Назад в будущее 2 / Back to the Future Part II (1989) BDRip [H.264/1080p] [Коллекционное издание]Производство: США / Amblin Entertainment, U-Drive Productions, Universal Pictures Жанр: фантастика, приключения, боевик, комедия, семейный
Режиссер: Роберт Земекис Актеры: Майкл Дж. Фокс, Кристофер Ллойд, Лиа Томпсон, Томас Ф. Уилсон, Элизабет Шу, Джеймс Толкан, Джеффри Вайсман, Кейси Семашко, Билли Зейн, Дж.Дж. Коэн
Описание: Продолжение фантастической истории о приключениях американского подростка во времени. На этот раз с помощью модернизированной Доком машины времени Марти из 80-х попадает в будущее. Дети Марти в беде, и их надо выручать. Приходится повозиться со злодеем…
Продолжительность: 01:47:59 Качество видео: BDRip Перевод: Дублированный, многоголосый закадровый, одноголосый авторский Языки озвучки: русский, украинский Субтитры: русские (полные), английские (полные)
Видео: AVC/H.264, 1920х1036, ~13 Mbps Аудио #1: DTS, 6 ch, 768 kbps - русский (Дубляж, Пифагор) Аудио #2: DTS, 6 ch, 768 kbps - русский (MVO, FDV/Киномания) Аудио #3: DTS, 6 ch, 768 kbps - русский (MVO, DDV, BIZ Video) Аудио #4: DTS, 6 ch, 768 kbps - русский (MVO, П. Гланц и Е. Лютая) Аудио #5: DTS, 6 ch, 768 kbps - русский (MVO, Карусель) Аудио #6: DTS, 2 ch, 480 kbps - русский (MVO, Премьер Видео Фильм) Аудио #7: AC3, 2 ch, 192 kbps - русский (MVO, ОРТ) Аудио #8: AC3, 2 ch, 192 kbps - русский (MVO, НТВ) Аудио #9: AC3, 2 ch, 192 kbps - русский (MVO, SDI Media) Аудио #10: DTS, 6 ch, 768 kbps - русский (AVO, А. Гаврилов) Аудио #11: DTS, 6 ch, 768 kbps - русский (AVO, Ю. Живов) Аудио #12: DTS, 6 ch, 768 kbps - русский (AVO, А. Михалев) Аудио #13: DTS, 6 ch, 768 kbps - русский (AVO, В. Горчаков) Аудио #14: DTS, 6 ch, 768 kbps - русский (AVO, Ю. Сербин) Аудио #15: DTS, 6 ch, 768 kbps - русский (AVO, В. Дохалов) Аудио #16: AC3, 2 ch, 192 kbps - русский (AVO, А. Гаврилов ранний) Аудио #17: AC3, 2 ch, 192 kbps - русский (AVO, П. Санаев) Аудио #18: AC3, 2 ch, 192 kbps - русский (AVO, Петербуржец) Аудио #19: AC3, 2 ch, 192 kbps - русский (AVO, с лазерного диска) Аудио #20: AC3, 2 ch, 192 kbps - русский (AVO, неизвестный) Аудио #21: AC3, 2 ch, 192 kbps - украинский (Дубляж, НЛО.TV) Аудио #22: AC3, 2 ch, 192 kbps - украинский (MVO, CINE+) Аудио #23: AC3, 2 ch, 192 kbps - украинский (MVO, 1+1) Аудио #24: AC3, 2 ch, 192 kbps - украинский (MVO, Новый канал) Аудио #25: AC3, 2 ch, 192 kbps - украинский (MVO, INTER) Аудио #26: AC3, 2 ch, 192 kbps - украинский (MVO, ICTV) Аудио #27: DTS, 6 ch, 1509 kbps - английский Аудио #28: AC3, 2 ch, 192 kbps - русский (AVO, Комментарии Роберта Земекиса и Боба Гейла - озвучка RoxMarty) Аудио #29: AC3, 2 ch, 192 kbps - русский (AVO, Комментарии Боба Гейла и Нила Кантона - озвучка RoxMarty)
Вот она, рыба моей мечты ! Спасибо за раздачу однозначно.
_________________ Тут могла бы быть ваша реклама, но её не будет.
bakalaur
Стаж: 6 лет 1 мес.
Сообщений: 58
Ratio: 5.463
3.1%
Классный релиз. Благодарность за классику!!! Будет ли 3-я часть?
nikson_svg
Стаж: 14 лет 4 мес.
Сообщений: 34
Ratio: 76.951
Раздал: 39.35 TB
Поблагодарили: 88
100%
Какие отличия от обычного издания?
sexy_boy
Стаж: 4 года 4 мес.
Сообщений: 98
Ratio: 2.531
0%
29 звуковых дорожек. А по факту нужна одна: оригинальная. И руссабы, для тех кто не может понять язык - а фразы в этом фильме совсем несложные. Голос - неотъемлемая часть актёрской игры, и смотреть великолепное кино в переводе васянов, еще и частенько искажающих смысл сказанного...
ROKK666
Стаж: 12 лет 5 мес.
Сообщений: 43
Ratio: 2198.929
Раздал: 344.7 TB
100%
sexy_boy писал(а):
29 звуковых дорожек. А по факту нужна одна: оригинальная. И руссабы, для тех кто не может понять язык - а фразы в этом фильме совсем несложные. Голос - неотъемлемая часть актёрской игры, и смотреть великолепное кино в переводе васянов, еще и частенько искажающих смысл сказанного...
Аудио #10: DTS, 6 ch, 768 kbps - русский (AVO, А. Гаврилов) Аудио #11: DTS, 6 ch, 768 kbps - русский (AVO, Ю. Живов) Аудио #12: DTS, 6 ch, 768 kbps - русский (AVO, А. Михалев) Аудио #13: DTS, 6 ch, 768 kbps - русский (AVO, В. Горчаков) Аудио #14: DTS, 6 ch, 768 kbps - русский (AVO, Ю. Сербин) Аудио #15: DTS, 6 ch, 768 kbps - русский (AVO, В. Дохалов) Аудио #16: AC3, 2 ch, 192 kbps - русский (AVO, А. Гаврилов ранний) Аудио #17: AC3, 2 ch, 192 kbps - русский (AVO, П. Санаев)
Это профессионалы перевода!!!
nemenxotep
Стаж: 14 лет 9 мес.
Сообщений: 121
Ratio: 3.599
100%
ROKK666 писал(а):
sexy_boy писал(а):
29 звуковых дорожек. А по факту нужна одна: оригинальная. И руссабы, для тех кто не может понять язык - а фразы в этом фильме совсем несложные. Голос - неотъемлемая часть актёрской игры, и смотреть великолепное кино в переводе васянов, еще и частенько искажающих смысл сказанного...
Это профессионалы перевода!!!
Не соглашусь однако.. Авторский, самобытный перевод.. и ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ Перевод - это безусловно разные вещи!
SergeyAms ®
RG NNM Club Video
Релизер
Стаж: 9 лет 4 мес.
Сообщений: 2273
Ratio: 56.736
Поблагодарили: 168036
28.88%
ROKK666 писал(а):
sexy_boy писал(а):
29 звуковых дорожек. А по факту нужна одна: оригинальная. И руссабы, для тех кто не может понять язык - а фразы в этом фильме совсем несложные. Голос - неотъемлемая часть актёрской игры, и смотреть великолепное кино в переводе васянов, еще и частенько искажающих смысл сказанного...
Аудио #10: DTS, 6 ch, 768 kbps - русский (AVO, А. Гаврилов) Аудио #11: DTS, 6 ch, 768 kbps - русский (AVO, Ю. Живов) Аудио #12: DTS, 6 ch, 768 kbps - русский (AVO, А. Михалев) Аудио #13: DTS, 6 ch, 768 kbps - русский (AVO, В. Горчаков) Аудио #14: DTS, 6 ch, 768 kbps - русский (AVO, Ю. Сербин) Аудио #15: DTS, 6 ch, 768 kbps - русский (AVO, В. Дохалов) Аудио #16: AC3, 2 ch, 192 kbps - русский (AVO, А. Гаврилов ранний) Аудио #17: AC3, 2 ch, 192 kbps - русский (AVO, П. Санаев)
Это профессионалы перевода!!!
На мой взгляд, этих переводчиков ценят за точность перевода. Но они косячат в том, что они произносят фразы в тот момент, когда персонаж их уже произнес, и говорить начал уже другой персонаж. Детям, например, такие переводы смотреть бесполезно - они перестают понимать кому какая фраза принадлежит, да и взрослым иногда понять сложно. Ну и еще один, более крутой, косяк - это когда переводчик произносит фразу, а на экране уже совсем другая (следующая) сцена фильма. Короче, я из-за этого в таком переводе не смотрю.
El Proscripto
Стаж: 5 лет
Сообщений: 381
Ratio: 4.231
Поблагодарили: 16352
100%
Откуда: CCCP
"Кому нужны эти дороги?!" конец первой и начало второй! я сеть видеосалонов тогда держал дней сорок "назад в будущее один и два"! даже утром битком залы были забиты своим кинул клич - малышню за 10 копеек, а взрослых по тарифу - рубль
_________________ хак-рипер стар/очень стар...
ssgurd
Стаж: 3 года 11 мес.
Сообщений: 86
Ratio: 0.634
78.35%
El Proscripto писал(а):
кому нужны эти дороги!
Дубляж и MVO - можно отнести к ценным переводам , остальные переводы к ценителям одноголосого - гундосого (к зрителям застрявших в видеосалонах 80-х:)) .... и конечно же релизёр забыл включить в пакет : албанский, хинди , иврит и эсперанто ))
SergeyAms ®
RG NNM Club Video
Релизер
Стаж: 9 лет 4 мес.
Сообщений: 2273
Ratio: 56.736
Поблагодарили: 168036
28.88%
ssgurd писал(а):
.... и конечно же релизёр забыл включить в пакет : албанский, хинди , иврит и эсперанто ))
НаВи еще...
SergeyAms ®
RG NNM Club Video
Релизер
Стаж: 9 лет 4 мес.
Сообщений: 2273
Ratio: 56.736
Поблагодарили: 168036
28.88%
El Proscripto писал(а):
"Кому нужны эти дороги?!" конец первой и начало второй!