mikesac писал(а): |
Перевод ужастный, лучше бы его не было |
Интонация голоса у автора озвучки несколько необычная, но кстати, в этом есть немного своего рода экзотики, а потому немного более весело воспринимается происходящее на экране, т.е. получается, что это прямой перевод, но озвученный голосом, который отлично бы подошёл для смешной озвучки.
Так что не надо гнать на feofanio, его переводам быть!
Хотел бы только пожелать ему успевать в такт в диалогах героев фильма, и чтоб перевод был наиболее приближённый к оригиналу (т.е. если герои фильма матерятся, то значит так и переводить, а если нет, то значит и в переводе мата быть не должно), ну это если feofanio не решит сделать смешной перевод этого или ещё какого-нибудь фильма, - в этом случае конечно перевод искажается в пользу юмористичеки пародийного, но не в случае, правильного обычного перевода.