Автор
Сообщение
awawa1 ®
Стаж: 12 лет 10 мес.
Сообщений: 10
Ratio: 13.736
Поблагодарили: 431
8.79%
Во все тяжкие / Breaking Bad (2013) HDTVRip [Сезон 5, серии 1-16(16)] [EN / EN Sub]
Год выпуска: 2013
Жанр: Драма, Криминал
Перевод: Отсутствует
Язык: Английский
Вид субтитров: Отдельным файлом
Язык субтитров: Английские
Дата мировой премьеры: 11.08.2013
Режиссер: Брайан Крэнстон
Актеры: Брайан Крэнстон, Аарон Пол, Анна Ган, Дин Норрис, Бетси Брандт, Ар-Джей Митте и др.
Описание фильма: Последний сезон криминальной драмы.
Описание от создателей: Как только Уолт и Джесси начинают приспосабливаться к жизни вне наркобизнеса, Хэнк сталкивается лицом к лицу с зацепкой, ведущей к разгадке.
Внимание: в соответствии с правилами раздела в раздачу были добавлены 8 серий сезона, выпущеных в 2012 году. Ввиду отсутствия рипа этих серий аналогичного качества, в раздаче предоставлены файлы, взятые с другого источника, подробная информация (MediaInfo) указана ниже.
Количество серий: 16
Продолжительность: 00:47:08
Качество видео: HDTVRip
Видеокодек: AVC
Битрейт видео: ~870 кбит/с, ~2819 кбит/с
Размер кадра: 1278х720
Аудиокодек: AAC (старые серии) / AC-3 (новые серии)
Битрейт аудио: 128 кбит/с, 2 ch (старые серии), 384 кбит/с, 6 ch (новые серии)
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4 / Version 2
Размер файла : 306 Мбайт
Продолжительность : 42 м.
Общий поток : 1001 Кбит/сек
Дата кодирования : UTC 2013-08-25 16:00:43
Программа кодирования : mkvmerge v6.3.0 ('You can't stop me!') built on Jun 28 2013 20:09:41
Библиотека кодирования : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.0
Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата :
High@L4.1 Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 9 кадров
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 42 м.
Номинальный битрейт : 871 Кбит/сек
Ширина : 1280 пикселей
Высота : 720 пикселей
Соотношение сторон : 16:9
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.039
Библиотека кодирования : x264 core 125 r2208 d9d2288
Настройки программы : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-4 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=22 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=42 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=871 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Default : Да
Forced : Нет
Аудио
Идентификатор : 2
Формат : AAC
Формат/Информация : Advanced Audio Codec
Профиль формата : LC
Идентификатор кодека : A_AAC
Продолжительность : 42 м.
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Метод сжатия : С потерями
Default : Да
Forced : Нет
Полное имя : C:\Users\awawa\Downloads\Breaking Bad Season 5\Breaking Bad S05E09.mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 2
Размер файла : 1,08 Гбайт
Продолжительность : 47 м.
Общий поток : 3268 Кбит/сек
Программа кодирования : x264.exe
Библиотека кодирования : mkv2rls x264-tv version built on 2011. febr. 17
Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата :
High@L4.1 Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 5 кадров
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 47 м.
Битрейт : 2819 Кбит/сек
Ширина : 1278 пикселей
Высота : 720 пикселей
Соотношение сторон : 16:9
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.128
Размер потока : 950 Мбайт (86%)
Библиотека кодирования : x264 core 135 r2345 f0c1c53
Настройки программы : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:-2:-2 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=8 / psy=1 / psy_rd=1.05:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=18 / lookahead_threads=3 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=crf / mbtree=1 / crf=18.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:0.70
Язык : English
Default : Да
Forced : Нет
Аудио
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 47 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 384 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 129 Мбайт (12%)
Язык : English
Default : Да
Forced : Нет
Другие релизы этого сериала Внимание! Раздача ведётся путём добавления новых серий; при каждом добавлении создаётся новый торрент. Чтобы начать докачку новой серии, пользователям необходимо сделать следующее: 1. Остановить скачивание; 2. Удалить старый торрент у себя из клиента (старые серии удалять не надо); 3. Скачать новый торрент и запустить его у себя в клиенте вместо старого, при этом указать клиенту путь в старую папку куда и должно происходить скачивание новых серий. Ваш клиент при этом должен произвести хеширование (проверку) старой папки и будет докачивать только те серии, которых у вас ещё нет. Старые серии при этом не удаляются, а продолжают раздаваться! Eсли вы уже удалили старые серии, то предотвратить повторную закачку старых серий можно, отжав галочку в соответствующих местах при запуске нового торрента.
Скриншоты:
Время раздачи: с 10:00 до 00:00
[NNM-Club.me]_Breaking Bad Season 5.torrent
Торрент:
Зарегистрирован
Скачать
Зарегистрирован:
30 Сен 2013 10:01:48
Размер:
11.7 GB ( )
Рейтинг:
4.2 (Голосов: 195 )
Поблагодарили:
431
Проверка:
Оформление проверено модератором 01 Окт 2013 21:01:11
Как cкачать · Как раздать · Правильно оформить · Поднять ратио!
sarentokamui
Стаж: 12 лет 10 мес.
Сообщений: 39
Ratio: 1.978
Поблагодарили: 61
38.1%
ZPK
Стаж: 15 лет 7 мес.
Сообщений: 52
Ratio: 20.848
Поблагодарили: 84
16.38%
r1os
Стаж: 14 лет 8 мес.
Сообщений: 2
Ratio: 6.634
Поблагодарили: 51
0%
1 00:00:00,023 --> 00:00:02,910 В предыдущей серии... 2 00:00:04,252 --> 00:00:07,632 Всё это пошло к чертям из-за тебя! 3 00:00:08,926 --> 00:00:11,231 Я могу феноменанльно расширить твой бизнес. 4 00:00:11,329 --> 00:00:13,992 Что ты знаешь о Чехии? 5 00:00:14,369 --> 00:00:15,661 Этому отделу нужен начальник. 6 00:00:15,800 --> 00:00:17,500 Не сомневаюсь, что дела пошли бы хорошо 7 00:00:17,597 --> 00:00:18,657 с тобой у руля. 8 00:00:18,755 --> 00:00:20,052 Я кое-что оставил для тебя. 9 00:00:21,868 --> 00:00:22,850 Я завязал. 10 00:00:23,972 --> 00:00:25,017 У. У. 11 00:00:25,218 --> 00:00:26,722 Как ты думаешь, кто это? 12 00:00:27,527 --> 00:00:28,874 Ты меня раскусил. 13 00:04:31,821 --> 00:04:32,999 Здравствуй, Кэрол. 14 00:06:30,773 --> 00:06:34,159 Бог ты мой, Скайлер. 15 00:06:34,193 --> 00:06:35,360 Ладно, я возьму розовое. 16 00:06:35,411 --> 00:06:36,978 — Этот тортик для принцессы. — Ой. 17 00:06:36,996 --> 00:06:38,413 — Скайлер? — Знаю, классно, да? 18 00:06:38,447 --> 00:06:40,999 Ну, на самом деле, это была моя идея, 19 00:06:41,033 --> 00:06:42,500 вы все приглашены, если что. 20 00:06:42,535 --> 00:06:44,002 Ты просто дьявол. 21 00:06:46,321 --> 00:06:49,007 С возвращением. Не хочешь холодненького? 22 00:06:49,041 --> 00:06:52,293 Нее, я что-то неважно себя чувствую. 23 00:06:52,327 --> 00:06:54,095 — О, нет. — Надеюсь это не отравление. 24 00:06:54,130 --> 00:06:55,964 Нет, нет, я просто... 25 00:06:55,998 --> 00:06:58,099 У нас есть средство от изжоги, дядя Хэнк. 26 00:06:58,134 --> 00:06:59,667 Точно. 27 00:06:59,685 --> 00:07:00,685 А, нет, я в порядке. 28 00:07:00,720 --> 00:07:02,804 Я…я… Думаю нам пора идти. 29 00:07:02,838 --> 00:07:04,606 Хорошо. Ладно, пойдём. 30 00:07:04,640 --> 00:07:06,975 Извини, Скайлер. Не хочу вас так покидать… 31 00:07:07,009 --> 00:07:09,194 Нет, нет, всё нормально. У меня есть помощники. 32 00:07:09,228 --> 00:07:12,030 — И это она имела ввиду меня. — В точку. 33 00:07:12,064 --> 00:07:14,616 — Холли может помочь. — Пойдём попрощаемся с гостями. 34 00:07:14,650 --> 00:07:16,517 Пошли проводим их. 35 00:07:16,535 --> 00:07:18,519 — Давай скажем «Пока!» — Да. 36 00:07:18,537 --> 00:07:20,521 — Слишком долго. — Скажи: «Пока, тётушка!» 37 00:07:20,539 --> 00:07:22,323 Пока, сладенькая, пока-пока. 38 00:07:22,357 --> 00:07:25,577 Слушай, мы же сто лет не были в боулинге. 39 00:07:25,628 --> 00:07:28,029 — А что насчёт вечера четверга? — Да, было бы замечательно. 40 00:07:28,047 --> 00:07:30,364 Спасибо, что пригласили. 41 00:07:30,382 --> 00:07:33,367 Эй, ты сможешь вести машину? 42 00:07:33,385 --> 00:07:35,720 Да. 43 00:07:35,755 --> 00:07:38,973 Хорошо. Поправляйся. 44 00:07:42,044 --> 00:07:44,095 Скажи: «Пока, дядя Хэнк.» Пока-пока. 45 00:07:46,098 --> 00:07:48,016 Пока-пока. 46 00:07:48,050 --> 00:07:50,485 Пока, тётя Мэри. Можешь помахать ручкой? 47 00:07:50,519 --> 00:07:52,854 Хорошо, начнем с мытья посуды. 48 00:07:52,888 --> 00:07:56,191 — Ты. — Нет, ты. — Ты моешь, хорошо? 49 00:07:56,225 --> 00:07:58,660 — Я вытираю, ты моешь. — Привет, Кэрол. 50 00:07:58,694 --> 00:08:01,913 О, привет, Уолт. 51 00:08:01,947 --> 00:08:04,449 Европа. Не могу поверить. 52 00:08:04,500 --> 00:08:07,919 — Ты был там, когда она это сказала? — Да. 53 00:08:07,953 --> 00:08:10,088 Ты в порядке? Как твой желудок? 54 00:08:10,122 --> 00:08:11,405 Да, о, да. Я в порядке. 55 00:08:11,423 --> 00:08:16,344 Хорошо. Господи помилуй, Европа. 56 00:08:16,378 --> 00:08:19,047 Я просто… И ты знаешь, где они были 57 00:08:19,081 --> 00:08:20,915 три или четыре месяца тому назад. 58 00:08:20,933 --> 00:08:22,583 Она говорила об этом. 59 00:08:22,601 --> 00:08:24,602 И похоже, что… 60 00:08:24,637 --> 00:08:26,137 Нам нужно съездить в Европу. 61 00:08:26,188 --> 00:08:27,639 — Мы можем поехать. — Да. 62 00:08:27,690 --> 00:08:30,358 Я бы хотела, чтобы это была, знаешь, деловая поездка. 63 00:08:30,392 --> 00:08:32,393 Это могла бы быть… Мы можем съездить в Италию. 64 00:08:32,427 --> 00:08:34,779 На озеро Комо. 65 00:08:34,814 --> 00:08:36,197 «Комо», верно? 66 00:08:36,232 --> 00:08:37,932 Как Марио Комо? 67 00:08:46,608 --> 00:08:49,244 Хэнк. Хэнк? 68 00:08:49,278 --> 00:08:50,278 Хэнк? 69 00:08:50,296 --> 00:08:52,580 Милый, ты в порядке? 70 00:08:52,614 --> 00:08:54,249 Хэнк! 71 00:08:58,554 --> 00:09:00,788 О Боже! Хэнк! 72 00:09:00,806 --> 00:09:04,843 Хэнк! Хэнк! Господи! 73 00:09:04,894 --> 00:09:08,296 Хэнк, ты... 74 00:09:08,314 --> 00:09:10,515 — Ты в порядке? Как ты? — Я в норме. 75 00:09:10,566 --> 00:09:14,185 Звоните в скорую! Звоните в скорую! 76 00:09:14,236 --> 00:09:17,188 Окей, ты в порядке? Просто дыши. 77 00:09:17,239 --> 00:09:19,023 О боже, дорогой. 78 00:09:19,074 --> 00:09:20,491 Это был несчастный случай. Такое случается. 79 00:09:20,526 --> 00:09:23,027 Я запишусь на прием. Тебе нужно будет только прийти. 80 00:09:23,078 --> 00:09:26,314 Для чего? Три часа в приемном отделении? 81 00:09:26,332 --> 00:09:27,498 Ради ничего? 82 00:09:27,533 --> 00:09:29,667 Они всего лишь исключили инфаркт. 83 00:09:29,702 --> 00:09:32,086 — Что, если это случится снова? — Это не случится снова. 84 00:09:32,121 --> 00:09:35,373 Откуда тебе знать? Ты не можешь даже сказать что это было. 85 00:09:35,424 --> 00:09:36,841 Мэри, детка, я в порядке. 86 00:09:36,876 --> 00:09:40,461 Я в норме. Поверь. Разговор окончен. 87 00:09:40,495 --> 00:09:43,131 — И не говори Скайлер. — Что? Почему? 88 00:09:43,165 --> 00:09:45,300 Просто не надо. 89 00:09:45,334 --> 00:09:47,719 Здесь нечего стыдиться. Хэнк? 90 00:10:50,532 --> 00:10:52,667 Ола, Мариано. 91 00:10:52,701 --> 00:10:53,701 Доброе утро. 92 00:10:53,735 --> 00:10:55,736 Луис. Энрике. 93 00:10:57,706 --> 00:10:59,674 Привет. 94 00:10:59,708 --> 00:11:02,260 Привет. 95 00:11:05,464 --> 00:11:06,464 Вот ты где. 96 00:11:06,515 --> 00:11:08,582 У нас бесплатное кофе внутри. 97 00:11:08,600 --> 00:11:11,269 Первоклассного вам дня! 98 00:11:11,303 --> 00:11:13,471 Освежители воздуха быстро расходятся, верно? 99 00:11:13,522 --> 00:11:15,556 Оптом по 30 центов, да. 100 00:11:15,590 --> 00:11:18,609 Верно. И, я думаю, мы изменим стенд, 101 00:11:18,644 --> 00:11:20,945 отделим пищевые ароматы от природных. 102 00:11:20,980 --> 00:11:25,533 В смысле, разве жвачка должна быть рядом с океановым спреем? Нет. 103 00:11:25,567 --> 00:11:28,236 А сосна все еще самая покупаемая, так? 104 00:11:28,270 --> 00:11:31,122 Может, нам поместить ее поближе к кассе, 105 00:11:31,156 --> 00:11:33,607 рядом с энергетическими напитками? 106 00:11:33,625 --> 00:11:35,126 Конечно. Хорошо. 107 00:11:35,160 --> 00:11:39,247 Да. Да. Иди сюда. 108 00:11:39,281 --> 00:11:42,116 Говоря о бизнесе, 109 00:11:42,134 --> 00:11:44,419 начнем с истории. 110 00:11:44,453 --> 00:11:46,838 А история у нас такова: мы — владельцы автомойки, 111 00:11:46,889 --> 00:11:48,172 просто и понятно. 112 00:11:48,223 --> 00:11:51,843 Но если по нашей легенде автомойка работает успешно, 113 00:11:51,894 --> 00:11:55,129 то что бы сделали владельцы такой автомойки? 114 00:11:55,147 --> 00:11:58,299 Они купили бы больше автомоек. 115 00:11:59,601 --> 00:12:02,770 Слушай, Скайлер. 116 00:12:02,804 --> 00:12:05,490 Мы будем отмывать эти деньги не один год. 117 00:12:05,524 --> 00:12:07,492 Десятилетия. 118 00:12:07,526 --> 00:12:10,495 Разве две не лучше одной? 119 00:12:12,114 --> 00:12:14,532 Что ж, я знаю, что у Кёртланда неплохие владельцы. 120 00:12:14,583 --> 00:12:16,617 Я люблю это место. 121 00:12:19,254 --> 00:12:21,039 Я подумаю об этом. 122 00:12:21,090 --> 00:12:22,757 Да. Правильно. Правильно. 123 00:12:25,094 --> 00:12:26,260 Хорошо. 124 00:12:29,431 --> 00:12:31,432 Доброе утро. Проследуйте к А-1. 125 00:12:31,467 --> 00:12:33,551 Обычную, пожалуйста. 126 00:12:33,602 --> 00:12:36,337 Кстати, у нас тут скидка на полировку: 21.99 127 00:12:36,355 --> 00:12:39,440 если вы желаете избавиться от этих водных пятен. 128 00:12:39,475 --> 00:12:41,142 Обычной будет достаточно. 129 00:12:41,176 --> 00:12:45,012 Хорошо. Внутри есть бесплатный кофе, на время ожидания. 130 00:12:45,030 --> 00:12:47,365 Прекрасного вам дня. 131 00:12:52,204 --> 00:12:54,072 Пожалуйста, передайте это вашему мойщику 132 00:12:54,123 --> 00:12:56,374 и прекрасного вам дня. 133 00:13:00,879 --> 00:13:03,864 68%. И падает. 134 00:13:03,882 --> 00:13:05,917 Доброе утро. Могу ли я увидеть ваш билет? 135 00:13:05,968 --> 00:13:09,804 Я предполагала что качество упадёт, но 68%? 136 00:13:09,838 --> 00:13:13,707 Это не то, о чем мы договаривались. 137 00:13:13,725 --> 00:13:16,394 Я перенес жизненно важную операцию. 138 00:13:16,428 --> 00:13:18,396 Остальное зависело от вас. 139 00:13:18,430 --> 00:13:20,398 Могу я увидеть ваш билет? 140 00:13:20,432 --> 00:13:22,483 Я прошу всего пару дней. 141 00:13:22,518 --> 00:13:25,069 Максимум неделя. Считай это консультацией. 142 00:13:25,104 --> 00:13:27,221 Это обычная мойка. 143 00:13:27,239 --> 00:13:30,575 Исправь дело. Верни корабль на правильный курс. 144 00:13:30,609 --> 00:13:33,578 Мы в долгу не останемся. 145 00:13:33,612 --> 00:13:37,081 С Вас 14.95, пожалуйста. 146 00:13:38,700 --> 00:13:41,369 Слушай, это сложная ситуация. 147 00:13:41,403 --> 00:13:43,621 Есть много непонятных вещей. 148 00:13:43,672 --> 00:13:47,175 Ничто из этого меня не касается. 149 00:13:48,260 --> 00:13:51,129 Ты загнал меня в тупик. 150 00:13:51,180 --> 00:13:53,347 Ты знаешь, что может произойти. 151 00:13:55,267 --> 00:13:58,136 Ещё раз, не моя забота. 152 00:13:58,187 --> 00:13:59,770 Ваша сдача. 153 00:13:59,805 --> 00:14:02,056 И, пожалуйста, передайте это вашему мойщику. 154 00:14:02,090 --> 00:14:04,091 И первоклассного вам дня. 155 00:14:09,615 --> 00:14:12,200 — Слушай… — Это займет всего несколько минут. 156 00:14:12,234 --> 00:14:14,768 Если хотите, могу предложить бесплатный кофе. 157 00:14:28,083 --> 00:14:30,134 Как дела? 158 00:14:30,169 --> 00:14:32,970 Просто интересно, кто моет прокатную машину. 159 00:14:36,258 --> 00:14:38,976 Уолт, кто это был? 160 00:14:42,431 --> 00:14:45,349 Бывший бизнес-партнёр, 161 00:14:45,400 --> 00:14:47,518 просила меня вернуться. 162 00:14:47,569 --> 00:14:49,904 Я отказался. 163 00:15:04,620 --> 00:15:07,622 Энрике, с этой закончили. 164 00:15:07,656 --> 00:15:10,208 Готово. Спасибо 165 00:15:10,259 --> 00:15:13,544 Убирайся отсюда. Живо. 166 00:15:14,546 --> 00:15:17,682 — Простите? — Больше здесь не появляйся. 167 00:15:17,716 --> 00:15:20,301 Поняла? 168 00:15:20,335 --> 00:15:22,887 — Я… — Езжай. 169 00:15:48,032 --> 00:15:50,116 О, спасибо. 170 00:15:50,167 --> 00:15:52,068 Сегодня пойдёшь? 171 00:15:52,086 --> 00:15:54,871 — Нет, не-а. — Хорошо. 172 00:15:54,905 --> 00:15:57,257 Просто держись подальше оттуда, пока не станет лучше. 173 00:15:57,291 --> 00:15:58,758 — Ага. — Сиди дома и отдыхай. 174 00:15:58,792 --> 00:16:00,760 — О работе даже не думай. — Хорошо. 175 00:16:00,794 --> 00:16:03,379 — Ладно. Увидимся позже. — Пока. 176 00:16:18,262 --> 00:16:19,979 — Доброе утро, миссис Шрейдер. — Привет, парни. 177 00:16:20,030 --> 00:16:22,315 — Что происходит? — Просто доставка, мэм. 178 00:16:22,366 --> 00:16:24,867 — Куда это вам поставить? — Тащите их в гараж, парни. 179 00:16:24,902 --> 00:16:28,204 Я займусь этим. Хорошего дня. 180 00:16:29,573 --> 00:16:31,607 И тебе. 181 00:16:32,876 --> 00:16:34,777 Босс, Дженис сказала передать вам, 182 00:16:34,795 --> 00:16:37,046 что некоторые из них не проиндексированы. 183 00:16:37,081 --> 00:16:40,500 — Мы могли бы вам помочь с сортировкой. — Не надо, я справлюсь. Спасибо. 184 00:16:42,953 --> 00:16:44,804 Ладно. 185 00:16:46,974 --> 00:16:47,851 — Увидимся, босс. — Хорошо. 186 00:16:48,385 --> 00:16:51,079 Хорошо... 187 00:18:48,380 --> 00:18:50,698 Чувак, у тебя глюки. 188 00:18:50,716 --> 00:18:54,168 Я не умер, я на корабле <i>Энтерпрайз,</i> 189 00:18:54,202 --> 00:18:57,922 обжимаюсь с Йеоман Рэнд, пока Андорианец с дисраптором 190 00:18:57,973 --> 00:19:00,224 не вернулся с Талос 4 или типа того. 191 00:19:00,259 --> 00:19:02,727 А че это за искры и прочая хрень? 192 00:19:02,728 --> 00:19:04,728 Телепорты разбирают тебя на части, брат. 193 00:19:04,897 --> 00:19:06,981 На молекулы и кости. 194 00:19:07,016 --> 00:19:08,599 Они делают копии. 195 00:19:08,651 --> 00:19:11,102 Тот парень, что выходит с другой стороны, это не ты. 196 00:19:11,153 --> 00:19:12,987 Это твоя ксерокопия. 197 00:19:13,022 --> 00:19:15,573 Так ты говоришь, что каждый раз, когда Кирк заходил в телепорт, 198 00:19:15,607 --> 00:19:17,442 он себя убивал? 199 00:19:17,493 --> 00:19:21,395 И за целый сериал было, типа, 147 Кирков? 200 00:19:21,413 --> 00:19:23,164 По меньшей мере. 201 00:19:23,198 --> 00:19:27,234 Чувак, как ты думаешь, почему МакКой не любил телепортироваться? 202 00:19:27,252 --> 00:19:29,236 Потому что он врач, сука. 203 00:19:29,254 --> 00:19:31,906 Долго объяснять. Это наука. 204 00:19:33,909 --> 00:19:36,010 Я тебе рассказывал про мой сценарий <i>Стар Трека</i>? 205 00:19:36,045 --> 00:19:37,912 Сценарий <i>Стар Трека</i>? 206 00:19:37,930 --> 00:19:40,348 Ага. Я его сам написал. 207 00:19:40,382 --> 00:19:45,753 <i>Энтерпрайз</i> в пяти парсеках от Ригель 12. 208 00:19:45,771 --> 00:19:48,940 Ничего не происходит, в Нейтральной зоне тихо, 209 00:19:48,974 --> 00:19:50,558 команда скучает, 210 00:19:50,592 --> 00:19:53,027 и они устраивают соревнование по поеданию пирогов. 211 00:19:53,062 --> 00:19:56,614 - Вся команда на камбузе. Едят пироги с тулаберикой-- - Тулаберикой? 212 00:19:56,648 --> 00:19:58,866 Тулаберика. Из Гамма Квадранта, йо. 213 00:19:58,901 --> 00:20:00,601 Это <i>Вояджер,</i> чувак. 214 00:20:00,619 --> 00:20:03,788 Ладно, голубика. Они едят пироги с голубикой, 215 00:20:03,822 --> 00:20:07,291 потому что репликатор может штамповать их. 216 00:20:09,912 --> 00:20:11,879 Наконец, осталось трое - 217 00:20:11,914 --> 00:20:14,382 Кирк, Спок и Чехов. 218 00:20:14,416 --> 00:20:16,634 Спок всегда выигрывает в таких вещах. 219 00:20:16,668 --> 00:20:19,220 Как Спок победит Кирка? 220 00:20:19,254 --> 00:20:21,889 Спок же худой. Взгляни на Кирка. У него есть куда набивать пироги. 221 00:20:21,924 --> 00:20:25,626 Спок обладает полным вулканским контролем над своим пищеварением. 222 00:20:25,644 --> 00:20:27,795 — Ты хочешь услышать это или как? — Ага, да, продолжай. 223 00:20:27,813 --> 00:20:31,232 Вот, наконец, Кирк уже не может продолжать. 224 00:20:31,266 --> 00:20:35,302 Его тошнит. Теперь остались только Чехов и Спок. 225 00:20:35,320 --> 00:20:36,988 Но Чехов, понимаешь, 226 00:20:37,022 --> 00:20:41,242 он поставил кучу кватлу на это, 227 00:20:41,276 --> 00:20:44,245 и он нашел способ победить. 228 00:20:44,279 --> 00:20:46,531 Он посадил Скотти в отсек с телепортом, 229 00:20:46,582 --> 00:20:48,533 нацеленным на желудок Чехова. 230 00:20:48,584 --> 00:20:51,652 Каждый раз, когда Чехов ест пирог, Скотти вытаскивает его лучом из него. 231 00:20:51,670 --> 00:20:53,254 Куда он их посылает? В туалет? 232 00:20:53,288 --> 00:20:54,872 Космос. 233 00:20:54,923 --> 00:20:57,175 И ягоды плавают в пространстве, 234 00:20:57,209 --> 00:20:59,377 замороженные, потому что они в космосе. 235 00:20:59,428 --> 00:21:02,764 и Чехов просто засыпает их в рот, 236 00:21:02,798 --> 00:21:05,933 и Спок такой: "Не могу поверить, что этот русский побеждает меня." 237 00:21:05,968 --> 00:21:09,837 Тем временем, Скотти балуется с рычагами в телепорте, 238 00:21:09,855 --> 00:21:12,006 когда входит лейтенант Ухура, 239 00:21:12,024 --> 00:21:14,525 и знаешь, ну, у неё такие большие набухшие соски. 240 00:21:14,560 --> 00:21:17,528 — И пальцы Скотти все в поту. — Нет. 241 00:21:17,563 --> 00:21:21,682 Чехов кричит. Он плюется кровью изо рта. 242 00:21:21,700 --> 00:21:24,735 Скотти переместил его кишки в космос! 243 00:21:24,787 --> 00:21:28,022 Да не может быть! 244 00:21:28,040 --> 00:21:31,225 Эй, мужик, куда ты собрался? Ты пропустишь самый интересный момент. 245 00:21:31,260 --> 00:21:33,211 Просто заполните это. Принесите его обратно ко мне. 246 00:22:33,555 --> 00:22:36,524 Ты знаешь, что здесь нельзя курить. 247 00:22:42,564 --> 00:22:46,868 Да. Джесси Пинкман курит здесь траву. 248 00:22:46,902 --> 00:22:49,103 Дай мне передохнуть, а. 249 00:22:53,775 --> 00:22:56,610 Пинкман, он готов принять Вас сейчас. 250 00:22:56,628 --> 00:22:59,947 Вуди Харрельсон, собственной персоной. 251 00:22:59,965 --> 00:23:01,949 Подними бонг и присаживайся. 252 00:23:01,967 --> 00:23:04,468 Хэй, я пошутил о бонге. Не делай этого. 253 00:23:04,503 --> 00:23:06,787 Прости, что заставил ждать, малыш. 254 00:23:06,805 --> 00:23:09,290 Если бы я знал, что это был ты... 255 00:23:09,308 --> 00:23:11,509 Франческа. Я ее уже предупредил. 256 00:23:11,560 --> 00:23:14,845 Еще чуть-чуть, и оно бы вернулось в Отдел транспортных средств. 257 00:23:14,897 --> 00:23:19,466 Ну что, сегодня мы сами по себе? 258 00:23:19,484 --> 00:23:21,135 Калитку прикрой. 259 00:23:21,153 --> 00:23:23,637 «Калитку»? 260 00:23:25,023 --> 00:23:27,491 Так, ну, как поживает маэстро? 261 00:23:27,526 --> 00:23:29,493 Всё тихо после окончания. 262 00:23:29,528 --> 00:23:31,195 Я не видел его. 263 00:23:31,246 --> 00:23:34,148 Как и я, к слову. 264 00:23:34,166 --> 00:23:36,650 Вся эта затея с тюрьмами.. 265 00:23:36,668 --> 00:23:38,452 Всмысле, когда они начали допрашивать адвокатов, 266 00:23:38,486 --> 00:23:39,921 с того момента я подвёл черту. 267 00:23:39,955 --> 00:23:44,342 Это для Кейли Эрмантраут, 268 00:23:44,376 --> 00:23:50,298 а это для мистера и миссис Шарп. 269 00:23:50,332 --> 00:23:54,468 315 по Восточному Пуэбло. Это в Уайт Хорс. 270 00:23:54,502 --> 00:23:56,687 Два с половиной миллиона в каждой. 271 00:23:56,722 --> 00:23:59,190 Всего пять. 272 00:24:00,776 --> 00:24:02,727 Мистер и миссис, хм, кто? 273 00:24:02,778 --> 00:24:05,279 Родители Дрю Шарпа. 274 00:24:05,314 --> 00:24:08,783 Дрю Шарп — тот паренек из ящика. Пропавший. 275 00:24:08,817 --> 00:24:12,153 Но зачем тебе... Стой. 276 00:24:12,187 --> 00:24:14,038 Не знаю и знать не хочу. 277 00:24:14,072 --> 00:24:17,742 Видишь ли, они хотят знать, 278 00:24:17,793 --> 00:24:19,410 что случилось с их сыном. 279 00:24:19,461 --> 00:24:21,245 А сумка с деньгами под дверью 280 00:24:21,296 --> 00:24:23,748 только добавит вопросов. 281 00:24:23,799 --> 00:24:27,718 Кейли Эрмантраут. Это внучка Майка? 282 00:24:27,753 --> 00:24:31,205 — Так, это деньги Майка? — Мои. 283 00:24:31,223 --> 00:24:33,207 Это твои деньги. Лады. 284 00:24:33,225 --> 00:24:36,002 И ты отдаешь их Кейли Эрмантраут... 285 00:24:36,003 --> 00:24:37,960 Майк хотел бы этого. 286 00:24:40,432 --> 00:24:42,650 Так вы с Майком, хм... 287 00:24:42,684 --> 00:24:44,718 Вы связывались? 288 00:24:49,775 --> 00:24:52,743 Так мы говорим о благотворительности? 289 00:24:52,778 --> 00:24:54,912 Ага. 290 00:24:54,946 --> 00:24:57,281 Хорошо, послушай. Знаешь, эм, 291 00:24:57,332 --> 00:25:00,951 отдавать деньги бывшей и ее маленькому сыну - это я могу понять 292 00:25:01,003 --> 00:25:03,170 В определенной степени. Но это — 293 00:25:03,205 --> 00:25:04,672 Это уже слишком. 294 00:25:04,706 --> 00:25:06,374 Не хочу тебя огорчать, парень, 295 00:25:06,408 --> 00:25:10,244 но этого всё равно не хватит, чтобы тебя причислили к лику святых. 296 00:25:13,515 --> 00:25:16,350 Давай уточним. Моя работа — давать советы. 297 00:25:16,385 --> 00:25:20,221 И мой тебе совет... Хватит уже. 298 00:25:20,255 --> 00:25:22,473 Майк на шаг вперед обошёл копов 299 00:25:22,524 --> 00:25:24,725 и, поверь, его семья под наблюдением. 300 00:25:24,759 --> 00:25:26,310 Всплывает пара миллионов баксов 301 00:25:26,361 --> 00:25:28,312 и их сразу же урвут. 302 00:25:28,363 --> 00:25:30,398 Федералы уже дважды конфисковали деньги Кайли. 303 00:25:30,432 --> 00:25:32,599 Собираешься на хет-трик? 304 00:25:32,617 --> 00:25:34,902 — Наплевать, я сам это сделаю, Соул. — Нет, нет, нет! 305 00:25:34,936 --> 00:25:36,487 Я просто... Просто размышлял вслух. 306 00:25:36,538 --> 00:25:38,989 Довольно чепухи, Соул. Ты сделаешь это или нет? 307 00:25:39,041 --> 00:25:42,410 Да, да, конечно. Я живу во служение. 308 00:25:45,547 --> 00:25:47,882 И, малыш, подумай о том, чтобы 309 00:25:47,916 --> 00:25:49,834 привести себя в порядок и отдохнуть. 310 00:25:49,885 --> 00:25:52,286 — Ты выглядел лучше. — Просто сделай это. 311 00:25:59,627 --> 00:26:03,230 Ты знаешь, кто это? Не вешай это на меня. 312 00:26:04,983 --> 00:26:06,633 Да, здесь проблема. 313 00:26:06,651 --> 00:26:09,470 В моем офисе их пять миллионов. 314 00:26:09,488 --> 00:26:13,524 Нет. Нет, не надо. Просто поддержи его. 315 00:26:15,243 --> 00:26:18,312 Да. Да-- 316 00:26:18,330 --> 00:26:20,114 Да. 317 00:26:20,148 --> 00:26:22,149 Спокойно. 318 00:26:24,002 --> 00:26:25,786 Я разберусь. 319 00:27:24,785 --> 00:27:27,220 Дежавю, ха? 320 00:27:28,956 --> 00:27:30,924 Господи. 321 00:27:30,958 --> 00:27:32,976 Хорошо, смотри. 322 00:27:33,978 --> 00:27:36,513 Что ты пытаешься мне этим сказать? 323 00:27:36,564 --> 00:27:38,898 О чем ты думал? 324 00:27:41,068 --> 00:27:44,487 О чем ты попросил Соула? Я хочу сказать, слушай. 325 00:27:44,522 --> 00:27:46,856 Это просто бессмысленно. 326 00:27:56,450 --> 00:27:58,451 Я имею в виду, ты... 327 00:27:59,453 --> 00:28:01,588 У тебя есть объяснения по поводу всего случившегося? 328 00:28:05,492 --> 00:28:07,160 Что? 329 00:28:08,462 --> 00:28:10,880 Как ты сказал. Это... 330 00:28:10,931 --> 00:28:13,049 Это грязные деньги. 331 00:28:13,100 --> 00:28:14,768 Я.. 332 00:28:17,021 --> 00:28:19,723 Боже. Ладно. Да. Все в порядке. 333 00:28:19,774 --> 00:28:23,226 Я сказал это. Сказал. 334 00:28:24,895 --> 00:28:27,447 Но это было в... В запале 335 00:28:27,481 --> 00:28:30,450 Я пытался выиграть спор, хорошо? 336 00:28:30,484 --> 00:28:34,371 И я был неправ. 337 00:28:34,405 --> 00:28:36,573 Это твои деньги. 338 00:28:36,624 --> 00:28:38,958 Ну же. Ты это заслужил. 339 00:29:00,214 --> 00:29:01,881 Дрю Шарп. 340 00:29:03,567 --> 00:29:06,569 Нет сомнений, это ужасные воспоминания. 341 00:29:09,690 --> 00:29:11,691 Но, сынок... 342 00:29:12,777 --> 00:29:15,395 Ты должен перестать зацикливаться 343 00:29:15,413 --> 00:29:18,164 на тьму позади себя. 344 00:29:18,199 --> 00:29:20,533 Прошлое есть прошлое. 345 00:29:25,206 --> 00:29:28,208 Былое не воротишь. 346 00:29:29,960 --> 00:29:32,178 Все кончено. 347 00:29:33,464 --> 00:29:36,099 Ты ушел, 348 00:29:36,133 --> 00:29:38,301 и я тоже. 349 00:29:41,055 --> 00:29:43,773 Верно. Я закончил. 350 00:29:45,559 --> 00:29:48,611 Я ушел около месяца назад. 351 00:29:51,031 --> 00:29:54,150 И нам ничего не остаётся, 352 00:29:54,201 --> 00:29:58,988 кроме как попытаться прожить 353 00:30:00,825 --> 00:30:03,076 обычную, достойную жизнь. 354 00:30:18,726 --> 00:30:21,060 Почему Кейли Эрмантраут? 355 00:30:24,482 --> 00:30:26,983 Ей нужен кто-то, кто за ней присмотрит. 356 00:30:28,986 --> 00:30:31,137 Майк вполне способен 357 00:30:31,155 --> 00:30:33,857 присмотреть за своей внучкой. 358 00:30:36,193 --> 00:30:38,978 Я так не думаю. 359 00:30:38,996 --> 00:30:41,948 Я не думаю, что он способен. 360 00:30:41,982 --> 00:30:45,201 Думаю, он не вернется. 361 00:30:45,252 --> 00:30:47,587 Что... Что ты хочешь сказать? 362 00:30:49,957 --> 00:30:52,509 Ты сделал то же, 363 00:30:52,543 --> 00:30:55,211 что и с парнями Майка? 364 00:30:56,213 --> 00:30:58,214 Если бы он был там, 365 00:30:58,265 --> 00:31:01,267 тебе пришлось бы оглядываться до конца своей жизни, 366 00:31:01,302 --> 00:31:03,269 и это не то, как ты привык вести дела. 367 00:31:03,304 --> 00:31:05,271 Так что, я думаю, он мёртв, 368 00:31:05,306 --> 00:31:08,892 и думаю, что ты знаешь это. 369 00:31:11,195 --> 00:31:13,730 Я не знал этого. 370 00:31:16,683 --> 00:31:18,368 Не знал. 371 00:31:20,120 --> 00:31:22,572 Послушай меня. 372 00:31:22,623 --> 00:31:25,825 Я не убивал Майка. 373 00:31:27,044 --> 00:31:29,362 В последний раз когда я его видел, 374 00:31:29,380 --> 00:31:32,131 у него была сумка, которую я отдал ему 375 00:31:32,166 --> 00:31:34,467 и он сел в свою машину, и он уехал. 376 00:31:34,502 --> 00:31:37,170 И, насколько я знаю, Он жив и здравствует. 377 00:31:40,140 --> 00:31:44,093 И если, - и если он вернется, 378 00:31:44,144 --> 00:31:47,764 и он не поймет, почему мне пришлось сделать то, что я сделал... 379 00:31:49,316 --> 00:31:51,818 ...что же, тогда, все на мне. 380 00:31:55,656 --> 00:31:57,941 Джесси... 381 00:31:59,827 --> 00:32:02,946 Мне нужно, чтобы ты поверил в это. 382 00:32:06,584 --> 00:32:09,836 Это неправда. Просто неправда. 383 00:32:12,122 --> 00:32:16,709 Его нет здесь. Он в порядке. 384 00:32:16,743 --> 00:32:18,578 Да. 385 00:32:18,596 --> 00:32:20,680 Майк в порядке. 386 00:32:20,714 --> 00:32:23,182 Где бы он ни был. 387 00:32:23,217 --> 00:32:26,936 Мы оба знаем, что он может о себе позаботиться. 388 00:32:28,138 --> 00:32:30,106 И он определенно в состоянии 389 00:32:30,140 --> 00:32:33,142 позаботиться о своей собственной семье. 390 00:32:36,597 --> 00:32:38,448 Джесси? 391 00:32:40,150 --> 00:32:42,702 Мне нужно, чтобы ты верил мне. 392 00:32:47,107 --> 00:32:50,743 Ага. Как ты сказал. 393 00:32:51,745 --> 00:32:53,746 Он жив. 394 00:32:56,250 --> 00:32:57,950 Ага. 395 00:32:59,753 --> 00:33:01,888 Майк жив. 396 00:33:08,345 --> 00:33:10,463 Безусловно. 397 00:33:18,022 --> 00:33:19,939 Ну, ты должен иметь высококлассного консультанта. 398 00:33:19,973 --> 00:33:21,407 Они что-нибудь новое привнесут? 399 00:33:21,442 --> 00:33:22,975 Я не знаю. 400 00:33:22,993 --> 00:33:24,694 Хм, возможно, она вернется. 401 00:33:24,745 --> 00:33:26,913 А если нет? И что ты собираешься делать? 402 00:33:26,947 --> 00:33:29,115 Я имею ввиду, что Луи будет делать? 403 00:33:29,149 --> 00:33:31,784 — Он.. Он не переживает. — О, да. Конечно. 404 00:33:31,818 --> 00:33:34,671 О чем тут беспокоиться? О колледже, разве что, да? 405 00:33:34,705 --> 00:33:36,339 Да. 406 00:33:36,373 --> 00:33:38,758 Колледж. Это самое важное. 407 00:33:38,792 --> 00:33:41,327 Ох. Знаешь, дядя Хэнк по-прежнему неважно себя чувствует, 408 00:33:41,345 --> 00:33:43,963 так что боулинг на завтра отменяется. 409 00:33:43,997 --> 00:33:45,298 Серьезно? 410 00:33:45,332 --> 00:33:48,801 Серьезно. Так что ты избавлен от целой ночи со своей семьей. 411 00:33:48,835 --> 00:33:51,054 Тебе не обязательно выглядеть таким счастливым из-за этого. 412 00:33:51,105 --> 00:33:53,056 Я сейчас вернусь. 413 00:33:56,310 --> 00:33:58,561 Так если боулинга не будет, 414 00:33:58,612 --> 00:34:02,565 можно мне--- можно мне прийти позже? 415 00:35:19,359 --> 00:35:21,978 Ты не погасишь свет? 416 00:35:22,029 --> 00:35:24,363 Ты не видела "Листья травы"? 417 00:35:26,316 --> 00:35:28,701 Моя книга. Уолт Уитмен. 418 00:35:28,736 --> 00:35:30,620 В темно-зеленой обложке. 419 00:35:30,654 --> 00:35:33,072 Я даже не знала, что она у нас есть. 420 00:35:41,417 --> 00:35:43,969 Не думаешь, что Джуниор мог... 421 00:35:44,020 --> 00:35:46,021 Ты шутишь, не так ли? 422 00:35:47,023 --> 00:35:50,308 Ну, она найдется. 423 00:36:07,710 --> 00:36:09,711 Что не так с Хэнком? 424 00:36:09,745 --> 00:36:13,882 Мм, очень похоже на воспаление желудка. 425 00:36:14,884 --> 00:36:17,085 Он не появлялся на работе всю неделю. 426 00:36:20,139 --> 00:36:22,974 Ну, доброй ночи. 427 00:36:24,927 --> 00:36:26,724 Доброй ночи. 428 00:38:34,852 --> 00:38:37,053 Мистер, не поможете ли Вы мне? 429 00:38:37,105 --> 00:38:39,389 Дай сколько не жалко? 430 00:38:50,518 --> 00:38:53,353 Эй. Вернись. 431 00:38:53,371 --> 00:38:55,872 Да. Ты. Подойди. 432 00:38:55,907 --> 00:38:57,908 У меня кое-что есть для тебя. 433 00:39:03,464 --> 00:39:04,748 Вот. 434 00:39:04,799 --> 00:39:06,583 Возьми это. 435 00:39:06,634 --> 00:39:08,301 Ну же. 436 00:39:10,221 --> 00:39:12,422 Просто возьми это. 437 00:39:14,976 --> 00:39:16,476 Бери. 438 00:39:19,313 --> 00:39:22,315 Ага. 439 00:40:00,754 --> 00:40:02,922 Хотите, чтобы мы передали что-нибудь Стиву Гомезу? 440 00:40:02,940 --> 00:40:04,608 Он говорит, что волнуется за тебя. 441 00:40:04,642 --> 00:40:07,310 Ясно. Передайте ему, что у меня на этот случай уже есть две бабушки. 442 00:40:09,197 --> 00:40:12,983 Слушай, передай всем, чтоб больше работали и меньше напрягались. 443 00:40:15,936 --> 00:40:18,104 — Мы отлично справимся. — Конечно. 444 00:40:18,122 --> 00:40:20,407 Свидимся. 445 00:40:39,343 --> 00:40:41,678 — Эй, ребят. — Уолт. 446 00:40:41,729 --> 00:40:43,847 — Как сам? Рад встрече. — Как дела? 447 00:40:43,898 --> 00:40:46,633 Лучше не бывает. Да. Ну, знаешь. Я не жалуюсь. 448 00:40:46,651 --> 00:40:49,236 Эй, что, кстати, с рукой твоего сына? Я волновался за него. 449 00:40:49,270 --> 00:40:51,154 Полностью зажила. Мы собираемся на игру. 450 00:40:51,188 --> 00:40:53,189 Должно быть круто. Когда? В эту субботу? 451 00:40:53,241 --> 00:40:56,359 В эту субботу утром. Я думаю, что первая подача начнется в 10:00 утра, так что ... 452 00:40:56,410 --> 00:40:57,694 — 10:00. — Ага. 453 00:40:57,745 --> 00:40:59,362 Будь там. Соберется большая толпа. 454 00:40:59,413 --> 00:41:01,781 Парни, вы всё ещё на работе! Езжайте! 455 00:41:01,815 --> 00:41:02,949 До встречи, Уолт. 456 00:41:02,983 --> 00:41:04,284 — Пока, Арти. — Пока, Уолт. 457 00:41:04,318 --> 00:41:05,818 Ладно, Скотт, будь здоров. 458 00:41:10,041 --> 00:41:12,325 Они славные ребята, да? 459 00:41:12,343 --> 00:41:13,927 Точно. 460 00:41:13,961 --> 00:41:16,713 — Что ж, приятно видеть тебя полным сил. — Ага. 461 00:41:16,764 --> 00:41:18,965 — Как самочувствие? — Ну, знаешь, 462 00:41:18,999 --> 00:41:22,535 Бывало и получше, но… Я не знаю. 463 00:41:22,770 --> 00:41:25,271 Ты… Ещё не был у врача? 464 00:41:25,322 --> 00:41:26,940 Просто, когда такие вещи 465 00:41:26,991 --> 00:41:28,408 происходят дольше трёх дней, 466 00:41:28,442 --> 00:41:30,159 лучше не затягивать и провериться. 467 00:41:30,194 --> 00:41:32,161 Да, не, Я… Я всё сделал, я в порядке. 468 00:41:32,196 --> 00:41:35,064 Я, это… как они говорят — на подъёме. 469 00:41:35,082 --> 00:41:37,784 Мм. Хорошо. Рад слышать. 470 00:41:37,835 --> 00:41:39,786 Ага. 471 00:41:39,837 --> 00:41:42,789 Когда я услышал что ты не идешь на работу, я 472 00:41:42,840 --> 00:41:47,460 Что же, похоже, что работа сама к тебе приходит. 473 00:41:47,511 --> 00:41:50,079 Один из плюсов пребывания в должности начальника, верно? 474 00:41:50,097 --> 00:41:52,131 Да, знаешь... 475 00:41:55,019 --> 00:41:58,087 Как обстоят дела с автомойкой? 476 00:41:58,105 --> 00:42:00,139 — Хорошо. — Правда? 477 00:42:00,190 --> 00:42:02,108 Да, очень хорошо. 478 00:42:04,361 --> 00:42:06,980 Эй, ты ел тот картофельный салат? 479 00:42:09,099 --> 00:42:10,817 — Я не знаю. Может быть.. — Да, я имею ввиду, 480 00:42:10,868 --> 00:42:14,571 никто кроме тебя не отравился, так что, наверное, это не он. 481 00:42:18,909 --> 00:42:21,995 Что ж, Скайлер будет счастлива услышать что ты чувствуешь себя лучше. 482 00:42:22,046 --> 00:42:23,463 Это напомнило мне. 483 00:42:23,497 --> 00:42:25,548 Мне лучше вернуться к ней. 484 00:42:28,619 --> 00:42:32,121 Если есть еще что-то, что я могу сделать... 485 00:42:37,645 --> 00:42:40,129 Выздоравливай. 486 00:42:51,942 --> 00:42:53,910 Знаешь… 487 00:42:55,279 --> 00:42:56,913 Ты будешь смеяться, 488 00:42:56,947 --> 00:43:00,199 но я должен спросить тебя об этом. 489 00:43:01,368 --> 00:43:04,671 Веришь или нет, я нашел это на своей машине. 490 00:43:04,705 --> 00:43:06,873 Я имею ввиду, это похоже на GPS-трекер. 491 00:43:06,924 --> 00:43:09,125 Такой же мы ставили Гусу Фрингу, не так ли? 492 00:43:10,327 --> 00:43:13,046 Тогда ещё, когда следили за ним только мы вдвоём? 493 00:43:15,099 --> 00:43:18,101 Тебе ничего об этом неизвестно, не так ли, Хэнк? 494 00:43:34,318 --> 00:43:37,036 Ты в порядке? 495 00:43:37,071 --> 00:43:40,740 Должен тебе сказать, мне не очень нравится, как ты на меня сейчас смотришь. 496 00:43:54,638 --> 00:43:56,539 — Хэнк.. — Это был ты! 497 00:43:56,557 --> 00:43:59,392 Всё это время! Это был ты! 498 00:43:59,426 --> 00:44:01,678 Ты сукин сын. 499 00:44:01,712 --> 00:44:04,347 Ты выехал на встречную только чтобы я не попал в ту прачечную. 500 00:44:04,381 --> 00:44:06,482 Успокойся. 501 00:44:06,517 --> 00:44:09,602 Этот звонок, когда мне сообщили, что Мэри попала в больницу… 502 00:44:09,653 --> 00:44:12,221 это был не Пинкман. 503 00:44:12,239 --> 00:44:14,223 У тебя был мой номер. 504 00:44:14,241 --> 00:44:17,944 Ты убил десять свидетелей, чтобы спасти свою задницу. 505 00:44:17,995 --> 00:44:21,564 — Послушай меня... — Ты взорвал дом престарелых. 506 00:44:21,582 --> 00:44:25,034 Хайзенберг. Хайзенберг! 507 00:44:25,068 --> 00:44:27,870 Ты лживый, двуличный мешок с дерьмом. 508 00:44:27,904 --> 00:44:29,872 Хэнк, послушай, 509 00:44:29,906 --> 00:44:32,408 я не знаю, откуда ты всё это взял, но Хэнк... 510 00:44:32,426 --> 00:44:36,429 Клянусь богом, я упрячу тебя за решетку. 511 00:44:36,463 --> 00:44:38,681 Остынь немного, ладно? Послушай, что ты говоришь. 512 00:44:38,716 --> 00:44:41,517 Эти громкие обвинения — они могут разрушить нашу семью. 513 00:44:41,552 --> 00:44:44,353 — И всё для чего? — Чёрт, да тебе насрать на свою семью! 514 00:44:50,944 --> 00:44:53,446 Хэнк, мой рак вернулся. 515 00:44:54,448 --> 00:44:56,783 Отлично. 516 00:44:56,817 --> 00:44:59,118 Чтоб ты сгнил, сукин сын. 517 00:45:00,154 --> 00:45:02,155 Жаль, что ты так считаешь. 518 00:45:03,540 --> 00:45:05,908 Я хочу побороть эту болезнь. Я очень этого хочу. 519 00:45:05,942 --> 00:45:09,545 Я снова на химиотерапии, борюсь изо всех сил. 520 00:45:11,548 --> 00:45:13,800 А правда в том, что эти шесть месяцев 521 00:45:13,834 --> 00:45:17,503 тебе не надо будет меня преследовать. 522 00:45:19,339 --> 00:45:21,257 Но даже 523 00:45:21,291 --> 00:45:24,060 если каким-то чудом 524 00:45:24,094 --> 00:45:27,764 тебе удастся убедить кого-либо 525 00:45:27,798 --> 00:45:30,516 в том, что я мог совершить эти вещи, 526 00:45:30,567 --> 00:45:33,402 ты и я, мы оба знаем, 527 00:45:33,437 --> 00:45:36,439 что я никогда не увижу тюремную клетку изнутри. 528 00:45:41,478 --> 00:45:45,748 Я умирающий человек, который заправляет автомойкой. 529 00:45:45,783 --> 00:45:50,036 Богом клянусь, это всё, что у меня осталось. 530 00:45:55,092 --> 00:45:57,627 Какой тогда смысл? 531 00:46:01,832 --> 00:46:05,218 Пусть Скайлер приведёт сюда детей, 532 00:46:05,269 --> 00:46:07,770 вот тогда мы сможем поговорить. 533 00:46:11,441 --> 00:46:14,844 Этого не произойдёт. 534 00:46:19,983 --> 00:46:22,485 Я не знаю, кто ты. 535 00:46:24,488 --> 00:46:27,490 Я даже не знаю с кем сейчас разговариваю. 536 00:46:31,211 --> 00:46:34,413 Если это так, 537 00:46:34,464 --> 00:46:38,033 если ты действительно не знаешь кто я такой… 538 00:46:39,920 --> 00:46:44,390 может, лучше тебе стоит 539 00:46:46,393 --> 00:46:49,428 быть осторожней. 540 00:46:49,438 --> 00:46:51,928 Переведено на Нотабеноиде 541 00:46:51,938 --> 00:46:52,928 Переводчики: ilushke, CyberAP, nsv777, florka 542 00:46:52,938 --> 00:46:53,928 unicum0000, exeejkee, Shursh18, userdied 543 00:46:53,938 --> 00:46:54,928 dagnarus, letsrock48, prowler, Deathfuntom 544 00:46:54,938 --> 00:46:55,928 unity359, ztdz, MoT, dogrof и ещё 10 человек
charmer69
Стаж: 14 лет 4 мес.
Сообщений: 88
Ratio: 2.149
9.03%
Tairkhoja
Стаж: 12 лет 4 мес.
Сообщений: 4
Ratio: 3.235
90.91%
Благодарю за серию, раздача будет обновляться?
ArsenSinitsyn
Стаж: 14 лет 8 мес.
Сообщений: 235
Ratio: 4.823
0.31%
Лучший сериал всех времен и народов. Конкурентов нет!
Svog
Стаж: 15 лет 3 мес.
Сообщений: 116
Ratio: 48.094
100%
ArsenSinitsyn писал(а): Лучший сериал всех времен и народов. Конкурентов нет!
Он один из лучших. Конкуренты есть. Для меня лучшие: "Клан сопрано", "Прослушка", "Игры престолов".
"Во все тяжкие" стоят наравне или же чуть лучше, чем "Форс мажоры", "Декстер", "Подпольная империя", "Родина".
bunkerok
Стаж: 11 лет 3 мес.
Сообщений: 8
Ratio: 4.275
4.55%
не цепляется сабы не mplayer x, не vlc, ни quicktime, ничем ваще, с другими всеми сабами и фильмами всегда все ок!
awawa1 ®
Стаж: 12 лет 10 мес.
Сообщений: 10
Ratio: 13.736
Поблагодарили: 431
8.79%
Tairkhoja писал(а): Благодарю за серию, раздача будет обновляться?
Надеюсь, что смогу оперативно добавлять новые серии, но пока не буду забегать вперед. Во всяком случае, таков план.
Добавлено спустя 4 минуты 40 секунд: Честно говоря, не интересуюсь переводами, так как смотрел этот сериал именно в виде EN/EN sub. А вообще переводы (адекватные) появляются спустя 3-4 дня, иногда неделю.
Screamy
Стаж: 12 лет 2 мес.
Сообщений: 13
Ratio: 0.614
100%
AllA5tor писал(а): так и нет никакого перевода, как так?
Отлично смотрится и с
русскими субтитрами
viruslab
Стаж: 17 лет 1 мес.
Сообщений: 212
Ratio: 7.789
15.87%
Урааа ещеб интегрированные сабики русские б )))
awawa1 ®
Стаж: 12 лет 10 мес.
Сообщений: 10
Ratio: 13.736
Поблагодарили: 431
8.79%
Качаем новую серию!
DemiDemiDemi
Стаж: 13 лет 3 мес.
Сообщений: 1
Ratio: 8.719
100%
Откуда: msk
субтитры бы на русском еще)
tarasgrigorevich
Стаж: 13 лет 11 мес.
Сообщений: 1
Ratio: 2.304
1.75%
Народ, что со скоростью? Пол бита в секунду((( Так хотелось глянуть вторую серию на ночь