Классический форум-трекер
canvas not supported
Нас вместе: 4 245 920

Догма / Dogma (1999) DVDRip


Страницы:  1, 2  След. 
 
RSS
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Зарубежное кино -> Зарубежные Фильмы (SD)
Автор Сообщение
anton966 ®
Стаж: 15 лет 2 мес.
Сообщений: 1237
Ratio: 1250.43
Поблагодарили: 62793
100%
Откуда: Saint-Pet​ersburg​
russia.gif
Догма / Dogma (1999) DVDRip
Русское название: Догма
Оригинальное название: Dogma
Год выпуска: 1999
Жанр: Комедия, Мистика, Фантастика

Описание фильма:
Два падших ангела, Локи и Бартлби, обреченные вечность торчать в штате Висконсин, узнали, что у них есть шанс вернуться в рай. Для этого нужно всего лишь воспользоваться ошибочной церковной католической догмой, провозглашенной кардиналом-новатором: каждый, прошедший через освященную арку в соборе в Нью-Джерси, получает отпущение грехов. Пройдя через нее, Локи и Бартлби получат прощение, далее им надо стать смертными, умереть и возвратиться в рай.

Есть только одно но. Если это произойдет, то исчезнет все сущее на земле, включая род людской. Помешать этому может только пра-пра… пра-пра племянница Иисуса Христа по имени Вифания, которой помогают тринадцатый апостол Руфус и два смертных пророка, одного из которых играет сам режиссер, а второго — его друг Джейсон Мьюз. К ним присоединяется уже давно живущая на земле Муза по имени Серендипити, подрабатывающая стриптизёршей…


Режиссер: Кевин Смит /Kevin Smith
Актеры: Бен Эффлек /Ben Affleck/, Мэтт Дэймон /Matt Damon/, Линда Фиорентино /Linda Fiorentino/, Сэлма Хайек /Salma Hayek/, Алан Рикман /Alan Rickman/, Крис Рок /Chris Rock/, Джейсон Ли /Jason Lee/, Джордж Карлин /George Carlin/, Джанин Гарофало /Janeane Garofalo/, Джейсон Мьюз /Jason Mewes/, Эланис Морисетт /Alanis Morisette/, Кевин Смит /Kevin Smith/, Бад Корт /Bud Cort/, Китао Сакураи /Kitao Sakurai/, Джефф Андерсон /Jeff Anderson/, Брайан О'Хэллоран /Brian O'Halloran/, Бэрретт Хэкни /Barrett Hackney/, Джэред Пфеннигверт /Jared Pfennigwerth/, Уолтер Флэнэгэн /Walter Flanagan/, Бетти Эберлин /Betty Aberlin/, Дуайт Юэлл /Dwight Ewell/, Гинивир Тернер /Guinevere Turner/, Брайан Джонсон /Brian Johnson/

Продолжительность: 02:08:12
Перевод: Авторский (одноголосый) Юрий Сербин, Юрий Живов



Торрент заменен. Все новое.



Источник/Качество: DVDRip
Контейнер: AVI

Видео: 720x544 (1.32:1), 23.976 fps, XviD build 73 ~1845 kbps avg, 0.20 bit/pixel
Аудио#1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps - Сербин (ненорматив)
Аудио#2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) Surround Encoded ch, ~192 kbps - Живов
За основу был взят DVD-5 сборки Repulsor выложенного многоуважаемым multmir.
Дорожка с переводом Сербина с "чистого голоса".
Перевод у Ю.В.Сербина осуществлен в рамках сайта следующими благородными донами:

1. anton966
2. feldeger
3. Perusta
4. palmer_eldritch
5. SavineX
6. Джосс
7. друг feldeger
8. Администрация ресурса
9. ElenaS76
10. Letyoha3
11. zetrob
12. vadamk
13. jorn.vv
14. Rаmis
15. fruct
16. zeleniydzhan
17. Atherix
18. elena 311
19. arvideo
20. Andrey_Tula
21. Николаич
22. JeffAlt77
23. Wolf_Larsen
24. mr. Di
25. fandvd
26. vik19662007
27. nikson50
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Профиль формата : OpenDML
Размер файла : 2,23 Гбайт
Продолжительность : 2 ч. 8 м.
Общий поток : 2492 Кбит/сек
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2550/release

Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced Simple@L5
Параметр BVOP формата : 1
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Выборочная
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 2 ч. 8 м.
Битрейт : 1834 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 544 пикселя
Соотношение сторон : 4:3
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.195
Размер потока : 1,64 Гбайт (74%)
Библиотека кодирования : XviD 73

Аудио #1
Идентификатор : 1
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 2 ч. 8 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 448 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 411 Мбайт (18%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 мс.

Аудио #2
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Профиль формата : Dolby Digital
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 2 ч. 8 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 176 Мбайт (8%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 мс.




Время раздачи: 24/7 Почти всегда.
[NNM-Club.ru]_Dogma (Serbin, Zhivov) (DVDRip) by A.P..avi.torrent
 Торрент: Платиновая раздача  Зарегистрирован
 
Скачать


 Зарегистрирован:   09 Дек 2012 14:43:15
 Размер:   2.23 GB  (
 Рейтинг:   4.6 (Голосов: 73)
 Поблагодарили:   224
 Проверка:   Оформление проверено модератором 09 Дек 2012 14:49:38
Как cкачать  ·  Как раздать  ·  Правильно оформить  ·  Поднять ратио!  

_________________
17 И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа; Еккл 7:25
18 потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь. 2Мак 9:11
Miosw
Стаж: 17 лет 8 мес.
Сообщений: 20
Ratio: 5.165
100%
russia.gif
А где же дублированный перевод... хех

_________________
Обрёл вечные ценности...
anton966 ®
Стаж: 15 лет 2 мес.
Сообщений: 1237
Ratio: 1250.43
Поблагодарили: 62793
100%
Откуда: Saint-Pet​ersburg​
russia.gif
Miosw писал(а): link
А где же дублированный перевод... хех

А мне он даже за деньги не нужен!! Дубляж убивает фильм!
plaxa
Стаж: 14 лет 6 мес.
Сообщений: 22
Ratio: 32.23
100%
russia.gif
роскошный фильм!

anton966
громадное спасибо!
smaster67
Покровитель талантов Uploader 300+
Стаж: 15 лет 5 мес.
Сообщений: 9815
Ratio: 198.187
Поблагодарили: 219665
100%
anton966 ®
Стаж: 15 лет 2 мес.
Сообщений: 1237
Ratio: 1250.43
Поблагодарили: 62793
100%
Откуда: Saint-Pet​ersburg​
russia.gif
Торрент заменен.

_________________
17 И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа; Еккл 7:25
18 потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь. 2Мак 9:11
Paladin
Стаж: 15 лет 8 мес.
Сообщений: 668
Ratio: 39.995
Раздал: 36.88 TB
Поблагодарили: 4348
35.44%
nnm-club.gif
Раз уж авторские переводы, то сабы есть?
djSamara
Стаж: 14 лет 2 мес.
Сообщений: 544
Ratio: 6.888
Поблагодарили: 18
100%
Откуда: Эмпайр-Бэй
russia.gif
:клево:

_________________
ASUS P8Z77-V LX,Intel core i5-3570K,3.40GHz,система охлаждения Deepcool Assassin,Palit JetStream GeForce GTX 1070 8Gb- ,Plextor PX-128M5S,Western Digital WD10EARS-2tb-5шт,DDR3 Kingston-32gb 1333 МГц,БП Zalman 1200W [ZM1200-ARX] .Visca el Barça
anton966 ®
Стаж: 15 лет 2 мес.
Сообщений: 1237
Ratio: 1250.43
Поблагодарили: 62793
100%
Откуда: Saint-Pet​ersburg​
russia.gif
Paladin писал(а): Перейти к сообщению
Раз уж авторские переводы, то сабы есть?

Хм..., не вижу причинно-следственной связи.

_________________
17 И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа; Еккл 7:25
18 потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь. 2Мак 9:11
доктор Пиявик
 
Стаж: 13 лет 1 мес.
Сообщений: 192
Ratio: 39.578
100%
Откуда: КЦРЭ
anton966 — большое спасибо! :приветствую:
В переводе Юрия Сербина ещё не видел, заценим...

Цитата:
Дубляж убивает фильм!

ИМХО, не всегда. К "Догме" дубляж ещё не так плох) :подмигивание:
VO — к сожалению, не выход: не всегда из-под голоса переводчика можно расслышать родную дорожку.
Потому хотя бы раз и надо смотреть фильм в оригинале с субтитрами))

PS. ЗАЦЕНИЛ, VO СЕРБИНА — ЛУЧШАЯ ОЗВУЧКА ДЛЯ ЭТОГО ФИЛЬМА! :супер!: :супер!: :супер!:

_________________

— And Beast, never forget. Mutant and proud!
anton966 ®
Стаж: 15 лет 2 мес.
Сообщений: 1237
Ratio: 1250.43
Поблагодарили: 62793
100%
Откуда: Saint-Pet​ersburg​
russia.gif
доктор Пиявик писал(а):
AVO — к сожалению, не выход: не всегда из-под голоса переводчика можно расслышать родную дорожку.

Это вопрос криворукости сборщика дороги с голоса. Здесь всё было слышно? Хотя здесь изначально не всё было в порядке.
Юрий Сербин писал(а):
Насчет "Догмы" вспомнил, что в этом фильме мне было очень трудно работать
со звуком. Не знаю, как они так сделали, но очень многие реплики в фильме
тихие на фоне громких спецэффектов и окружающего звука, поэтому, чтобы
звук из наушников не сильно вылезал на запись, мне пришлось сделать звук
фильма тихо, и поэтому приходилось кое-какие фразы наговаривать практически
вслепую.

Да, и ещё. Не надо про блюр тут писАть. Перевод заказывался именно под этот диск, т.к. я не смог себя заставить смотреть в 2.40:1 после этого диска 4:3.
доктор Пиявик писал(а):
AVO СЕРБИНА — ЛУЧШАЯ ОЗВУЧКА ДЛЯ ЭТОГО ФИЛЬМА!

Не сочтите за придирку, но оэвучкой Юрий не занимается. Его творчество - это авторский перевод:
Авторский - он поэтому и авторский, в нём должна быть какая-то изюминка, может, еле уловимая фишка, но она должна присутствовать. В этом переводе автор вольно или невольно привносит в картину свои ощущения, своё отношение к происходящему на экране. Давным-давно я для себя определил стилистику и, если угодно, эмоциональный фон данного вида перевода. Переводишь так, как если бы рядом с тобой сидели твои друзья или знакомые. Собственно, все мэтры авторского перевода так и начинали. И этот дух должен оставаться. Иначе мы уподобимся безвкусной тягомотине, что льётся на нас с экрана в фильмах на ТВ, <...> но голос актёра - это его яркая индивидуальность, и заменять его голосом дублёра, по меньшей мере, опасно. Дублёр (что чаще всего и случается) не попадает в озвучиваемый персонаж по разным причинам. Другой тембр голоса, разные эмоциональность, речевые особенности, темперамент и т.д. И сразу теряется, если не всё, то много. Вообще говоря, забавно. Такого авторского перевода, как у нас, больше нигде нет. (с) Юрий Живов

_________________
17 И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа; Еккл 7:25
18 потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь. 2Мак 9:11
sg2089
Стаж: 12 лет 10 мес.
Сообщений: 71
Ratio: 4.608
100%
witch.png
"Правильный" перевод - это авторский перевод!
доктор Пиявик
 
Стаж: 13 лет 1 мес.
Сообщений: 192
Ratio: 39.578
100%
Откуда: КЦРЭ
anton966 писал(а): Перейти к сообщению
доктор Пиявик писал(а):
AVO — к сожалению, не выход: не всегда из-под голоса переводчика можно расслышать родную дорожку.

Это вопрос криворукости сборщика дороги с голоса. Здесь всё было слышно?

Здесь я слегка оговорился. Имелась в виду именно "оригинальная речь".
У дорожки Сербина с этим всё от-лич-но!

anton966 писал(а): Перейти к сообщению
Не сочтите за придирку, но оэвучкой Юрий не занимается. Его творчество - это авторский перевод

За придирку не сочту, авторский перевод со всеми его "изюминками" и недочётами, за что и любим)) :D
Но — простите уж старика — имею дурную привычку любой перевод иностранного фильма называть по-простому — озвучкой. :смущение:

anton966 писал(а): Перейти к сообщению
я не смог себя заставить смотреть в 2.40:1 после этого диска 4:3

Та же проблема. С пропорциями 2.40:1 фильм много теряет.

В общем — ещё раз спасибо! :выпивают:

_________________

— And Beast, never forget. Mutant and proud!
Zubov2
Только чтение
Стаж: 13 лет 1 мес.
Сообщений: 568
Ratio: 4.617
Раздал: 6.385 TB
100%
ussr.gif
anton966 писал(а): Перейти к сообщению
Miosw писал(а): link
А где же дублированный перевод... хех

А мне он даже за деньги не нужен!! Дубляж убивает фильм!

да, ладно! Догма охрененно переведена в дубляже. Крайне редкий, почти невероятный случай, когда дубляж только улучшил фильм. Имхо, намного лучше, чем представленные здесь авторские переводы.
Paladin
Стаж: 15 лет 8 мес.
Сообщений: 668
Ratio: 39.995
Раздал: 36.88 TB
Поблагодарили: 4348
35.44%
nnm-club.gif
anton966 писал(а): Перейти к сообщению
Paladin писал(а): Перейти к сообщению
Раз уж авторские переводы, то сабы есть?

Хм..., не вижу причинно-следственной связи.

По большей части одноголосые переводы не возможно слушать. Так что хотелось бы, чтобы к таким раздачам добавляли сабы.
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Зарубежное кино -> Зарубежные Фильмы (SD) Часовой пояс: GMT + 3
Страницы:  1, 2  След.
Страница 1 из 2