| Какой вариант понравился? |
| Мне понравился первый вариант, не люблю мат |
|
8% |
[ 12 ] |
| Мне понравился второй вариант, надо переводить как есть. |
|
75% |
[ 110 ] |
| Понравился дублированный вариант, как в кинотеатре. |
|
16% |
[ 24 ] |
|
| Всего голосов : 146 |
|
| Автор |
Сообщение |
knopf ®
Стаж: 19 лет 4 мес.
Сообщений: 1545
Ratio: 34.247
Поблагодарили: 16076
100%
Откуда: Центр вселенной
|
[font:ab226293fe="Tahoma"] Увидеть Брюгге / In Bruges (2008) DVDRip.
Год выхода: 2008 Страна: Великобритания, Бельгия Жанр: Драма, страшная сказка для взрослых. Описание фильма:Фильм о двух киллерах. Старом, опытном и начинающем. Прекрасный город Брюге, великолепная музыка и великолепная игра Колина Фаррела. Фильм о том, что не бывает абсолютно плохих людей, но каждый в ответе за свои поступки. Не верьте тому что пишут о фильме, это не комедия и в нем нет английского юмора. Фильм тяжелый, местами просто грубый, но такова жизнь, без всякого приукрашивания. И тем не менее чем-то цепляет, хочется посмотреть его еще раз, а потом еще. Режиссер: Мартин МакДонах В ролях: Колин Фаррелл, Ральф Файнс, Брендан Глисон, Элизабет Беррингтон, Руди Бломм, Оливье Бонжур, Марк Донован, Энлл Элсли, Жан-Марк Фейворин, Эрик Гордон. Внимание! Фильм категории +18 из-за обилия ненормативной лексики, сцен насилия и употребления наркотиков.Качество: DVDRip Продолжительность:01:46:58 Видео:XVID 720x304 23.98fps 1512Kbps Аудио:Dolby AC3 48000Hz stereo 192Kbps [Audio 1] - русский отредактированный Dolby AC3 48000Hz stereo 192Kbps [Audio 2] - русский, без всякой редакции, как есть в фильме. Релиз:
для nnm-club.info перевод: LeenX редактор: Nighthaze монтаж, сведение звука и видео: Nighthaze звук: NighthazeМы делаем непрофессиональный любительский перевод для любителей. Приятного просмотра. NighthazeПеревод сделан с культурно-развлекательной целью. Настоятельно советуем вам купить лицензионный диск. Скрины:
Время раздачи: 24/7 |
| In Bruges [www.nnm-club.info & palata N6].torrent |
Торрент: |
Зарегистрирован |
Скачать
|
| Зарегистрирован: |
25 Июл 2008 20:23:19 |
| Размер: |
1.43 GB () |
| Рейтинг: |
4.8 (Голосов: 83)
|
| Поблагодарили: |
255 |
| Проверка: |
Оформление проверено модератором 25 Июл 2008 20:24:32 |
|
Как cкачать · Как раздать · Правильно оформить · Поднять ратио!
|
|
_________________ Спорить со мной бесполезно, но разговор поддержать я могу.
|
|
 |
knopf ®
Стаж: 19 лет 4 мес.
Сообщений: 1545
Ratio: 34.247
Поблагодарили: 16076
100%
Откуда: Центр вселенной
|
| AleXZerG писал(а): | Картавый переводчик режет слух и портит весь фильм. "Отличное" знание русского мата, вместо "однако" человек использует "трындец" и самое распространенное у него это "твою мать, Кен! Твою мать, твою мать...". Похоже просто больше он слов не знает. Перевод без эмоций, косяк в озвучке " Это обяз...не обязательно" итд. Перевод оставил гнуснейшее впечатление, больше никогда не буду качать релизы палаты, да и друзьям посоветую. А фильм хороший !
Лавры Пучкова не дают покоя ? Линкс, это именно ЭКСПЕРИМЕНТ, а не "качественный перевод". Такого отвращения от просмотра я за полтора года на трекере не видел !!! |
Удивляют меня люди не способные переключить в плеере одну звуковую дорожку на другую... Для Вас как для особо одаренного объясняю - фильм идет с двумя звуковыми дорожками. 1. Отредактированный вариант без табуированной лексики. На всякий случай поясняю - без матерных выражений. Именно там присутствуют - "твою мать и т.д." Приведите нам всем аналог [censored] и т.д. в литературном изложении. 2. Перевод as is as. Без цензуры. Как есть фильме так переведено и озвучено. И пожалуйста, не качайте наши переводы, поскольку Ваш пост "оставил гнуснейшее впечатление". Вы не в состоянии отличить понятие озвучка от понятия перевод. Ну, и на последок. Нам ничьи лавры не нужны. Nighthaze по принципиальным соображениям не ругается матом лет этак 25, хотя может ругаться виртуозно. И он не является поклонником творчества Гоблина / Пучкова. Перевод сделан был и озвучен В ДВУХ вариантах, для сторонников литературной обработки и для ее противников. Чтобы было интересно всем. Хавайте ИНТЕРФИЛЬМ. Там офигительный перевод и озвучка. Судя по всему Вы именно его и смотрели. Перевод не может быть с эмоциями и без эмоций. Это всего лишь текст. Если шла речь об озвучке, то озвучка не должна быть эмоциональной и не должна заменять игру актеров. Мы делаем закадровый перевод. Не дубляж, и не синхронный. |
_________________ Спорить со мной бесполезно, но разговор поддержать я могу.
|
|
 |
zav67
Стаж: 19 лет 3 мес.
Сообщений: 252
Ratio: 7.364
100%
Откуда: Москва
|
И фильм понравился , и за озвучку ( ту что без редактирования ) спасибо. Перевод очень точный. |
|
|
 |
Leenx
Стаж: 18 лет 3 мес.
Сообщений: 236
Ratio: 8.27
Поблагодарили: 15
28.36%
|
zav67, ага, стараемся. |
_________________
Always outnumbered. Always outgunned. iCalm like a bomb.
|
|
 |
Screamer47
Стаж: 19 лет 3 мес.
Сообщений: 1031
Ratio: 10.428
Поблагодарили: 4312
100%
|
Спасибо,
!! Перевод отличный! |
|
|
 |
Soldat
Стаж: 18 лет 9 мес.
Сообщений: 129
Ratio: 9.988
Поблагодарили: 531
100%
Откуда: Kingston
|
Фильм очень понравился!!! Второй день под впечатлением! Перевод тоже понравился. Очень крутой фильм:pray: |
|
|
 |
N!K!T@
Стаж: 18 лет 3 мес.
Сообщений: 1114
Ratio: 7.583
Раздал: 597 GB
Поблагодарили: 1281
100%
|
СПАСИБО!! посмотрел пока пол фильма - отличный фильм. К озвучке давно привык. мне больше нравится перевод как есть, надеюсь дальше будите переводить в том же духе  |
_________________
Не будь как я ЧИТАЙ ПРАВИЛА  |
|
 |
zitadel1941
Стаж: 18 лет 2 мес.
Сообщений: 13
Ratio: 2.876
Поблагодарили: 160
0.77%
|
Спасибо. До того как увидел ваш перевод, скачал другой вариант, но не успел посмотреть. Увидел ваш и решил сравнить, посмотрев ваш вариант первым. По жизни мат не люблю и крайне редко употребляю, но сторонник того, что "из песни слова не выкинуть". Короче, после просмотра фильма в вашем варианте, скачанный ранее был выброшен за ненадобностью после трёх минут просмотра. Получилось отлично, не из - за мата как такового, а из -за адекватности. Да и сам фильм конечно понравился. Ещё раз спасибо - отличная работа! |
|
|
 |
Leenx
Стаж: 18 лет 3 мес.
Сообщений: 236
Ratio: 8.27
Поблагодарили: 15
28.36%
|
zitadel1941, очень рад что понравилось. Спасибо за то что ценишь адекватный перевод, не все так.
N!K!T@, я лично только так и перевожу.
Soldat, Screamer47, будем работать дальше. |
_________________
Always outnumbered. Always outgunned. iCalm like a bomb.
|
|
 |
zitadel1941
Стаж: 18 лет 2 мес.
Сообщений: 13
Ratio: 2.876
Поблагодарили: 160
0.77%
|
Доброго времени! хочу ещё раз высказаться на тему. Мне так кажется, и я таки крещусь, если кто об этом подумал, что перевод и озвучка, назовём вместе дублирование, способны как сделать из фильма шедевр (если, конечно, это изначально не полный мусор), так и совершенно его угробить. Есть тому пример из собственного опыта. В одна тысяча девятьсот восемьдесят лохматом году прорывался на "фестиваль кино" в кинотеатре "Космос" - тогда это было ещё очень ново видеть свежее западное кино, попасть было очень сложно. Фильм назывался "Женщина французского лейтенанта", а перевод, соответственно, синхронный. Переводчик был с юмором и видно не в духе, или фильм ему не покатил? В общем по тексту всё было точно, но представте, когда фразу "Я тебя люблю" произносят с интонацией терминатора, обещающего всех поиметь. Зал ржал над мелодрамой, как над "Брильянтовой рукой"! Думаю ни у кого, как и у меня, не возникло желания пересмотреть фильм. Это я к тому, что надо ценить, когда люди берутся за дело с душой и знают как это делать. Например, "Залечь на дно в Брюге" я с большой уверенностью записал бы в посредственные фильмы, еслибы не работа ребят. Ну а кому брюлики мелкие или рама на Джаконде не голдовая - извиняйте. Относительно фильмов на перевод. Редко когда подряд появляется несколько сильных фильмов. Тут упоминали "слоёный пирог", но я не сказал бы, что он дотягивает. Да, прикольно, не штатовский мусор, но всёже... Возможно и из-за дублирования. Попсу предлагать глупо, но возможно в умелых руках... : "Красный Барон" (Der Rote Baron), "Заяц без ушей" (Keinohrhasen), "Мужской пансион" ( Mannerpension) - всё немцы. Они, кстати, по моему, стали снимать очень хорошие фильмы. Из более серьёзного очень просится к вам в руки "Любовники полярного круга" Хулио Медема - один из лучших фильмов десятилетия. И совсем неизвестный, но очень нахваливаемый знатоками фильм "Свадебная корова" ( Die Hochzeitskuh или Wedding cow) - режисёр Tomi Streiff (Швейцария). Понимаю, что ваша специализация англоязычные фильмы, но вдруг решитесь, тем более они есть в сети на английском. Ну это уже мечты. И jgznm спасибо, хотябы за один родившийся с вашей помощью шедевр, тем более, что их гораздо больше!
" |
|
|
 |
step12345
Стаж: 18 лет 6 мес.
Сообщений: 568
Ratio: 10.36
Поблагодарили: 563
100%
|
|
 |
itchyitch
Стаж: 18 лет 5 мес.
Сообщений: 68
Ratio: 8.1
Поблагодарили: 23
100%
|
не доверяю я любителям.... но риск - дело благородное. качаю! |
|
|
 |
Гость
|
спасибо огромное. До это пытался посмотреть в переводе интерфильме, выключил через 15 минут полнейшего бреда. Повторно решился посмотреть с вашим переводом только из-за хороших отзывов о фильме. Голоса переводчика не боялся, смотрел Хауса до этого. |
|
|
 |
Базич
Стаж: 18 лет 6 мес.
Сообщений: 182
Ratio: 12.801
100%
Откуда: Kazan
|
Перевод не нравится, у переводчика речь плохая, картвит что ли, слушать невозможно. Как я понимаю у файла две дорожки, как переключаться на оригинальный перевод ? |
|
|
 |
knopf ®
Стаж: 19 лет 4 мес.
Сообщений: 1545
Ratio: 34.247
Поблагодарили: 16076
100%
Откуда: Центр вселенной
|
| Базич писал(а): | Перевод не нравится, у переводчика речь плохая, картвит что ли, слушать невозможно. Как я понимаю у файла две дорожки, как переключаться на оригинальный перевод ? |
Зачем? Там такая же "плохая речь". |
_________________ Спорить со мной бесполезно, но разговор поддержать я могу.
|
|
 |
Базич
Стаж: 18 лет 6 мес.
Сообщений: 182
Ratio: 12.801
100%
Откуда: Kazan
|
| knopf писал(а): | | Базич писал(а): | Перевод не нравится, у переводчика речь плохая, картвит что ли, слушать невозможно. Как я понимаю у файла две дорожки, как переключаться на оригинальный перевод ? |
Зачем? Там такая же "плохая речь". |
жаль, поридется качать двд рип. |
|
|
 |
|
|
|