Поцелуй землю / Kiss the Ground (2020) WEB-DL Производство: США / Benenson Productions Жанр: Документальный, Природа
Режиссер: Джошуа Тикелл, Ребекка Харрелл Участники: Вуди Харрельсон, Ray Archuleta, Джон Уик, Кристин Ольсон, Кристин Николс, Mark Hyman, Жизель Бундхен, Том Брэйди
Описание: Группа активистов, ученых, фермеров и политиков объединилась в глобальное движение «Regenerative Agriculture», которое могло бы сбалансировать наш климат, пополнить наши обширные запасы воды и накормить мир. В фильме рассказывается о негативных последствиях изменения климата на Земле и о бережном сельском хозяйстве, которое поможет восстановить ресурсы планеты. Земля за свою историю пережила 5 массовых вымираний живых существ и находится на пороге очередного, которое непосредственно связанно с деятельностью человека. Несмотря на то, что усиливающийся парниковый эффект грозит разрушительными природными аномалиями и таянием ледников, основной угрозой для человечества является эрозия почвы, которая стремительно усугубляется после изобретения человеком плуга и развитию сельского хозяйства. Актер и эко-активист Вуди Харрельсон и агроном Рэй Арчулета высказываются о том, как можно обезопасить планету от надвигающейся катастрофы.
Продолжительность: 01:24:00 Качество видео: WEB-DL Перевод: Двуголосый любительский (украинский) Язык озвучки: Английский, украинский Субтитры: нет
Для релизов «HD Video» с видеокодеками AVC/H.264, MPEG-2 и VC-1 обязательно добавляется приставка с кодеком и форматом HDTV: [H.264/720p], [H.264/1080i], [H.264/1080p]; [MPEG-2/720p], [MPEG-2/1080i], [MPEG-2/1080p]; [VC-1/720p], [VC-1/1080i], [VC-1/1080p].
Это к имени топика нужно добавить, через пробел после "качества видео".
Slawa19 писал(а):
~9753 Kbps
На самом деле значение битрейта видеодорожки меньше. Нужно исправить его.
Admin писал(а):
Если субтитры для какого-либо языка в раздаче отдельным файлом, то это указываем после каждого языка таких субтитров. Например, русские (full, forced на непереведенные фрагменты), украинские, английские (forced, full, SDH), корейские (hardsub), французские, итальянские (отдельным файлом), немецкие
Скриншоты.
Цитата:
15.4 Скриншоты должны быть оформлены в виде кликабельных миниатюр шириной 150-200 px; на миниатюрах должны отображаться параметры основной картинки (размер картинки в пикселях и размер файла), для небольших это желательно, а для HD и выше это обязательно; в строку, разделенные пробелами (а не сплошной неразрывной строкой)
См. Как загрузить изображения на фотохостинги (актуально на ноябрь 2018) Если не получается разобраться с интерфейсом фотохостингов, или если какой-то любимый фотохостинг не позволяет с помощью веб-интерфейса получить такие миниатюры, то попробуйте использовать Image Uploader, с ним всё намного проще.
Добавлено спустя 11 минут 53 секунды:
В торренте два видео файла. Объясните, пожалуйста, что это за файлы, почему два?
Slawa19 писал(а):
Язык озвучки: Английский, украинский
И где там украинский, если в отчете Mediainfo вижу только одну дорожку, подписанную как English.
Slawa19 писал(а):
Перевод: Двуголосый любительский Язык озвучки: Английский, украинский
Русскоязычный перевод(озвучка) есть? Если нет, то добавляем в конце имени топика конструкцию типа
Admin писал(а):
Для релизов, в которых НЕТ русской озвучки, но есть русские субтитры, обязательно указывать язык субтитров, отделяя обозначения языков озвучки от языков субтитров. Например, [EN, DE / RU Sub]
В торренте 2 файла с двумя индивидуальными аудиодорожками (английская, украинская). Пока не научились еще 2 дорожки в видео вставлять.
Все остальные замечания вроде исправил
Kalex
Администратор
Стаж: 18 лет 10 мес.
Сообщений: 49344
Ratio: 255.514
Поблагодарили: 16532
100%
Slawa19 писал(а):
Не нашел как подписи к скриншотам ставить.
Kalex писал(а):
См. Как загрузить изображения на фотохостинги (актуально на ноябрь 2018)
Там это всё описано. Вот так ^
Slawa19 писал(а):
Скриншоты
Нужно разделить между собой пробелами.
Добавлено спустя 8 минут 35 секунд:
Slawa19 писал(а):
В торренте 2 файла с двумя индивидуальными аудиодорожками (английская, украинская). Пока не научились еще 2 дорожки в видео вставлять.
Так дело не пойдет Они синхронизированы? Видеоряд абсолютно одинаковый, или будет рассинхрон? Если всё одинаковое и синхронизировано, то Вам нужен инструмент MKVToolNixhttps://mkvtoolnix.download/downloads.html Если для Windows, то можно скачать в архиве, это не потребует полноценной установки в систему, распаковываем архив и запускаем файл mkvtoolnix-gui.exe. Перетягиваем на окно программы оба медиафайла, ниже снимаем галочку с одной из видеодорожек, оставив наиболее качественную из двух (ту, где битрейт выше), на всякий случай перетяните её вверх, чтобы была выше всех остальных дорожек. И внизу окна программы нажимаете кнопку "Выполнить слияние". Через ~ +/- минуту получите в исходном расположении новый .MKV файл с нужным результатом.
Если же видеоряд не совпадает, то будет рассинхрон и так делать нельзя, но нельзя и раздавать вот так два видео файла для одного и того же фильма, для этого придется делать две раздачи - одну с одной дорожкой переводом, другую в оригинале без перевода.
Добавлено спустя 1 минуту 58 секунд:
Slawa19 писал(а):
UK
Лучше использовать "UKR", так всем будет понятнее, чтобы у кого-то не возникла ассоциация с кратким обозначением Великобритании и это не ввело кого-то в заблуждение.
Добавлено спустя 3 минуты 5 секунд:
Slawa19 писал(а):
Субтитры: Английские (full)
Нет, вот так нужно в данном случае:
Цитата:
Субтитры: Английские (full, отдельным файлом)
Если этот файл субтитров синхронизирован с видео файлом, который Вы описали в техпараметрах и к которому есть отчет Mediainfo, в противном случае его придется убрать как не имеющий смысла и разделить раздачу на две, об этом я говорил Выше.
Я все исправил, сделал один файл без субтитров. Но торрент не получается перезалить. Файл обновил, но скачать не могу - "Невозможно добавить passkey Торрент не зарегистрирован на трекере"
Добавлено спустя 4 минуты 49 секунд: Сейчас перекодированный файл, или таки это точно WEB-DL? До этого я видел отчет Mediainfo с битрейтом значительно выше
Добавлено спустя 1 минуту 45 секунд:
Kalex писал(а):
И уточните, что перевод в данном случае украинским языком, в конце это кратко добавьте, например, "(Украинский)".
Вот так сделайте, пожалуйста:
Цитата:
Перевод: Двуголосый любительский (украинский)
чтобы не возникло недоразумений и Вы правильно были поняты на портале.
Добавлено спустя 1 минуту 56 секунд:
Slawa19 писал(а):
сделал один файл без субтитров
Кстати, так как я описывал выше - можно и субтитры в медиаконтейнер внедрить. Но можно оставить и внешним файлом. Тут важно лишь чтобы не было рассинхрона любой из аудиодорожек и субтитров с видеорядом. Надеюсь, что Вы в этом убедились.
Сейчас перекодированный файл, или таки это точно WEB-DL? До этого я видел отчет Mediainfo с битрейтом значительно выше
Да, один и тот же исходник. Одна и та же программа Sony Vegas. В настройках ничего не меняли. Сложно сказать, почему так.
Остальные исправления сделал. Субтитры попробуем внедрить позднее, спасибо за помощь!
Kalex
Администратор
Стаж: 18 лет 10 мес.
Сообщений: 49344
Ratio: 255.514
Поблагодарили: 16532
100%
Slawa19 писал(а):
Да, один и тот же исходник. Одна и та же программа Sony Vegas
Т.е. был экнод, Вы перекодировали исходный файл, значит Вы раздаете точно не WEB-DL. Это Rip, как я и подозревал, WEB-DLRip, если исходником для этого релиза был WEB-DL.
А что за исходник был, его Mediainfo можно увидеть? Очень хочу!
Добавлено спустя 52 минуты 44 секунды:
Slawa19 писал(а):
01:24:00
Точно ровно час 24?
Цитата:
Для одного фильма - с точностью до секунды в формате: ЧЧ:ММ:СС