да я там (наверху ещё) прочитал о двуголосом переводе . . . подумал - мож чего . . .
- жаль прям не верится что можно лучше перевести чем на ТВ3 - прекрасное совпадение Лиц, эмоций, характера - в озвучке . .. только в последнем сезоне стали дублировать голоса на 2-3 героя - голос Ходженса, голос Зака, Монтенегро . . .
- а вобщем спасибо!!! Граммотный сериал, заводной
(я, вообще, ненавижу насмерть когда полный синхрон (неслышно родного голоса актера) и всЕ даже скрипы, пуки, вздохи, чавки переведены - чаще выглядит по уродски и тошнотно - как если бы кто-то разжевал пищу и эту кашу со своими слюнями сувал вам в рот. Я вообще за одноголосые переводы, граммотных, умных, искрометных переводчиков типа Володарского (к гнусавости привык мгновенно
и теперь жутко скучаю, даж VHSвидюк не выбрасываю
) зато достаточно в (переводе) его пАры слов и своего додумывания - куда более достаточно, чем эта разжеванная слюнявая каша) И многоголосый перевод "Кости" меня очень порадовал - как-т сразу притёрся
- извините за Имхо и философию