Классический форум-трекер
canvas not supported
Нас вместе: 4 266 533


Устойчивый к блокировкам VPN с высоким уровнем приватности

10 нелепых переводов в рекламе


 
 
RSS
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Поговорим -> А знаете ли вы..
Автор Сообщение
v@leriy ®
Стаж: 16 лет 3 мес.
Сообщений: 71
Ratio: 40.07
100%
ussr.gif
Когда речь заходит о рекламе, сталкиваешься с тем, что безукоризненные на английском языке рекламные слоганы и названия торговых марок на других языках часто вовсе не звучат. Более того, их иногда и переводят-то неправильно!

1.KFC. Когда американский гигант фаст-фуда компания Kentucky Fried Chicken открыла свой первый ресторан в Пекине в 1987 году, китайцы перевели знаменитый лозунг KFC, “Так вкусно, что пальчики оближешь!”, как “Мы будем откусывать ваши пальцы!”

2.Coors. Один из лидеров пивоварения США компания Coors, видимо, полагала, что их лозунг “Расслабься!” будет прекрасно переведен на испанский. К сожалению, его перевели как «Страдай от диареи!».

3.В 2006 году компания Clairol, изготавливающая продукцию для ухода за волосами, представила щипцы под названием Mist Stick («Щипцы из тумана»), которые очень хорошо продавались на рынках США. Компания представила этот продукт в Германии, однако, она не учла, что дословно название переведется на немецкий как «Щипцы из навоза». Щипцы в Германии не пользовались популярностью, чего и следовало ожидать.

4.Американская ассоциация производителей молока успешно провела в США кампанию “Got Milk?” («А у тебя есть молоко?»). Затем они решили продолжить ее в Мексике. К сожалению, испанский перевод гласит: “Вы кормящая мама?” Вам не кажется, что это слишком личный вопрос?

5.Pepsi. Лозунг Pepsi, “Мы предлагаем вам вернуться к жизни” вызвал основательную панику в Китае, где они перевели его как “Мы вернем ваших предков из могилы”.

6.Бумажные носовые платки компании «Puffs» довольно популярны в США, однако, в стремлении к глобальному маркетингу производителям пришлось столкнуться с проблемами в связи с их названием. В Германии, это слово означает разговорный термин для публичного дома. В Англии, это оскорбительное название мужчин-гомосексуалистов.

7.Компания Ford Motor Company представила малолитражки Пинто в 1971 году. Компания не могла понять, почему они не пользуются спросом в Бразилии, пока не узнала, что “Пинто” является словом из бразильского сленга для обозначения очень маленького мужского полового органа.

8.В 1977 году авиакомпания Braniff Airlines провела рекламу кожаных кресел, которые они установили в салонах первого класса, используя слоган “Fly in leather” (дословно – «Лети в коже»). Эта фраза был переведена на испанский как «Vuela en cuero», что означает “Лети голым”. Будем надеяться, что они, по крайней мере, предоставят пассажирам полотенце, чтобы сидеть на нем!

9.Когда знаменитый лозунг изготовителя дорогих ручек компании Parker Pen “Эта ручка не протечет у вас в кармане и не поставит вас в неловкое положение” был переведен на испанский язык, он смутил многих мексиканских потребителей, которые поняли его как: «Оно не протечет вам в карман и не сделает вас беременной».

10.Название Coca-Cola в Китае впервые было прочитано как “Ке-коу-ке-ла”, что означает “Укуси головастика” или, не менее забавно, “восковая лошадь”, в зависимости от диалекта. Компания потом с трудом подобрала фонетический эквивалент “ко-коу-ко-ле”, который переводится как “счастье во рту”.
Источник
SlimpWarrior
Стаж: 15 лет 10 мес.
Сообщений: 581
Ratio: 5.659
Раздал: 3.761 TB
Поблагодарили: 166
100%
russia.gif
Посмеялся от души)

_________________
And I am floating bomb.
Жуть
Стаж: 16 лет 1 мес.
Сообщений: 266
Ratio: 154.524
Раздал: 2.336 TB
Поблагодарили: 579
100%
Откуда: Ёбург
ussr.gif
Похоже на чей-то прикол, причём не очень удачный. Есть пруфы? Если нет, то это на баш (здесь - во флейм или юмор). Как никак, тема познавательная (судя по названию).
А то, что слова из одного языка в другом звучат нелепо/имеют неприличное значение - факт тоже известный. Это в юмор.

_________________
Прав тот, у кого больше прав.
Котлежик
Стаж: 15 лет 2 мес.
Сообщений: 964
Ratio: 53.765
Раздал: 34.29 TB
Поблагодарили: 595
100%
Откуда: Москва
ussr.gif
забавно :)
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Поговорим -> А знаете ли вы.. Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1