engineer27 писал(а): |
Спасибо за книгу. Тут в перевод сериала вкралась небольшая смысловая неточность. На американском (нью-йоркском) сленге Heat - полицейские. Всем более известно название "коп". Но язык не стоит на месте. И по смыслу "полицейский" объясняет суть Ники. |
Это не неточность, а всего лишь вероятная двусмысленность, задуманная автором.
Почему же "жара" - по-моему и так должно быть ясно, что это по Фрейду.
За книгу спасибо - очень понравилась.