| Автор |
Сообщение |
|
|
|
 |
GregSvid ®
Стаж: 18 лет 5 мес.
Сообщений: 7
Ratio: 4.11
5.56%
|
As good as dead = Настолько хорош, насколько мертв ??!! Учить надо не тольло албанский :) |
|
|
 |
222Alex222
Стаж: 16 лет 2 мес.
Сообщений: 1154
Ratio: 10K
Раздал: 26.62 TB
Поблагодарили: 133491
100%
Откуда: Питер
|
Посмотри кинопоиск там именно так и переведено: Хорош настолько, насколько мёртв |
|
|
 |
vetla
Стаж: 16 лет 7 мес.
Сообщений: 288
Ratio: 10.442
Поблагодарили: 122
100%
Откуда: Schweinheim
|
Нормальный фильм. Но вот перевод названия. Если покопаться в поисковике, то легко можно наткнуться на американский фильм "Живая покойница" (1995) As Good As Dead. Также возникает аналогия с фразой типа "Хороший полицейский - мертвый полицейский". Уж лучше по содержанию русское название подобрать. |
|
|
 |
Mr. Green
Стаж: 19 лет 1 мес.
Сообщений: 123
Ratio: 0.697
Поблагодарили: 41
100%
Откуда: Los Angeles
|
фраза "As Good as Dead" по смыслу на русский переводится как "Нежилец" |
_________________ Tuesday paranoia
|
|
 |
mazafaka
Стаж: 19 лет 5 мес.
Сообщений: 140
Ratio: 2.868
75.31%
|
скорее "чем мертвее, тем лучше" - только непонятно, зачем нужно было уродовать наиболее близкий к оригиналу вариант?.
Добавлено спустя 2 минуты 43 секунды:
Mr. Green - поразмыслив, соглашусь. Лаконично и верно. |
|
|
 |
222Alex222
Стаж: 16 лет 2 мес.
Сообщений: 1154
Ratio: 10K
Раздал: 26.62 TB
Поблагодарили: 133491
100%
Откуда: Питер
|
vetla Mr. Green mazafaka Я ж вам говорю на кинопоиске переводится так. Все претензии нашим переводчикам! У нас половина фильмов называется не так как в оригинале..... |
|
|
 |
ZeePRO
Uploader 100+
Стаж: 19 лет
Сообщений: 665
Ratio: 87.615
Раздал: 899.3 TB
Поблагодарили: 5
100%
Откуда: Москва
|
Как хороший - так мёртвый. Гы  |
_________________ Всё, что нас убивает, делает нас мертвее.
1 Gbps up / 1 Gbps down 24/7
|
|
 |
mehanik409
Стаж: 16 лет
Сообщений: 61
Ratio: 2.948
100%
|
|
 |
Niko556
Стаж: 16 лет 4 мес.
Сообщений: 15
Ratio: 1.155
5.06%
|
Mr. Green писал(а):  | фраза "As Good as Dead" по смыслу на русский переводится как "Нежилец" |
Mr. Green прав. или как Почти покойник[/i] |
|
|
 |
Tolmach
Модератор Книг и Обучающих материалов
Uploader 2500+
Стаж: 18 лет 11 мес.
Сообщений: 3906
Ratio: 10K
Раздал: 2.5185 PB
Поблагодарили: 45761
100%
|
Niko556 писал(а):  | Mr. Green писал(а):  | фраза "As Good as Dead" по смыслу на русский переводится как "Нежилец" |
Mr. Green прав. или как Почти покойник[/i] |
строго говоря, конструкция as good as переводится как фактически, практически, все равно что. так штааа (С) вариант с "нежильцом" - ближе всего к истине  upd. и вообще... далеко не все переводочники - зло  |
|
|
 |
|
|