Описание: Беллиша, еврей, живет со своей матерью Жизель. В пригороде, где они живут, закрылась синагога, а теперь закрывается и последний оставшийся кошерный продуктовый магазин. Они официально стали последними евреями, живущими в этом месте.
Продолжительность: 01:30:42 Качество видео: WEB-DLRip Перевод: Многоголосый любительский (AlphaProject) Язык озвучки: Русский Субтитры: Отсутствуют Реклама: Присутствуют вставки аудио и видео рекламы, баннер.
Вот тебе - толерантность. Если я правильно понял из французского названия - "Последний из евреев", а по-аглицки - "Последний еврейчик". Иль у переводчиков табу на национальность, которую нельзя называть?
ArtFe2
Стаж: 9 лет 5 мес.
Сообщений: 123
Ratio: 7.34
1.94%
Jack00001 писал(а):
Вот тебе - толерантность. Если я правильно понял из французского названия - "Последний из евреев", а по-аглицки - "Последний еврейчик". Иль у переводчиков табу на национальность, которую нельзя называть?
... ликбез : A Nice Jewish Boy - Милый еврейский мальчик ...
dresha48
Стаж: 14 лет 2 мес.
Сообщений: 408
Ratio: 14.053
100%
ArtFe2 писал(а):
Jack00001 писал(а):
Вот тебе - толерантность. Если я правильно понял из французского названия - "Последний из евреев", а по-аглицки - "Последний еврейчик". Иль у переводчиков табу на национальность, которую нельзя называть?
... ликбез : A Nice Jewish Boy - Милый еврейский мальчик ...
Но там то на французком и "Le dernier des Juifs" переводится с французского как "Последний из евреев" или "Последний еврей".
BQZ
Стаж: 7 лет 9 мес.
Сообщений: 744
Ratio: 175.203
84.77%
Jack00001 писал(а):
Иль у переводчиков табу на национальность, которую нельзя называть?
Почему - табу? Англичане влили в название французского фильма столько антисемитизма, сколько смогли. Вдумайтесь в тождество: Le dernier des Juifs = A Nice Jewish Boy.