрели все части с Гарри Поттер то и читать будите как Гарри а не Харри.


Фамилию Potter я произношу всегда "Поттэр" (а не "Поттер"). В переводе книг видеть "Гарри" и "Гермиона" для меня привычнее. Как вы, возможно, заметили, даже во втором варианте я не стал делать 100-процентное соответствие оригиналу. В описании как раз отображён список отличий второго варианта от оригинала. У первого варианта отличий от оригинала ещё больше.

Фильмы я смотрю в оригинале с русскими субтитрами, так что слышу оригинальные имена.
ar13 ®
Стаж: 12 лет 2 мес.
Сообщений: 40
Ratio: 6.806
Поблагодарили: 420
39.87%
В связи с тем, что в PDF файлах третьей книги есть столь заметная ошибка в содержании, возникшая при конвертации из DOCX файлов, следующая версия всё же будет. Но сначала я перепроверю все файлы.
P.S. Книги меня явно не отпускают.
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Художественная литература -> Книги вне издательств, самиздат (все жанры) Часовой пояс: GMT + 3
Страницы:   Пред.  1, 2, 3, 4  След.
Страница 3 из 4