Классический форум-трекер
canvas not supported
Нас вместе: 4 244 393

Великое сражение в Японском море (Цусимский бой) / Nihonkai daikaisen / Great Battle of the Japan Sea (1969) DVDRip [Jp / Ru Sub]


 
 
RSS
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Зарубежное кино -> Фильмы в оригинале (SD, DVD)
Автор Сообщение
Gnome Jovial ®
Стаж: 9 лет 2 мес.
Сообщений: 1098
Ratio: 1507.368
Раздал: 16.61 TB
Поблагодарили: 26476
35.38%
angola.gif
Великое сражение в Японском море (Цусимский бой) / Nihonkai daikaisen / Great Battle of the Japan Sea (1969) DVDRip [Jp / Ru Sub]
Производство: Япония / Toho Company
Жанр: Драма, военный, история

Режиссер: Сэйдзи Маруяма
Актеры: Тосиро Мифунэ, Тацуя Накадай, Юдзи Каяма, Тисю Рю, Сусуму Фудзита, Мацуко Кусабуэ, Рютару Тацуми, Хакуо Мацумото, Тосио Куросава, Ёко Цукаса

Описание:
Художественно изложенная история боевых действий на море в Русско-японскую войну. Охватывает все важные события: от ночной атаки на Порт-Артур и боя в бухте Чемульпо, до апофеоза войны — Цусимского сражения. Десятки реально существовавших военных и политических деятелей, масштабные морские баталии и немного лирики.


Рейтинг MPAA: G (нет возрастных ограничений)

Релиз от: Веселый Гном

Продолжительность: 02:07:44
Качество видео: DVDRip
Перевод: субтитрами
Язык озвучки: Японский
Субтитры: Русские (оригинальные, по своему переводу — Веселый Гном)

Видео: AVC/H.264, 720x300, ~2100 Kbps
Аудио: AC3, 2 ch, 384 Kbps - Японский
Почему не годится описание с кинопоиска:
«Попытка японцев во время Русско-Японской войны забрать Порт-Артур терпит неудачу». — описальщик смотрел фильм до 30-й минуты и прогулял уроки истории в 9 классе.
«Русский флот базируется в Японском море». — базируются на базах. В море выходят. Русская эскадра действовала в Желтом море.
«Адмирал Хэйхатиро Того посылает свой флот, чтобы противостоять противнику». — свежая нетривиальная мысль… для ребенка. Странно, зачем Того это сделал.
«Тем временем японская разведка ведёт секретные переговоры с большевиками в России, которые имеют далеко идущие последствия» — ложь и политический «вброс» (см. примечание «Об анекдотах»). В фильме японцы пытались связаться с социал-демократами (так называлась тогда эта партия), но связной последних был убит филёрами царской охранки.

О названии:
Дословный (во всех смыслах) перевод:
Нихон — Япония
Кай — море
Дай —большой, великий (то же, что и grande)
Кай — опять же море
Сэн — бой, сражение
Получаем «Великое сражение в Японском море».
Вариант кинописка близок, но не точен. Кстати, кинопоиск в данном случае нелегитимен и не императивен, поскольку ни в СССР, ни в РФ фильм не прокатывался и не издавался на dvd.
«Цусимский бой» добавлен как адаптированный перевод, поскольку в отечественной историографии это сражение известно под этим именем.

Об анекдотах вокруг фильма:
Японцы заплатили Ленину за революцию (эта мысль читается и в описалке на кинопоиске). Контаминация и злостная дезинформация: в фильме имя Ленина упоминается лишь в одном эпизоде, когда цитируются реально сказанные им слова: «Падение Порт-Артура ускорит падение российского самодержавия». Это давно аксиома. Авторы забыли включить еще одну цитату лидера РСДРП, уместную в финале (про Цусиму): «Перед нами не только военное поражение, а полный крах самодержавия». Наконец, в фильме японский агент спонсирует царского офицера, и некую «революционную оппозицию», связной которой выглядит как старообрядец или мормон.

О неточностях:
Японцы сначала захватили Высокую, а уже потом, корректируя оттуда огонь гаубиц, потопили русские корабли в гавани. В фильме наоборот.
При Цусиме Того появился, в первый раз, справа от русской эскадры, а не слева.
В сражении в Желтом море не было затонувших русских кораблей; равно опущена причина неудачи Артурской эскадры.
Прочее по мелочам. В основном касается маневрирования флотов во время боя, и «жестяной» матчасти, которая, к слову, выполнена не так уж и дурно. Разве что, про откат забыли.

О переводе: единственная, на данный момент, версия с русскими субтитрами. Из других русифицированных версий есть только одна невнятная озвучка, сделанная по очень плохому переводу, где доходит до того, что Варяг и Кореец, превратились в Беляк и Корецкий.
Скриншоты:


Все одноименные релизы в Клубе

Время раздачи: 24/7 (до появления первых 3-5 скачавших)
[NNMClub.to]_Nihonkai Daikaisen°1969 Gnome Jovial.mkv.torrent
 Торрент: Платиновая раздача  Зарегистрирован
 
Скачать


Примагнититься
 Зарегистрирован:   26 Янв 2021 23:46:59
 Размер:   2.22 GB  (
 Рейтинг:   4.7 (Голосов: 35)
 Поблагодарили:   139
 Проверка:   Оформление проверено модератором 06 Июн 2021 22:17:13
Как cкачать  ·  Как раздать  ·  Правильно оформить  ·  Поднять ратио!  

_________________
Почему хромой нас не раздражает, а раздражает хромающий ум? Потому что хромой признает, что мы ходим прямо, а хромающий ум полагает, что это мы хромаем. Иначе мы бы испытывали к нему жалость, а не гнев. Б. Паскаль.
Фильмы с моим уникальным переводом (впервые на русском): Archimede le clochard, Bande de Filles, Bataille du rail, Huang tu di, Nihonkai Daikaisen, Prince Oublié
Chester2000
Стаж: 5 лет 5 мес.
Сообщений: 2
Ratio: 10.089
100%
ПЕРЕВОД !!!
Gnome Jovial ®
Стаж: 9 лет 2 мес.
Сообщений: 1098
Ratio: 1507.368
Раздал: 16.61 TB
Поблагодарили: 26476
35.38%
angola.gif
Chester2000 писал(а): Перейти к сообщению
ПЕРЕВОД !!!

De rien.

_________________
Почему хромой нас не раздражает, а раздражает хромающий ум? Потому что хромой признает, что мы ходим прямо, а хромающий ум полагает, что это мы хромаем. Иначе мы бы испытывали к нему жалость, а не гнев. Б. Паскаль.
Фильмы с моим уникальным переводом (впервые на русском): Archimede le clochard, Bande de Filles, Bataille du rail, Huang tu di, Nihonkai Daikaisen, Prince Oublié
Gnome Jovial ®
Стаж: 9 лет 2 мес.
Сообщений: 1098
Ratio: 1507.368
Раздал: 16.61 TB
Поблагодарили: 26476
35.38%
angola.gif
Раздача обновлена. Замена на оптимальный файл

_________________
Почему хромой нас не раздражает, а раздражает хромающий ум? Потому что хромой признает, что мы ходим прямо, а хромающий ум полагает, что это мы хромаем. Иначе мы бы испытывали к нему жалость, а не гнев. Б. Паскаль.
Фильмы с моим уникальным переводом (впервые на русском): Archimede le clochard, Bande de Filles, Bataille du rail, Huang tu di, Nihonkai Daikaisen, Prince Oublié
wladislav-krom
Стаж: 11 лет 9 мес.
Сообщений: 383
Ratio: 3.124
4.4%
Откуда: из СССР
ussr.gif
жаль без перевода
 !  Примечание от Kalex:
Перевод есть и это перевод даже на русский язык.
Но перевод в виде субтитров, а не озвучен голосом, если Вы это имели в виду.
mailofix
Стаж: 13 лет 1 мес.
Сообщений: 343
Ratio: 13.232
100%
russia.gif
69-й год. Технический уровень фильма - Цензура Содержательный - отретушированная пропаганда.
И перевод это не исправит, в отличие от, например, ужасно переведённого "Тора! Тора! Тора!"
 !  Примечание от Kalex:
отредактировано
Gnome Jovial ®
Стаж: 9 лет 2 мес.
Сообщений: 1098
Ratio: 1507.368
Раздал: 16.61 TB
Поблагодарили: 26476
35.38%
angola.gif
Для меня тема переводов и озвучек - прошлогодний снег, но нарочитая дебиловатость последних постов вынуждает сделать ремарку: перевод - это перенос смысла реплик из одного языка, в другой. И неважно, как переводчик его передал - вербально, текстом, или азбукой морзе (кто ее знает, тот поймет).
И наоборот, многие ребятки, именуемые непосвященной публикой "переводчиками", просто перечитывают чужой готовый текст, иногда по-своему, иногда дословно, но в обоих случаях, повторяя ошибки единственного перевода. Риторический вопрос: что лучше - отлаять один плохой текст десять раз, или написать один отентичный? Ну а к людям, не умеющим читать русский субтекст, следует относиться как к школоте, не осилившей букварь.
и к этому фильму ранее была (русская) озвучка, но не было перевода (на русский)

_________________
Почему хромой нас не раздражает, а раздражает хромающий ум? Потому что хромой признает, что мы ходим прямо, а хромающий ум полагает, что это мы хромаем. Иначе мы бы испытывали к нему жалость, а не гнев. Б. Паскаль.
Фильмы с моим уникальным переводом (впервые на русском): Archimede le clochard, Bande de Filles, Bataille du rail, Huang tu di, Nihonkai Daikaisen, Prince Oublié
AFilidor
Стаж: 15 лет 2 мес.
Сообщений: 229
Ratio: 23.833
12.58%
Откуда: Москва
russia.gif
Фильмец исключительно ксенофобский..О "якобы справедливых" завоеваниях(и их защите) Японии в Китае и Корее..
Диалоги ту\поваты, драматизма - на 2 по 10 балльной..Всё = "картонное".
Еле дотянул и сразу стёр.
Даже с военно-исторической точки зрения ценность - ну 2 из 10.
Gnome Jovial ®
Стаж: 9 лет 2 мес.
Сообщений: 1098
Ratio: 1507.368
Раздал: 16.61 TB
Поблагодарили: 26476
35.38%
angola.gif
Вот как надо писать "отзывы" посмотрев два последних скрина. :D

_________________
Почему хромой нас не раздражает, а раздражает хромающий ум? Потому что хромой признает, что мы ходим прямо, а хромающий ум полагает, что это мы хромаем. Иначе мы бы испытывали к нему жалость, а не гнев. Б. Паскаль.
Фильмы с моим уникальным переводом (впервые на русском): Archimede le clochard, Bande de Filles, Bataille du rail, Huang tu di, Nihonkai Daikaisen, Prince Oublié
maldoror666

Online
Стаж: 14 лет 5 мес.
Сообщений: 4848
Ratio: 19.065
100%
Тосиро Мифунэ... Великий, гениальный актер.
Извините что не про переводы, содержательность, ретушированность и пропаганду. Фильмы давно стараюсь смотреть в оригинале. Ищу не историческую точность а художественную ценность. Вот например Мифунэ нашел, люблю его еще со времен фильмов Куросавы, он классный.
Gnome Jovial ®
Стаж: 9 лет 2 мес.
Сообщений: 1098
Ratio: 1507.368
Раздал: 16.61 TB
Поблагодарили: 26476
35.38%
angola.gif
maldoror666 писал(а): Перейти к сообщению
Извините что не про ... пропаганду

а зря. Это самое главное. Была еще кинологическая тема :лол: о ленивых дворнягах с ошейниками.

maldoror666 писал(а): Перейти к сообщению
Ищу не историческую точность а художественную ценность

так говоришь, будто поверил вышеприлепленному болвану, а не мне. Если посмотришь, то поймешь, что первого здесь больше чем второго. Хотя и второго больше, чем в любом современном мувике.

maldoror666 писал(а): Перейти к сообщению
стараюсь смотреть в оригинале

Вот это правильно. Нас уже двое.

_________________
Почему хромой нас не раздражает, а раздражает хромающий ум? Потому что хромой признает, что мы ходим прямо, а хромающий ум полагает, что это мы хромаем. Иначе мы бы испытывали к нему жалость, а не гнев. Б. Паскаль.
Фильмы с моим уникальным переводом (впервые на русском): Archimede le clochard, Bande de Filles, Bataille du rail, Huang tu di, Nihonkai Daikaisen, Prince Oublié
vadim850618
Стаж: 3 года 6 мес.
Сообщений: 2
Ratio: 0.009
0%
фильм не имеет перевода на русском,есть суб титры на русском. Не интересен совсем
Gnome Jovial ®
Стаж: 9 лет 2 мес.
Сообщений: 1098
Ratio: 1507.368
Раздал: 16.61 TB
Поблагодарили: 26476
35.38%
angola.gif
Для меня тема переводов и озвучек - прошлогодний снег, но нарочитая дебиловатость отдельных постов вынуждает сделать ремарку: перевод - это перенос смысла реплик из одного языка, в другой. И неважно, как переводчик его передал - вербально, текстом, или азбукой морзе (кто ее знает, тот поймет).
И наоборот, многие ребятки, именуемые непосвященной публикой "переводчиками", просто перечитывают чужой готовый текст, иногда по-своему, иногда дословно, но в обоих случаях, повторяя ошибки единственного перевода. Риторический вопрос: что лучше - отлаять один плохой текст десять раз, или написать один отентичный? Ну а к людям, не умеющим читать русский субтекст, следует относиться как к школоте, не осилившей букварь.

_________________
Почему хромой нас не раздражает, а раздражает хромающий ум? Потому что хромой признает, что мы ходим прямо, а хромающий ум полагает, что это мы хромаем. Иначе мы бы испытывали к нему жалость, а не гнев. Б. Паскаль.
Фильмы с моим уникальным переводом (впервые на русском): Archimede le clochard, Bande de Filles, Bataille du rail, Huang tu di, Nihonkai Daikaisen, Prince Oublié
Gnome Jovial ®
Стаж: 9 лет 2 мес.
Сообщений: 1098
Ratio: 1507.368
Раздал: 16.61 TB
Поблагодарили: 26476
35.38%
angola.gif
Идиоты не любят переводы, любят кривые пищалки.

_________________
Почему хромой нас не раздражает, а раздражает хромающий ум? Потому что хромой признает, что мы ходим прямо, а хромающий ум полагает, что это мы хромаем. Иначе мы бы испытывали к нему жалость, а не гнев. Б. Паскаль.
Фильмы с моим уникальным переводом (впервые на русском): Archimede le clochard, Bande de Filles, Bataille du rail, Huang tu di, Nihonkai Daikaisen, Prince Oublié
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Зарубежное кино -> Фильмы в оригинале (SD, DVD) Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1