Классический форум-трекер
canvas not supported
Нас вместе: 4 259 037


Устойчивый к блокировкам VPN с высоким уровнем приватности

Дж. К. Роулинг | Гарри Поттер [11 книг] (2024) [DOCX, PDF, EPUB] [Стилизованные переводы книг]


Страницы:   Пред.  1, 2, 3, 4 
 
RSS
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Художественная литература -> Книги вне издательств, самиздат (все жанры)
Автор Сообщение
ar13 ®
Стаж: 13 лет 5 мес.
Сообщений: 48
Ratio: 7.247
Поблагодарили: 574
43.62%
Дж. К. Роулинг | Гарри Поттер [11 книг] (2024) [DOCX, PDF, EPUB]
[Стилизованные переводы книг c переработанным глоссарием]

Автор: Дж. К. Роулинг
Издательство: Различные
Жанр: Фэнтези
Язык: Русский

Формат: DOCX, PDF, EPUB
Качество: Изначально электронное (ebook)
Иллюстрации: Без иллюстраций

Описание:
В этой раздаче собраны 7 книг про Гарри Поттера из основной серии, а также "Сказки барда Бидла" "Квиддич сквозь века", "Фантастические звери и где их найти" и "Приквел" с переработанным мной глоссарием.
В интернете существуют фанатские переводы, но у них разнятся имена и названия.
Были выбраны лучшие на мой взгляд доступные переводы. Имена и названия в них приведены к двум вариантам на выбор:
первый привычнее русскоязычным читателям, второй ближе к произношению оригинала.
У "Гарри Поттер и узник Азкабана" и "Гарри Поттер и Кубок Огня" был дополнительно отредактирован перевод в целях соответствия оригинальным книгам.
В остальных книгах изменения перевода минимальные.

Переводы, на основе которых было создано это собрание книг:
"Гарри Поттер и Философский Камень" и "Гарри Поттер и Камера Секретов" – перевод Luthien.
"Гарри Поттер и узник Азкабана" и "Гарри Поттер и Кубок Огня" – перевод Росмэн с ред. Шенина.
"Гарри Поттер и Орден Феникса" – перевод Анны Соколовой.
"Гарри Поттер и Принц-Полукровка" и "Гарри Поттер и Реликвии Смерти" – перевод Ushwood.
"Сказки барда Бидла" – переводы Росмэн и Ushwood.
"Квиддич сквозь века" и "Фантастические звери и где их найти" – перевод Росмэн.
"Приквел" – перевод Potter's Army.

Также добавил в раздачу шрифты, которые были мной использованы в файлах книг и которые по умолчанию не встроены в ОС.
23.03.2024 – добавлены файлы в формате PDF.
25.03.2024 – небольшие исправления.
12.04.2024 – добавлены файлы в формате EPUB, а также исправлены найденные ошибки в текущих файлах.
18.05.2024 – исправлены найденные ошибки, а также изменён перевод стишка на витрине магазина близнецов Уизли.
01.06.2024 – исправлены найденные ошибки и обновлены имена.
19.07.2024 – исправлены найденные ошибки, а также в раздаче теперь 2 варианта глоссария на выбор.
31.07.2024 – исправлены найденные ошибки, а также обновлено оформление содержания в файлах EPUB.
19.08.2024:
1) Исправлены найденные ошибки.
2) Обновлено оформление сносок у четвёртой и пятой книг.
3) Обновлён герб Хогвартса (качество изображения стало лучше и фон стал прозрачным).
4) Обновлена обложка первой книги (качество изображения стало лучше).
5) Изменён перевод песни русалок.
12.09.2024:
1) Исправлены найденные ошибки.
2) Обновлена обложка четвёртой книги (качество изображения стало лучше).
3) В пятой книге в приложении 4 (рецепты) картинки заменены на текст.
4) Изменён перевод обоих стишков "Уизли – наш король".
5) Изменён перевод победного стишка Пивза в седьмой книге.
11.12.2024:
1) Исправлены найденные ошибки.
2) Обновлены обложки третьей и пятой книг (устранены графические недочёты).
3) В седьмую книгу добавлены цитаты из произведений Эсхила и Уильяма Пенна, присутствующие в оригинале.
4) Добавлены книги "Сказки барда Бидла" и "Приквел".
27.05.2025:
1) Исправлены найденные ошибки.
2) Добавлена нумерация страниц.
3) В третью книгу добавлена карта окрестностей Хогвартса.
4) Добавлена книга "Квиддич сквозь века".
5) Добавлена предварительная версия книги "Фантастические звери и где их найти".
29.06.2025:
1) Исправлены найденные ошибки.
2) Доработан перевод песни Сортировочной Шляпы в четвёртой книге.
3) Изменён перевод загадки сфинкса в четвёртой книге.
Берта - Бёрта
Гарри - Харри
Гермиона - Хёрмайони
Гриндэлвальд - Гриндэлволд
Кэти - Кэйти
Лаванда - Лавэндэр
Мундунгус - Мандангас
Нарцисса - Нарсысса
Пенелопа - Пенелопи
Сибилла - Сибилл
Феликс Фелисис - Филикс Фелисис
Эммелина - Эммелин

Мягкий знак в именах и фамилиях убрать
В именах с окончанием "ус" заменить это окончание на "ас".
Скриншоты:


Время раздачи: С 12:00 до 22:00 (минимум до появления первых 3-5 скачавших)
[NNMClub.to]_Garri Potter - sobranie knig.torrent
 Торрент: Платиновая раздача  Зарегистрирован
 
Скачать


Примагнититься
 Зарегистрирован:   29 Июн 2025 00:08:36
 Размер:   455 MB  (
 Рейтинг:   4.8 (Голосов: 136)
 Поблагодарили:   574
 Проверка:   Оформление проверено модератором 29 Июн 2025 15:23:35
Как cкачать  ·  Как раздать  ·  Правильно оформить  ·  Поднять ратио!  
ar13 ®
Стаж: 13 лет 5 мес.
Сообщений: 48
Ratio: 7.247
Поблагодарили: 574
43.62%
Раздача обновлена.
1) Исправлены найденные ошибки.
2) Обновлено оформление сносок у четвёртой и пятой книг.
3) Обновлён герб Хогвартса (качество изображения стало лучше и фон стал прозрачным).
4) Обновлена обложка первой книги (качество изображения стало лучше).
5) Изменён перевод песни русалок.

Добавлено спустя 57 секунд:

P.S. Изменений заметно больше, чем планировалось, поэтому прошу скачавших сообщать о найденных ошибках.
ar13 ®
Стаж: 13 лет 5 мес.
Сообщений: 48
Ratio: 7.247
Поблагодарили: 574
43.62%
Раздача обновлена.
1) Исправлены найденные ошибки.
2) Обновлена обложка четвёртой книги (качество изображения стало лучше).
3) В пятой книге в приложении 4 (рецепты) картинки заменены на текст.
4) Изменён перевод обоих стишков "Уизли – наш король".
5) Изменён перевод победного стишка Пивза в седьмой книге.

Добавлено спустя 1 минуту:

P.S. Финальная версия. Но это неточно... =)
Deathdoor
Стаж: 1 год 4 мес.
Сообщений: 25
Ratio: 925.363
Поблагодарили: 473
0%
ussr.gif
"Гарри Поттер и Реликвии Смерти"

Абсолютно бредовое название. Почитал объяснения переводчика - по сути он просто подогнал их под свой выпендрёжный вариант перевода "не как у всех".

Оно и по-русски звучит очень коряво.

С "Гарри Поттер и Камера Секретов" аналогично.

Те случаи, когда переводчик пытается переводить "строго по тексту", не обращая внимания как оно воспринимается со стороны.
ar13 ®
Стаж: 13 лет 5 мес.
Сообщений: 48
Ratio: 7.247
Поблагодарили: 574
43.62%
Цитата:
"Гарри Поттер и Реликвии Смерти"

Абсолютно бредовое название.

Вы всегда можете изменить название, если только оно вас смущает. Мне правда интересно, на что вы его поменяете и почему выберете именно такой вариант. Если на дары, то как замените само слово "дары" в тексте книги? Последуете примеру "Росмэн"?
То же и про Камеру Секретов.
komoh_90
Стаж: 15 лет 6 мес.
Сообщений: 40
Ratio: 99.219
100%
russia.gif
Добрый день Уважаемы форумчане, закидываю данный сборник (EPUB) в Play_книги все ок но почему-то без обложек (читать удобнее EPUB формат), если закинуть PDF то все с обложками хорошо. В чем может быть проблема?
ar13 ®
Стаж: 13 лет 5 мес.
Сообщений: 48
Ratio: 7.247
Поблагодарили: 574
43.62%
Раздача обновлена.
1) Исправлены найденные ошибки.
2) Обновлены обложки третьей и пятой книг (устранены графические недочёты).
3) В седьмую книгу добавлены цитаты из произведений Эсхила и Уильяма Пенна, присутствующие в оригинале.
4) Добавлены книги "Сказки барда Бидла" и "Приквел".

P.S. На очереди ещё пара книг. =)
ar13 ®
Стаж: 13 лет 5 мес.
Сообщений: 48
Ratio: 7.247
Поблагодарили: 574
43.62%
Раздача обновлена:
1) Исправлены найденные ошибки.
2) Добавлена нумерация страниц.
3) В третью книгу добавлена карта окрестностей Хогвартса.
4) Добавлена книга "Квиддич сквозь века".
5) Добавлена предварительная версия книги "Фантастические звери и где их найти".
P.S. "Фантастические звери и где их найти" – предварительная версия книги, потому что пока что добавлены иллюстрации не к каждому зверю. Поиск и обработка картинок – процесс небыстрый, да и в последнее время на их обработку времени совсем немного, так что полная версия книги будет нескоро. Пока что возьму перерыв.
drianuz
Стаж: 14 лет 9 мес.
Сообщений: 218
Ratio: 17.792
0.1%
Бирючинный тракт? Дёрзли? Вы блин серьезно? Это что за перевод такой?
Это в нем Невил Длинноравнинный? Или он тут Долгопупз?
ar13 ®
Стаж: 13 лет 5 мес.
Сообщений: 48
Ratio: 7.247
Поблагодарили: 574
43.62%
drianuz писал(а): Перейти к сообщению
Бирючинный тракт? Дёрзли? Вы блин серьезно? Это что за перевод такой?
Это в нем Невил Длинноравнинный? Или он тут Долгопупз?

Он тут Лонгботтом, как и в оригинале.
Перевод "Бирючинный тракт" максимально близко соответствует Privet Drive в оригинале.
Дёрзли также максимально близко соответствует оригинальному произношению фамилии Dursley. Аудиокниги в оригинале вам в помощь!
Ruroni-SPb
 
Стаж: 12 лет 6 мес.
Сообщений: 1746
Ratio: 7.895
62.77%
Откуда: SPb
ussr.gif
ar13 писал(а): Перейти к сообщению
Перевод "Бирючинный тракт" максимально близко соответствует Privet Drive в оригинале.

Если максимально близко, то в значениях drive ни в одном словаре не нашел "тракт". Есть "аллея", и в нормальных переводах так и указано.
Любопытно, а почему не "народный перевод"? Там как раз достаточно корректно выбраны имена и названия, без особых фантазий, но достаточно адаптировано. И при переводе согласовывались имена и названия и не должно быть расхождений. Разные переводы соединять - обычно получается разброд в стилистике, как ни причесывай.
Пытаться "максимально близко" - гиблое дело, обычно это новички пытаются делать. Я на этом немало "нажегся", пока не усвоил. Нужна адаптация, но в меру, не как у "учителки".
ar13 ®
Стаж: 13 лет 5 мес.
Сообщений: 48
Ratio: 7.247
Поблагодарили: 574
43.62%
Ruroni-SPb писал(а): Перейти к сообщению
ar13 писал(а): Перейти к сообщению
Перевод "Бирючинный тракт" максимально близко соответствует Privet Drive в оригинале.

Если максимально близко, то в значениях drive ни в одном словаре не нашел "тракт". Есть "аллея", и в нормальных переводах так и указано.
Любопытно, а почему не "народный перевод"? Там как раз достаточно корректно выбраны имена и названия, без особых фантазий, но достаточно адаптировано. И при переводе согласовывались имена и названия и не должно быть расхождений. Разные переводы соединять - обычно получается разброд в стилистике, как ни причесывай.
Пытаться "максимально близко" - гиблое дело, обычно это новички пытаются делать. Я на этом немало "нажегся", пока не усвоил. Нужна адаптация, но в меру, не как у "учителки".

Я это значение нашёл в старом добром ABBYY Lingvo. Хотел прикрепить скриншот, но по какой-то причине не выходит. Поэтому просто скопирую текст:
3) дорога, подъездная аллея (к дому) Syn: driveway
4) дорога, по которой загоняют скот в загон
Также нашёл в инете эту статью: https://pailish.livejournal.com/1350264.html
Аллея не совсем подходит, т.к. это широкая улица с посаженными по бокам сплошь деревьями.
Поэтому, на мой взгляд, тракт здесь уместнее всего по значению и при этом звучит достаточно благозвучно.
P.S. Если бы я гнался за СТОПРОЦЕНТЫМ соответствием – о благозвучии не задумывался бы вообще.
P.P.S. Адаптаций мне хватило и в официальных переводах, поэтому предпочитаю следовать букве оригинала, за редкими исключениями (список отличий я указал в тексте раздачи под спойлером).
ar13 ®
Стаж: 13 лет 5 мес.
Сообщений: 48
Ratio: 7.247
Поблагодарили: 574
43.62%
Раздача обновлена:
1) Исправлены найденные ошибки.
2) Доработан перевод песни Сортировочной Шляпы в четвёртой книге.
3) Изменён перевод загадки сфинкса в четвёртой книге.
P.S. Из-за ошибок, найденных в книге "Квиддич сквозь века", решил не дожидаться, когда же я таки завершу работу над иллюстрациями к "Фантастическим зверям".
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Художественная литература -> Книги вне издательств, самиздат (все жанры) Часовой пояс: GMT + 3
Страницы:   Пред.  1, 2, 3, 4
Страница 4 из 4