Batyay писал(а): |
antosss писал(а): | Спасибо, обязатнльно послушаю. Когда-то читал, правда называлась книга "Уловка 22". |
эта она и есть |
она, да не она.
с названием "Уловка 22" книга вышла в Военгизе в 1967, с сокращенным переводом Титова и Виленского.
"Поправка 22" - это блестящий, великолепный, эталонный перевод
Андрея Андреевича Кистяковского |
Catch-22 | Уловка-22 | Поправка-22 |
It was love at first sight. The first time Yossarian saw the chaplain he fell madly in love with him. Yossarian was in the hospital with a pain in his liver that fell just short of being jaundice. | Йоссариан лежал в госпитале с болями в печени. Подозрение падало на желтуху. Однако для настоящей желтухи чего-то не хватало, и это ставило врачей в тупик. | Йоссариан полюбил капеллана мгновенно.С первого взгляда и до последнего вздоха.А в госпиталь он попал из-за болей в печени — хотя до желтухи его болезнь не дотягивала. |
Искренне снимаю шляпу перед настоящим мастером своего дела. Sic
upd.
last but not least и как же замечательно, что книга в мастерском переводе попала в руки именно digig'у - чтоб он был здоров!